1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Hola, Vincent. Honey Chandler. Disculpe por llamar tan tarde. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Le recuerdo que debe revisar su testimonio en video 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 antes de nuestra reunión de mañana. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Está bien. Nos vemos en la mañana. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, yo otra vez. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Estoy a punto de ir para el centro. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Llámeme o escríbame. Lo espero en el vestíbulo. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 No llegue tarde. Espero que esté listo. 9 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 ¿"Estrellita"? 10 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 ¿No te gusta? Aún podemos cambiarlo. 11 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Está bien. Seguro le encantará. 12 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Quizá nos vuelva locos. Tenían Brahms. 13 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 -Adoro Brahms. -¿Lo cambiamos por ese? 14 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 ¿Estás ansiosa? 15 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Algo. 16 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 ¿Y tú? 17 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 Buena ansiedad. 18 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Debo irme. 19 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Está bien. 20 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Disfrútalo. 21 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 ¿Disfrutar qué? 22 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 Tu último día sin cambiar pañales. 23 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Ya veremos. 24 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 ¿Por qué no recibiste el mensaje? 25 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 Lo dejó en mi teléfono de trabajo, que olvidé reenviar a mi celular. 26 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 No te culpes. 27 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 No habrías podido hacer nada anoche. 28 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Nunca lo sabremos, ¿verdad? 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 Entonces, ¿qué sabemos? 30 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 La eMe mató a La Mayorista antes de que pudiera traicionarlos. 31 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Un mensaje para Álvarez. 32 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 Seguro le quedó bien claro. 33 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Quizá podamos reforzarlo. Forzarlo a hablar. 34 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 -¿A quién? -Álvarez. 35 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Posterguen a Álvarez. Doble homicidio en Beachwood Canyon. 36 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 La mujer de la limpieza lo reportó. 37 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Parece que la fiesta comenzó bien. 38 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 -No terminó tan bien. -Suerte que no te invitaron. 39 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Comida para llevar, maletas. 40 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Parece que nadie vive aquí. No hay fotos familiares o... 41 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 ¿Alquiler temporal? 42 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Hola, Bosch. 43 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 ¿Cómo va eso? 44 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Oye, si necesitan ayuda, podríamos estar ahí en 15. 45 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Búscame una dirección. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Dirección. 47 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Genial. 48 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Está bien. ¿Cuál? 49 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 Canyon Cove, 4937. Parece una especie de alquiler temporal. 50 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Así que necesitas propietario, gerente de propiedad, 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 agencia de alquiler, licencias, todo eso. 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Ya saben cómo es. 53 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Enseguida dijo el druida. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 ¿"Druida"? 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 No me molestes. Rima. 56 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 ¿Vas a ayudar o no? 57 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 ¿Cuál es la dirección? 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 Canyon Cove, 4937. 59 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 En el crepúsculo de mi carrera, reducido 60 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 a secretario con una placa. 61 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Debería haberme unido a la Policía de Caminos. 62 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 63 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 Un hombre olvidado. 64 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Dos tiros al corazón. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 No hay orificio de salida. 66 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 De bajo calibre. 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 Quemarropa. Residuo de pólvora, quemaduras en la ropa. 68 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 ¿Un profesional? 69 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 No saquemos conclusiones aún. 70 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, McCadden Place, lentes correctivas, 27. 71 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Rayos. El tipo es Vincent Franzen. 72 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 -¿El estafador? -El cliente de Chandler. 73 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 ¿Y la mujer? 74 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 No es la Sra. Franzen, supongo. 75 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 No parecen unas "vacaciones en casa con la esposa". 76 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Podrías ser detective de homicidios. 77 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Parece elaborado para un inversor enojado o una esposa enojada. 78 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 ¿Sacamos conclusiones? 79 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Creo que sí. 80 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Un profesional. 81 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Un profesional. 82 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Comandante de guardia, habla la agente Reed, ¿qué se le ofrece? 83 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Aguarde, lo transfiero al departamento de detectives. 84 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 -Grace. -Louella. ¿Me buscas un incidente? 85 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Oficiales Leonard y Norris. 86 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Hunter y Lloyd dicen que no asistieron cuando solicitaron refuerzos. 87 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 -Encantadores. -Sí. Rápido y discretamente, por favor. 88 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 No hay problema. 89 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Comandante de guardia. 90 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Cielos. Eso es mortal. 91 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 En todos los sentidos. Aunque un poco gracioso. 92 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 De una manera retorcida. 93 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Sí. La teniente como nunca la imaginaste. 94 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Desearía no haberlo visto. 95 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Quedó grabado en mi corteza cerebral para la eternidad. 96 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 ¿Borrar qué? 97 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 ¿Qué es tan fascinante? 98 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Déjame ver. 99 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 CÁLLATE, ZORRA TORTILLERA 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -¿Lo hicieron ustedes? -No, sargento. 101 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 -Solo lo recibimos. -Sí. 102 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 No lo borren. 103 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Vayamos a mi oficina. 104 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Tenemos papeleo que hacer. 105 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 -Sí, señor. -Sí. 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 -Oficina de la Sra. Chandler. -Harry Bosch. Busco a Chandler. 107 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 No está. ¿Le deja un mensaje? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Que llame al detective Bosch. Es muy importante. 109 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Si sabes quién habla, entonces, sabes qué hacer. 110 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler, llámame lo antes posible. 111 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 Se trata de tu cliente, Vincent Franzen. 112 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Bosch. 113 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Ángeles es una ciudad pequeña, ¿lo sabías? 114 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Dime. 115 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 Canyon Cove, 4937, propiedad a nombre de tu vieja amiga, Honey Chandler. 116 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 ¿Para alquilar? 117 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 No está en Airbnb ni ningún otro sitio de alquiler temporal. 118 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 ¿Permisos, licencias, gravámenes? 119 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 No, es dueña libre de gravámenes. 120 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 Crate piensa que es un lugar para encuentros amorosos. 121 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 -Un nido de amor. -"El escondite de Hernando". 122 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Está bien. Gracias. 123 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 ¿Qué pasa, papá? 124 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 -¿Sabes dónde está Chandler? -En su casa. ¿Por qué? 125 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 La llamo y no contesta. 126 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 ¿Cuándo hablaste con ella? 127 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Esta mañana. 128 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Estoy llegando a su casa ahora. 129 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 No. Maddie, estaciona en la cuadra. 130 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 No toques el timbre ni entres. Espérame. Voy en camino. 131 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 ¿Qué pasa? Me estás asustando. 132 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Haz lo que digo. Voy en camino. 133 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 -¿Qué pasa? -Este lugar es de Chandler. 134 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 -No puedo localizarla. -Carajo. 135 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Si sabes quién habla, entonces, sabes qué hacer. 136 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 ¿Srta. Chandler? 137 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Dios mío. 138 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 ¡Dios mío! ¡Srta. Chandler! 139 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 ¡Mierda! 140 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Mierda. 141 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911, ¿cuál es su emergencia? 142 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Necesito una ambulancia. 143 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Está bien, cariño. 144 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Está bien. 145 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Está bien. 146 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Cuando dices "terminó", quieres decir... 147 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 No, lo sé, es un gran alivio. 148 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 Me imagino. 149 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Debo atender. 150 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Gracias otra vez. Es una gran noticia. 151 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen. ¿Adivina qué? 152 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 No habrá gran jurado. 153 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 El FBI cerrará el caso. 154 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Sargento, ponga KPCC. 155 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Sí, señora. 156 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...prominente abogada de derechos civiles 157 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 y una molestia para la ciudad y condado de Los Ángeles, 158 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 acumulando millones de acuerdos, está en estado crítico. 159 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Sus clientes van desde la llamada Viuda Negra, Veronica Allen, 160 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 al detective de la Policía de LA Harry Bosch, 161 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 y el estafador millonario Vincent Franzen, 162 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 quien fue encontrado muerto esta mañana. 163 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 Aún no se sabe si los incidentes están relacionados. 164 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Cuidado. Llegó la caballería. 165 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett. Santiago. 166 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Bosch. J. Edgar. -Jed. 167 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Hola. 168 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 -Tanto tiempo. ¿Qué tal Homicidios? -Es mejor que lo otro. 169 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 -¿No extrañas la acción? -Demasiado viejo para eso. 170 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Te ves bien. Homicidios te sienta bien. 171 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Es como un crucero. 172 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 -¿Vinieron a robarnos el caso? -Vamos. 173 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Sabías que esto sería para Homicidios. 174 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 La infame Fiera Chandler. 175 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 Además, oímos que están muy ocupados. 176 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 Están relacionados. 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 -Ansío trabajar contigo. -Igualmente. 178 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Está claro por dónde vino y se fue. 179 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 ¿Escena similar a la tuya? 180 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Pero por alguna razón no mató bien a Chandler. 181 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 No me sorprendería si llega muerta al hospital. 182 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 -¿Hora de la muerte del doble? -Tarde en la noche. 183 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 Esto es reciente. La sangre no está seca. ¿Cuál es la relación? 184 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 Tenían una reunión esta mañana. 185 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Necesitaremos una orden para acceder a sus archivos. 186 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Ya estamos en eso. 187 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy. 188 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 ¿Roce de bala? 189 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 Desvió el primer disparo, suficiente para errarle al corazón. 190 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Eso sí que es suerte. 191 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Si vive, debería comprar un billete de lotería. 192 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Necesito hablar con tu hija. 193 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 ¿Te importa si escucho? 194 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Sigue los principios básicos. 195 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 ¿Me estás evitando por alguna razón? 196 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 No. 197 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 Es por los chicos, el trabajo. 198 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Has tenido hijos y un trabajo desde que te conozco. 199 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Lo que sea que te esté pasando, no es eso. 200 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 ¿Sueles llevarla al trabajo? 201 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 No. Ella suele ir sola. 202 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 ¿Por qué quería que la llevaras esta mañana? 203 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Le gusta que la lleven cuando tiene una audiencia o declaración. 204 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Para enfocarse en la estrategia legal en lugar del tráfico. 205 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 -¿Adónde iba hoy? -Tenía una declaración. 206 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 -En el centro, con la SEC. -¿Ella iba a declarar? 207 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 No. Uno de sus clientes. Vincent Franzen. 208 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 -¿Vincent Franzen iba a declarar? -Correcto. 209 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 ¿Alguna idea sobre qué? 210 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Creo que no debo hablar de los clientes. 211 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Estamos tramitando algo que te permita hacerlo. 212 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 -¿Una orden especial? -Así es. 213 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 ¿Sobrevivirá? 214 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Quizá, 215 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 gracias a ti. 216 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Estoy muy cansada. 217 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Creo que es suficiente por ahora. 218 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Haré que Jerry te lleve a casa. 219 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Estuviste genial. 220 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Ella estaría orgullosa de ti. 221 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Jesús, María y José. 222 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Parece que editaron tu identificación del departamento. 223 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Trabajo interno. 224 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 ¿Sabes quién fue? 225 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 No. 226 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 ¿Está por todo Internet? 227 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 No soy Bill Gates y la encontré. 228 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Con tres teclas. 229 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Quiero encontrar a quien lo hizo y colgarlo del escroto. 230 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Con anzuelos. 231 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Sí, señora. 232 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 ¿Vas a estar bien? 233 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 ¿Quieres que entre? 234 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Tienes que trabajar. 235 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -Gracias. -Sí. 236 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Y gracias por traerme. 237 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 ¿Tienes a alguien a quien llamar? 238 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Sí. Si es necesario. 239 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Gracias, Jerry. 240 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 Desde el primer día, puse la seguridad de los angelinos como mi prioridad. 241 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 La policía de Los Ángeles debe ser eficaz y responsable. 242 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Con ese fin, voy a nombrar al ex jefe adjunto Nestor Delgado 243 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 en lugar de Frank Alexander en la Junta de la Comisión. 244 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 -¿Jefe Delgado? -Gracias, alcaldesa. 245 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 "Proteger y servir". El lema de la policía de Los Ángeles. 246 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 Es hora de estar a la altura. No se equivoquen... 247 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Jefe. 248 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 ¿Estás trabajando en el doble de Franzen y el caso Chandler? 249 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Tenemos a Franzen. 250 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Homicidios, a Chandler. Robertson está a cargo. 251 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 -¿Cómo está Chandler? -En cirugía. 252 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 ¿Pronóstico? 253 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Incierto. 254 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 -¿Y el caso del incendio? -Trabajando en él. 255 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 Esperando que uno de los responsables confiese. 256 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Después de lo que pasó anoche en la prisión de mujeres... 257 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Debe estar reevaluando sus opciones. Lo lograremos. 258 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 ¿No tienes demasiadas cosas? 259 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Puedo manejarlo, señor. 260 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 -¿No quieres llamar un Uber? -Tengo mi auto. 261 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Me preocupo por ti cuando conduces. 262 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 Y por la ciudad de Los Ángeles. 263 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 ¿Qué tiene de malo como conduzco? 264 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Jimmy, viajé contigo todo el día recitando mi rosario. 265 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 -No sabía que eras católica. -No lo soy. 266 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 -Conduzco defensivamente. -Conduces como neoyorquino. 267 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 -Soy neoyorquino. -Es lo que digo. 268 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Mañana conduzco yo. 269 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Sí. Buenas noches. 270 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Sal primero. Intenta no chocar a nadie al salir. 271 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Vete al diablo. 272 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Buenas noches. 273 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 ¿Vamos a beber algo? 274 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Lo siento. Esta noche no. 275 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 Es la mejor en lo que hace. 276 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Estoy de acuerdo. 277 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Una vez me dijo que odia su apodo. Lo detesta. 278 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Siempre pensé que le iba bien. Siempre fue despiadada. 279 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Vamos, es 280 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 mucho más que una simple mercenaria. 281 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Lo sé. Cada tanto defiende alguna viuda y huérfano 282 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 cuando hay un gran honorario de contingencia. 283 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 No, lo sé. Ella elude el sistema. 284 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 No. Ella manipula el sistema. 285 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Como una mesa de billar. Cada ángulo. 286 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Pero tiene sus cosas buenas. 287 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 Es una mujer fuerte. 288 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Brindemos por ella. 289 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 Por la Fiera. 290 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 Por Honey. 291 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 Por Honey. 292 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 ¿En qué estás pensando? 293 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Solo hago una evaluación realista de mis perspectivas futuras. 294 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 ¿Y? 295 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Es hora de empezar a pensar en lo que sigue. 296 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Quizá Delgado no sea tan malo como comisionado. 297 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 Es un desastre. 298 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 Es el ejemplo de alguien que no sabe lo que no sabe. 299 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 Lo que quiere es mi trabajo. 300 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Puede tenerlo después de tu segundo mandato. 301 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 ¿Qué segundo mandato? 302 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 En cuanto termine mi periodo, lo nombrará jefe. 303 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Enfrentémoslo. No tengo defensa. 304 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Te amaré de todos modos. 305 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 DEPTO. DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES ESTACIÓN HOLLYWOOD 306 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Teniente. 307 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 ¿Tiene un minuto? 308 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Sí. Acompáñame. 309 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 -Vi la foto. -Como todos. 310 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 A mí también me pasó algo similar. 311 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Condones usados en mi parabrisas. 312 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Qué asco. 313 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 Lo sé, ¿verdad? 314 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 ¿Sabes por qué lo hicieron? Aunque no necesitan una razón. 315 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 No quise salir con uno de ellos. 316 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 -Lo hagas o no, quedas mal. -Me alegra no haberlo hecho. 317 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Te entiendo. 318 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 ¿Alguna idea de quién fue? 319 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 ¿Yo? Estoy haciendo una lista. 320 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 CENTRO MÉDICO CEDARS-SINAI 321 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 Nunca cambiaste un pañal, ¿verdad? 322 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 He cambiado un neumático. 323 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 -Sr. y Sra. Irving. -Dra. Agrawal. 324 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 -Veo que tienen el asiento para el auto. -¿Está listo? 325 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Sé que ansían llevarlo a casa... 326 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 -¿Pasa algo? -Nada serio. 327 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 James tiene un caso leve de hiperbilirrubinemia. 328 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Bueno, suena serio. 329 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Suena peor de lo que es. James tiene ictericia. 330 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Pasa en recién nacidos. 331 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 En muchos que nacen a término. Y un 80 % de los prematuros. 332 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 ¿Cuál es el tratamiento? 333 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Fototerapia. Luz. 334 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Unos días más. Lo prometo. 335 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Por supuesto. 336 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Ganaste una postergación. 337 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 ¿Cambiar pañales? 338 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Exactamente. 339 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Vi a Vincent Franzen en la corte cuando fue acusado, 340 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 en la oficina, reunido con la Sra. Chandler, 341 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 y cuando grabamos lo que iba a decirle a la SEC. 342 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 -¿También en la oficina? -Sí. 343 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 Y cuando dejé el video para que él lo revisara 344 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 la noche anterior a la declaración. 345 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 -¿En la casa de Beachwood Canyon? -Correcto. 346 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 ¿La noche en que murió? 347 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Supongo. 348 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 El video. ¿De qué se trataba? 349 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 No estás violando el privilegio. 350 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 La orden especial nos dio acceso a sus archivos. 351 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 Honey... La Srta. Chandler quería 352 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 que ensayara lo que le diría a la SEC. 353 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 -¿Alguna idea de lo que iba a decirles? -Sí. Estuve ahí. 354 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 ¿Todo el tiempo? 355 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Sí. Honey me pidió que manejara la cámara. 356 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 Y te quedaste y escuchaste. 357 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Sí. 358 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 Entonces, ¿cuál era su historia? 359 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Quería hacer un trato por los cargos de fraude. 360 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 ¿La estafa del oro? 361 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 Dijo que sabía sobre un gran plan de uso de información privilegiada. 362 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 ¿Dijo nombres? 363 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Solo uno. El tipo de los fondos de cobertura, Carl Rogers. 364 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 Después de ensayar su historia, ¿qué pasó? 365 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Hice copias. 366 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 ¿Del video? 367 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Una para la Srta. Chandler y una para el Sr. Franzen. 368 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 ¿En DVD? 369 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 Memorias USB. 370 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 Le di una a ella y llevé la otra a la casa de Beachwood Canyon. 371 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 -¿Viste a Franzen? -Él atendió la puerta. 372 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 Se la di con una laptop para que la viera. 373 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 -¿A qué hora? -9:30, 9:45. 374 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Disculpa un momento. 375 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 ¿Encontraron una memoria USB y una laptop en Beachwood? 376 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 No. 377 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 ¿Y en la casa de Chandler? 378 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 -¿Encontraste una memoria? -No. 379 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 El asesino las tiene. 380 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Nadie puede saber que Maddie estuvo durante la grabación. 381 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Claro. 382 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 En lugar de venir a mí como un adulto... 383 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Ibas a decir "como un hombre", ¿no? 384 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Lo dijiste tú, no yo. 385 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Como una adulta, presenta una queja y genera una investigación de AI, 386 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 en la que estamos metidos ahora y que me quita mucho tiempo. 387 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Digo que esperemos los resultados. 388 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 Ha empeorado. Hubo otro incidente, 389 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 y el sargento Mankiewicz inició otra 128. 390 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 No tienes ninguna prueba de que mis oficiales, 391 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 cualquiera de mis oficiales, está involucrado en esto. 392 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 No te preocupes, las estoy juntando. 393 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Pues hazlo. 394 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Seamos sinceros, Billets, 395 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 has molestado a algunas personas. 396 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Igual que tú, Don. 397 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 -Pregúntale a cualquiera. -Oigan, tranquilicémonos. 398 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Teniente, ¿tiene alguna prueba de quién es el responsable? 399 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 Tengo mis sospechas. 400 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Pero ¿pruebas? 401 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Aún no, pero las tendré. 402 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Ahí lo tiene. 403 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Esperemos y veamos qué dice Asuntos Internos. 404 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 Mientras tanto, ustedes dos deben respetarse. 405 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Empecemos con este tipo del fondo de cobertura. 406 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Carl Rogers. 407 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Los de fondos de cobertura no asesinan testigos. 408 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 ¿Qué más tenemos? 409 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 Franzen estaba por declarar 410 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 un crimen millonario de información privilegiada. 411 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 -Eso dijo. Para salvarse. -Tienes dudas, entendido. 412 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 -¿Qué más los conecta? -El asesino. 413 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 Mismo modus operandi. 414 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 Pero podría ser una maldita coincidencia. 415 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 No creemos en las coincidencias. No así. 416 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 -¿Cómo está Chandler? -Estable. 417 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Aún en estado crítico. Coma médicamente inducido. 418 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 ¿Qué posibilidades tiene? 419 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Hola. 420 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Hola. 421 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Estuviste bien. 422 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Gracias. 423 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 ¿Estás bien? 424 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Sí. 425 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 ¿Cómo está ella? 426 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 ¿Alguna noticia? 427 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Hablé con el hospital esta mañana. Está resistiendo. 428 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 -Ella es fuerte. -Sí, lo es. 429 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 ¿Qué posibilidades tiene, papá? 430 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 Y no me mientas. 431 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 No muchas. 432 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 Aún no se sabe. 433 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Pero hasta ahora ha tenido suerte. 434 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 ¿Suerte? ¿Dos disparos? 435 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 Las balas erraron el corazón. 436 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 Creemos que la primera rozó la cafetera que estaba sosteniendo, 437 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 y la desvió lo suficiente. 438 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 ¿Y la segunda? 439 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 También un poco desviada. 440 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 El tirador fue demasiado arrogante para confirmar la muerte. 441 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Así que, sí, 442 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 ha tenido suerte. 443 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 ¿Necesitas que te lleven? Alguien puede llevarte. 444 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 Antonio vendrá a buscarme. Cenaremos temprano. 445 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Escucha, Mads, ten cuidado con quien hablas de esto, 446 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 incluso Antonio. 447 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Nadie puede saber que estuviste en esa oficina. 448 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Entiendo. 449 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Está bien. 450 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 -Cuídate. -Siempre. 451 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Vete. Llámame luego. 452 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Lo haré. 453 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 ¿Y cómo te fue? 454 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 Estuvo bien. 455 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 ¿No fue difícil? 456 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 ¿Emocionalmente? 457 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Solo les dije lo que sé. 458 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 ¿Qué huele tan bien? 459 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Ya verás. 460 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Solo oí su versión. 461 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 El FBI, cito, "cerrará el caso. No habrá gran jurado. 462 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 "Una gran noticia. ¿Puedes creerlo?". 463 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Pero ¿se veía sorprendida? 464 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Definitivamente. 465 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 -Feliz. -Sí. 466 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Aliviada. 467 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 ¿Algo más? ¿Algún nombre? 468 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 No. Eso es todo lo que tengo. 469 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Se lo agradezco. 470 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Su informe del incidente. Hunter y Lloyd pidieron refuerzos. 471 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 Y Leonard y Norris no fueron al código 6. 472 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 -Las dejaron en la estacada. -Gracias. 473 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 ¿Quién dejó a quién en la estacada? ¿Y por qué yo no lo sabía? 474 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 ¿Y qué diablos es una estacada? 475 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 ¿Cono de silencio? 476 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Hunter y Lloyd me dijeron que estaban en un posible 415 con arma 477 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 y pidieron refuerzos. 478 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Leonard y Norris estaban en la zona y respondieron a la llamada, 479 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 pero no aparecieron. 480 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Ese tipo de estacada. 481 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 482 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Bernice Jenkins de la oficina del sheriff, con Cárceles seguras. 483 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 ¿Qué puedo hacer por ti? 484 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Estamos reteniendo a Pedro Álvarez. 485 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 ¿Es sospechoso del incendio? 486 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Arrojó la molotov. ¿Puedo ponerte en altavoz? 487 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 -Mi compañero está aquí. -Adelante. 488 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 ¿Qué pasa con Álvarez? 489 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 Su abogado quiere un estado de aislamiento para su cliente. 490 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 -Apuesto a que sí. -¿Esto viene del abogado o de Álvarez? 491 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 El abogado dice que lo pide su cliente. 492 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 -¿Ha sido aprobado? -Estamos en eso. 493 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 -Pensé que querrían saberlo. -Te lo agradezco. 494 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 ¿Podrías ralentizarlo? Queremos hablar con él antes. 495 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -Que se lo gane, ¿no? -Exactamente. 496 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Se sabe que los mecanismos de la justicia son lentos. 497 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Gracias. Que tengas buen día. 498 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 -Álvarez supo lo de La Mayorista. -Ha visto la luz. 499 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 ¿Qué es? 500 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Guiso de pollo y salchicha andouille de Harold and Belle's. 501 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 La comida buena al sur de la 10. 502 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Hasta sacaste la vajilla de segunda. 503 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Solo lo mejor. 504 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 Está buena. 505 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 -¿No es muy picante? -No. 506 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 La salchicha le da algo de picor. Hay tabasco si quieres. 507 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 Estoy bien. Es suficientemente picante. 508 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Nunca voy al sur de Gus' Fried Chicken, pero tendré que reconsiderarlo. 509 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 Pensé que merecías algo especial hoy. 510 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Esto es especial, pero lo de hoy no estuvo tan mal. 511 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 ¿Aún procesas lo que le pasó a Chandler? 512 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 ¿"Procesar"? 513 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Sí, lidiar con eso. 514 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Sí, sé lo que significa la palabra. 515 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Cielos, Antonio, solo pasó un día. Claro que aún lo estoy procesando. 516 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Lo siento. Solo pensaba que quizá te haría bien hablarlo. 517 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Sacarlo. 518 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Estamos hablándolo. 519 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 No, hablar en serio. 520 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 Lo que ella significa para ti. 521 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Está bien. 522 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Vamos. Dime cómo debería sentirme. 523 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Lo siento. 524 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 Acabo de pasar horas siendo interrogada por detectives, 525 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 no necesito que también lo haga mi novio. 526 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 -¿A quién llamas? -Un Uber. 527 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 Es increíble. Te metes en el auto, no dices nada, 528 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 el conductor no dice nada, y luego estás en casa. 529 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 -Sin interrogatorios. -Está bien. 530 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Está bien. 531 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Lo siento. 532 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Pásame la tabasco. 533 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 No tengo nada que decir. 534 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 La Mayorista no habló, y la mataron de todos modos. 535 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 -¿Cómo lo saben? -¿Qué? 536 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -Que ella no habló. -¿Qué sabes de eso? 537 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 Es el rumor. 538 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Iba a hacer un trato. La eliminaron. 539 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 -Podría pasarte lo mismo. -No delataré a nadie. 540 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Sí, pero si se rumorea que hablaste con nosotros... 541 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 -Pero no lo hice. -Lo estás haciendo. Ahora. 542 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Si la eMe se entera, carajo. 543 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 -No estoy diciendo nada. -No importa. 544 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 La eMe está atando los cabos sueltos. La Mayorista. 545 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Tú también eres un cabo suelto, Pedro. 546 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 La eMe no confía en ti, 547 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 no importa lo leal que seas. 548 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 ¿Me entiendes? 549 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 Entiendan esto. Me van a transferir. 550 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Bueno, eso depende de nosotros. 551 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 -Mi abogado no dijo eso. -Busca uno mejor. 552 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 -Púdrete. -Tú y Trejo mataron a mujeres y niños. 553 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 Muchos aquí te matarían gratis. 554 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Sabemos lo que quieres. Aislamiento, una celda para ti solo. 555 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 Me lo darán. No te necesito, cabrón. 556 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 -Sigue repitiéndote eso. -Este es el problema. 557 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 Si damos la orden, irás con la población general. 558 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 -¿Cuánto crees que durarás? -No mucho tiempo. 559 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Nada. 560 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Danos lo que queremos, y haremos lo mismo por ti. 561 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 ¿Quién te dio la orden 562 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 -de lanzar la bomba...? -Fue Peña. 563 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Sabemos que fue Peña. 564 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 También sabemos que está pensando en ti ahora mismo, 565 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 preguntándose qué hacer. 566 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 ¿Entonces? 567 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Pónganme a salvo primero. 568 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 569 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 Supervisión creativa Rebeca Rambal