1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 빈센트, 허니 챈들러예요 늦은 시간에 미안해요 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 내일 만나기 전에 진술 영상 검토하는 거 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 잊으면 안 돼요 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 그럼 내일 오전에 봐요 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 빈센트, 또 나예요 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 곧 출발하려고요 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 전화든 문자든 남겨줘요 로비에서 만나요 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 늦지 마요 잘 준비했길 바랄게요 9 00:01:57,910 --> 00:02:01,121 "보슈" 10 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 '반짝반짝 작은 별'이야? 11 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 별로야? 그럼 바꿔도 돼 12 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 괜찮아, 분명 좋아할 거야 13 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 우린 못 견딜 수도 있지 브람스 곡도 있더라 14 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 - 브람스 좋지 - 역시 그게 나을까? 15 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 긴장돼? 16 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 조금 17 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 당신은? 18 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 좋은 의미로 긴장돼 19 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 다녀올게 20 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 그래 21 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 즐기고 와 22 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 뭘? 23 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 기저귀 당번 없는 마지막 날 24 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 그건 두고 봐야지 25 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 왜 메시지를 못 받았어? 26 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 사무실 번호로 전화했는데 휴대전화랑 연동하는 걸 잊었어요 27 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 너무 죄책감 느끼지 마요 28 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 어차피 막을 수 없는 일이었어요 29 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 그거야 모르는 일이죠 30 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 그럼 상황을 정리해 보지 31 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 우리랑 협상하기도 전에 라마요리스타가 제거당했어 32 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 알바레스에게 경고한 거죠 33 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 똑똑히 알아들었을 테고요 34 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 그걸 역이용해서 입을 열게 하면 어떨까? 35 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 - 누구 입을 열어? - 알바레스요 36 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 그건 나중에 하도록 해 비치우드 캐니언에서 2명이 살해당했어 37 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 오늘 오전에 청소부가 신고했어 38 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 파티하려던 참이었나 봐요 39 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 - 안 좋게 끝났지만요 - 초대 안 받아서 다행이죠 40 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 테이크아웃 음식에 가방 41 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 사람 사는 곳 같지 않아요 가족사진도 없고... 42 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 단기 임대일까요? 43 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 그래, 보쉬 44 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 살인 사건은 어떻게 됐어? 45 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 혹시 도움이 필요하면 15분이면 갈 수 있어 46 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 정보 좀 알아봐 줘요 47 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 정보 알아봐 달래 48 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 좋네 49 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 그래, 뭔데? 50 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 캐니언 코브 4937번지 단기 임대한 집 같아요 51 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 소유자, 관리자 52 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 임대 업체명, 허가증 모든 정보가 필요하겠군 53 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 말 안 해도 알죠? 54 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 식은 죽 줍기지 55 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 죽을 주워? 56 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 운율 맞추려고 57 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 도와줄 거야, 말 거야? 58 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 주소가 뭔데? 59 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 캐니언 코브 4937번지 60 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 경력은 쌓여서 황혼을 향하는데 61 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 이름만 경찰인 비서 신세가 됐군 62 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 고속 도로 순찰대나 들어갈까? 63 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 브로더릭 크로퍼드 64 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 잊힌 남자 65 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 심장에 두 발이야 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 관통한 것 같진 않네요 67 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 소구경 총이야 68 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 근거리에서 쐈어요 화약 가루에 옷도 탔고... 69 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 프로일까요? 70 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 성급한 판단은 금물이야 71 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 앨러산드라 다우드 매캐든 플레이스, 렌즈 착용, 27세예요 72 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 세상에, 이 남자 빈센트 프랜즌이에요 73 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 - 금융 사기꾼요? - 챈들러의 의뢰인이군 74 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 여자는요? 75 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 부인은 아니겠지 76 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 연인과의 평범한 집콕은 아닌 것 같네요 77 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 강력계 한번 지원해 보는 게 어때? 78 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 투자 피해자나 부인 짓이라기엔 너무 깔끔해요 79 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 이래도 성급한가요? 80 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 가능성이 커졌군 81 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 프로예요 82 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 그래 83 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 할리우드 경찰서 상황실 리드입니다, 무슨 일이시죠? 84 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 잠시만 기다려 주세요 형사실로 연결해 드리죠 85 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 - 오셨어요? - 루엘라, 사고 기록 하나 부탁해 86 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 레너드와 노리스 경관이네요 87 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 헌터랑 로이드가 그러는데 지원 요청을 무시한 것 같대 88 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 - 좋은 친구들이네요 - 빠르고 조용하게 알아봐 줘 89 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 식은 죽 먹기죠 90 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 할리우드 경찰서 상황실입니다 91 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 와, 토 나오네 92 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 진짜 역겹지? 그래도 웃기긴 해 93 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 그래서 더 기분 나빠 94 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 그래, 절대 상상도 못 할 모습이지 95 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 절대 잊지 못할걸 96 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 평생 머릿속에 각인될 거야 97 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 뭘 잊지 못해? 98 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 뭐가 그렇게 재밌어? 99 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 나도 좀 보자 100 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 "닥쳐, 레즈 걸레야" 101 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 - 자네가 만든 건가? - 절대 아닙니다 102 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 - 누가 메일로 보냈습니다 - 그래 103 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 지우지 마 104 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 내 사무실로 가지 105 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 작성할 서류가 있으니까 106 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 - 네 - 그래 107 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 - 챈들러 변호사 사무실입니다 - 해리 보쉬입니다, 변호사님은요? 108 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 안 계세요 메시지 전해드릴까요? 109 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 급한 일이니 보쉬 형사에게 연락하라고 전해줘요 110 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 누구 전화인지 안다면 어떻게 해야 할지 알죠? 111 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 챈들러, 당장 전화 줘요 112 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 의뢰인 빈센트 프랜즌 일이에요 113 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 보쉬입니다 114 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 LA도 참 좁은 동네야 그렇지 않아? 115 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 말해봐요 116 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 캐니언 코브 4937번지 소유자가 자네 친구 허니 챈들러야 117 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 임대용 주택인가요? 118 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 에어비앤비나 다른 사이트엔 등록되어 있지 않아 119 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 허가증, 사업 등록, 재산압류는요? 120 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 아니, 확실히 챈들러 소유야 121 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 크레이트 말로는 밀회를 위한 별장 같다는데 122 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 - 사랑의 피난처 말이야 - '에르난도의 도피'처럼 123 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 알겠어요, 고마워요 124 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 왜요, 아빠? 125 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 - 챈들러 어디 있는지 아니? - 집에요, 왜요? 126 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 전화를 안 받는데 127 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 마지막으로 대화한 게 언제야? 128 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 오늘 오전요 129 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 지금 그분 모시러 가고 있어요 130 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 아냐, 멀찍이 주차해 131 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 초인종 누르거나 들어가지 말고 내가 갈 때까지 기다려 132 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 무섭게 왜 그러세요? 133 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 지금 바로 갈 테니까 내가 시킨 대로 해 134 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 - 왜 그러세요? - 챈들러가 소유한 집이야 135 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 - 연락이 안 돼 - 젠장 136 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 누구 전화인지 안다면 어떻게 해야 할지 알죠? 137 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 변호사님? 138 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 세상에 139 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 어떡해, 변호사님! 140 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 젠장! 141 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 젠장 142 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911입니다 어떤 응급 상황이죠? 143 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 구급차 좀 보내주세요 144 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 괜찮아 145 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 괜찮아 146 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 괜찮아 147 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 끝났다는 건... 148 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 그렇군요, 다행이네요 149 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 그러게요 150 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 다른 전화가 와서요 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 다시 한번 고마워요 정말 좋은 소식이네요 152 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 젠, 그거 알아요? 153 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 대배심은 없을 거예요 154 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 FBI에서 사건 종결한대요 155 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 뉴스 채널 틀어줄래요? 156 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 네 157 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 유명한 민권 변호사이면서 158 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 LA시와 카운티엔 눈엣가시로 159 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 수많은 돈을 벌어들인 변호사가 중태에 빠졌습니다 160 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 온갖 사건을 맡아 '블랙 위도' 베로니카 앨런부터 161 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 LAPD 해리 보쉬 형사 162 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 백만장자 금융 사기꾼 빈센트 프랜즌까지 변호했죠 163 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 프랜즌은 오늘 오전 시신으로 발견되었고 164 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 두 사건의 연관성은 아직 밝혀지지 않았습니다 165 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 우릴 구원하실 기사님들 납십니다 166 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 베넷, 산티아고 167 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 - 보쉬, 에드거 - 제드 168 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 안녕하세요 169 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 - 오랜만이야, 강도살인과는 어때? - 옛날보다야 낫지 170 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 - 이쪽이 그립지 않아? - 내 나이가 몇인데 171 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 좋아 보이네 강도살인과가 잘 어울려 172 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 팔자 늘어졌지 173 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 - 우리 사건 가져가려고 왔나? - 왜 이래 174 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 딱 봐도 우리 사건이잖아 175 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 악명 높은 머니 챈들러라니 176 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 게다가 지금 바쁘시다면서요? 177 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 연관된 사건이야 178 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 - 같이 일하면 재밌겠네 - 그러게 179 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 동선이 확실하네 180 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 그쪽 현장이랑 비슷한가요? 181 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 챈들러가 즉사하지 않은 것만 빼고 182 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 병원에서 사망해도 놀랍지 않을 정도예요 183 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 - 그쪽 사건 사망 시각은? - 한밤중 184 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 이건 피도 안 말랐는데 어떤 연관성이 있는 거지? 185 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 오늘 오전에 둘이 약속이 있었어 186 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 파일을 열어보려면 특별 전문가가 필요할 거예요 187 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 안 그래도 작업 중이에요 188 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 지미 189 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 탄흔인가? 190 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 이것 때문에 첫 번째 총알이 심장을 겨우 비꼈을까요? 191 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 천운이었네요 192 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 목숨 건지면 복권이라도 사라고 해 193 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 자네 딸과 얘기해야겠네 194 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 옆에서 들어도 될까? 195 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 대신 규칙은 지켜야 해 196 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 날 일부러 피하는 거야? 197 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 아니 198 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 그냥 애들이랑 일 때문에 199 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 애들이랑 일은 원래부터 있었잖아 200 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 무슨 일인지 몰라도 그것 때문은 아니겠지 201 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 평소에도 챈들러 대신 운전해? 202 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 아뇨, 보통은 직접 운전하세요 203 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 그럼 오늘 오전엔 왜 데리러 온 거지? 204 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 심리나 증언 녹취가 있는 날엔 운전하는 걸 싫어하세요 205 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 도로 상황 때문에 짜증 나서 집중력에 방해된다고요 206 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 - 오늘은 무슨 일정이었지? - 증언 녹취가 있었어요 207 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 - 증권 거래 위원회랑요 - 본인이 증언하려던 건가? 208 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 아뇨, 의뢰인 빈센트 프랜즌이요 209 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 - 빈센트 프랜즌이 증언을? - 네 210 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 무슨 내용인지 알아? 211 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 의뢰인 정보는 함부로 발설할 수 없어요 212 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 얘기해도 괜찮을 방법을 찾는 중이야 213 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 - 특별 전문가가요? - 그래 214 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 무사하실까요? 215 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 아마도 216 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 일찍 신고해 준 덕분에 217 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 저 너무 피곤해요 218 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 일단은 여기까지만 하자 219 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 제리가 집에 데려다줄 거야 220 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 잘했어 221 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 챈들러도 자랑스러워할 거다 222 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 세상에, 이게 뭐야? 223 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 신분증 사진을 합성했나 봐요 224 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 내부 소행이네요 225 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 누굴까요? 226 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 글쎄요 227 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 인터넷에 쫙 퍼졌나요? 228 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 컴맹인 제가 찾았을 정도니까요 229 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 금방 나오더라고요 230 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 누군지 찾아내서 음낭을 매달아 죽여야겠어요 231 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 낚싯바늘로 232 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 아야 233 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 알겠습니다 234 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 괜찮겠어? 235 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 같이 들어가 줄까? 236 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 일하셔야 하잖아요 237 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 - 감사해요 - 그래 238 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 태워주신 것도요 239 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 전화할 만한 사람 있어? 240 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 네, 그럴 일이 있다면요 241 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 고마워요, 제리 242 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 저는 처음부터 LA 시민의 안전을 최우선 과제로 삼았습니다 243 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 LAPD는 책임과 성과를 보여줘야 합니다 244 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 이러한 이유로 네스터 델가도 전 경찰 부서장을 245 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 프랭크 알렉산더 위원의 후임자로 임명합니다 246 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 - 한 말씀 하시죠 - 감사합니다 247 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 '지키고 섬겨라' LAPD의 사명이죠 248 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 그 사명을 실현할 때입니다 실수 없이... 249 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 서장님 250 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 프랜즌이랑 챈들러 사건 자네가 수사하고 있지? 251 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 프랜즌만요 252 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 챈들러 사건은 강도살인과 로버트슨이 맡았습니다 253 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 - 챈들러는? - 수술 중입니다 254 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 상태는? 255 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 아슬아슬합니다 256 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 - 방화 사건은? - 수사 중입니다 257 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 방화범 한 명이 자수하길 기다리고 있어요 258 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 어젯밤에 여자 구치소에서 그런 일이 있었으니... 259 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 다시 한번 생각해 보겠죠 분명 입을 열 겁니다 260 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 지금 맡은 업무를 전부 감당할 수 있겠나? 261 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 할 수 있습니다 262 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 - 정말 우버 안 부르시게요? - 내가 운전하면 되지 263 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 운전대 잡으실 때마다 걱정돼서요 264 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 형사님이랑 LA의 안전이요 265 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 내 운전 실력이 뭐 어때서? 266 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 저번에 같이 탔을 때 계속 기도문만 외웠거든요? 267 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 - 신자였어? - 아뇨 268 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 - 난 방어 운전만 해 - 뉴요커처럼 운전하시잖아요 269 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 - 뉴요커니까 - 그건 그러네요 270 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 내일은 제가 할 거예요 271 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 그래, 잘 가 272 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 먼저 가세요 가는 길에 누구 치지 마시고요 273 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 웃기지도 않네 274 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 잘 가게 275 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 한잔할래? 276 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 미안한데 다음에 마시자 277 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 변호사로서는 최고인 분이에요 278 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 그렇지 279 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 한번은 본인 별명이 정말 싫다고 말씀하셨죠 280 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 난 잘 어울린다고 생각했는데 항상 돈 생각뿐이잖아 281 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 왜 그러세요, 그래도... 282 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 돈만 보고 사는 분은 아니에요 283 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 그래, 가끔 과부나 고아도 변호해 주긴 하지 284 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 엄청난 사례금이 걸렸을 때만 285 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 제도를 잘 이용하시긴 하죠 286 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 제도를 갖고 노는 거지 287 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 당구대처럼 온갖 각도를 이용하는 거야 288 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 그래도 잘한 건 잘한 거지 289 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 누구보다 강한 사람이야 290 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 건배하자 291 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 머니를 위하여 292 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 허니를 위하여 293 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 허니를 위하여 294 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 무슨 생각을 그렇게 해? 295 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 그냥, 내 미래를 현실적으로 생각해 보고 있어 296 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 그래서? 297 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 앞으로 어떻게 해야 할지 고민할 때가 온 것 같아 298 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 델가도가 그 자리에 꽤 잘 맞을 수도 있잖아 299 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 재앙 그 자체야 300 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 자기가 모른다는 것도 모르는 인간의 정확한 표본이지 301 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 진짜 노리는 건 내 자리야 302 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 당신 재임 끝나면 가지라지 303 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 재임이 있을까? 304 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 내 임기가 끝나면 그 녀석을 서장으로 임명하겠지 305 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 난 이제 끝물이야 306 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 그래도 사랑해 307 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 "LAPD 할리우드 경찰서" 308 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 경위님 309 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 시간 되세요? 310 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 그래, 가면서 얘기하지 311 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 - 사진 봤어요 - 못 본 사람이 있나? 312 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 저도 비슷한 일을 겪은 적이 있어요 313 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 제 차 앞 유리에 다 쓴 콘돔을 끼워놨죠 314 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 역겹네 315 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 그렇죠? 316 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 누구 짓인지 알아? 이유가 있어서 한 짓도 아니겠지만 317 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 데이트를 거절했어요 318 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 - 해도 안 해도 욕먹겠지 - 안 하길 잘했죠 319 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 동감이야 320 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 누구 짓인지 짐작 가세요? 321 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 나? 명단을 만들고 있어 322 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 "시더스 시나이 의료 센터" 323 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 기저귀 갈아본 적 없지? 324 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 타이어는 갈아봤지 325 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 - 어서 오세요 - 아그라왈 선생님 326 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 - 카시트도 잘 챙겨 오셨네요 - 준비됐나요? 327 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 기대 많이 하신 건 알지만... 328 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 - 뭐가 잘못됐나요? - 심각한 건 아닌데 329 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 고빌리루빈혈증 증세가 살짝 보여서요 330 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 심각한 일 같은데요 331 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 이름이 거창해서 그래요 황달이 있어요 332 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 신생아한텐 흔한 일이죠 333 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 만산아도 많이 겪고 조산아 80%가 겪는 일이에요 334 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 치료는요? 335 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 광선요법을 쓸 거예요 빛을 쬐는 거죠 336 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 며칠만 기다리시면 돼요 이번엔 확실해요 337 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 알겠어요 338 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 집행 유예 받았네 339 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 기저귀 당번요? 340 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 네 341 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 보석 재판을 받을 때 빈센트 프랜즌 씨를 처음 봤고 342 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 사무실에서 챈들러 씨와 만났을 때랑 343 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 진술을 녹화할 때도 한 번 봤어요 344 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 - 그때도 사무실? - 네 345 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 영상 녹화본을 전달하려고 찾아갔을 때도 봤고요 346 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 증권 거래 위원회 약속 전날 밤에요 347 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 - 비치우드 캐니언 집에? - 네 348 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 살해당한 날 밤 말이지? 349 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 그렇겠죠 350 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 동영상은 무슨 내용이었지? 351 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 비밀 유지 위반 아니야 352 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 특별 전문가가 챈들러의 컴퓨터 파일을 열었어 353 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 허니... 챈들러 씨가 354 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 위원회에서 할 말을 미리 연습하자고 했어요 355 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 - 무슨 내용인지 알아? - 네, 같이 있었으니까요 356 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 처음부터 끝까지? 357 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 네, 녹화를 부탁하셔서요 358 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 그럼 전부 들었겠군 359 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 네 360 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 무슨 이야기였지? 361 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 사기 혐의에 관해서 협상하려고 했어요 362 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 금괴 사기 사건? 363 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 엄청난 거물의 내부 거래 사건을 알고 있댔어요 364 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 이름도 말했나? 365 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 한 명만요 헤지 펀드 전문가 칼 로저스요 366 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 진술을 연습한 다음엔? 367 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 사본을 만들었어요 368 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 그 동영상? 369 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 하나는 챈들러 씨 하나는 프랜즌 씨 거요 370 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 DVD였나? 371 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 USB요 372 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 챈들러 씨께 먼저 드리고 프랜즌 씨께 드리러 갔어요 373 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 - 프랜즌을 만났나? - 직접 문을 열어줬어요 374 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 동영상을 볼 수 있게 노트북이랑 같이 드렸죠 375 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 - 언제? - 9시 30분, 45분쯤요 376 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 잠깐 있어봐 377 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 비치우드에서 USB랑 노트북 수거했어? 378 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 아뇨 379 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 챈들러 집에선? 380 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 - USB 있었어? - 아뇨 381 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 범인이 가져갔군 382 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 매디가 녹화에 관여한 건 아무도 알아선 안 돼 383 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 그래 384 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 어른답게 직접 말하지 않고... 385 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 '남자답게'라고 말하고 싶은 거겠지 386 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 그건 자네 생각이고 387 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 어쨌든 신고해서 내사과 수사가 시작됐죠 388 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 그것 때문에 아까운 시간만 버리고 있어요 389 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 뭐, 일단 결과를 두고 보죠 390 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 그게 다가 아닙니다 또 다른 일이 있었어요 391 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 맨키위츠 경사가 다른 128 사건을 발견했죠 392 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 우리 경관들이 그랬다는 증거가 어디 있어? 393 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 우리 애들 짓이라는 증거가 전혀 없잖아 394 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 지금 모으고 있으니 걱정 마 395 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 가져와 보든지 396 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 솔직히 인정하자고, 빌레츠 397 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 괜한 사람 건드리는 거야 398 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 사돈 남 말 하네, 돈 399 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 - 사람들한테 물어봐 - 그만, 다들 진정해 400 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 경위, 범인에 대한 증거가 있나? 401 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 의혹은 있습니다 402 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 증거는? 403 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 아직 없지만 곧 찾을 겁니다 404 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 그것 보세요 405 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 내사과 결과를 기다려 보지 406 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 그때까지 서로 무분별한 비난은 삼가도록 407 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 헤지 펀드 관리자부터 시작하지 408 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 칼 로저스 409 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 헤지 펀드 관리자가 암살자를 고용할 리 없어요 410 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 그럼 누가 했을까? 411 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 프랜즌은 수백만 달러 규모의 412 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 내부 거래 정황을 고발하려고 했어 413 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 - 본인 살려고 한 말일 수도 있죠 - 신중하잔 거지? 좋아 414 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 - 또 무슨 연관성이 있지? - 범인 415 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 똑같은 방식이야 416 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 전부 우연의 일치라면요? 417 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 사건에 우연은 없어 적어도 이번 사건은 아니야 418 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 - 챈들러 상태는요? - 안정됐어 419 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 아직 위험하긴 하지만 약물로 수면 상태를 유지 중이야 420 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 살 수 있을까요? 421 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 매디 422 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 네 423 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 잘했어 424 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 감사해요 425 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 괜찮아? 426 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 네 427 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 변호사님은요? 428 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 소식 없나요? 429 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 오전에 병원이랑 얘기했는데 잘 버티고 있대 430 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 - 강한 분이니까요 - 그래 431 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 일어나실 수 있을까요? 432 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 솔직히 말씀해 주세요 433 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 상태가 좋진 않아 434 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 속단은 일러 435 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 하지만 지금까지 운이 좋았잖아 436 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 총을 두 발이나 맞았는데요? 437 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 심장은 빗나갔어 438 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 첫 번째 총알이 들고 있던 커피 머그에 맞아서 439 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 무사히 빗나간 것 같아 440 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 두 번째는요? 441 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 역시나 살짝 빗나갔지 442 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 범인이 너무 자만해서 죽었는지 확인하지 않았거든 443 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 그러니까 444 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 운 좋은 거지 445 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 태워줄까? 다른 사람한테 부탁하면 돼 446 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 안토니오가 올 거예요 일찍 저녁 먹기로 했어요 447 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 매디, 이번 사건 내용은 아무한테도 얘기하지 마 448 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 안토니오한테도 449 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 네가 거기 있었다는 걸 누구도 알아선 안 돼 450 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 알겠어요 451 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 그래 452 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 - 조심해라 - 물론이죠 453 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 가봐, 나중에 전화하고 454 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 그럴게요 455 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 어떻게 됐어? 456 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 괜찮았어 457 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 힘들지 않았어? 458 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 감정적으로? 459 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 그냥 아는 대로만 말했어 460 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 냄새 좋은데 뭐야? 461 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 아직 비밀이야 462 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 시장 말만 들었어요 463 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 FBI가 종결한다면서 이랬어요 '대배심은 없을 거예요' 464 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 '정말 잘됐죠, 안 그래요?' 465 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 통화하면서 놀랐다고? 466 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 네 467 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 - 기뻐하기도 했고 - 네 468 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 안도했죠 469 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 다른 건? 이름은 못 들었어? 470 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 네, 그게 전부예요 471 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 수고했네 472 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 부탁하신 보고서요 지원 요청한 거 맞더라고요 473 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 레너드와 노리스는 응답하고도 현장에 안 갔겠지 474 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 - 동료를 버렸죠 - 고마워 475 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 누가 동료를 버렸어요? 왜 전 몰랐죠? 476 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 대체 무슨 일이길래요? 477 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 비밀 지킬 거죠? 478 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 무장 신고에 대응하러 간 헌터와 로이드가 479 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 지원을 요청했는데 480 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 근처에 있던 레너드와 노리스가 요청에 응답하고도 481 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 안 나타났어요 482 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 버린 게 맞네요 483 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 보쉬입니다 484 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 구치소 안전 담당 버니스 젱킨스입니다 485 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 무슨 일이시죠? 486 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 페드로 알바레스를 구금 중인데 487 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 방화 사건 용의자 맞나요? 488 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 네, 방화 도구를 투척했죠 스피커 통화 괜찮습니까? 489 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 - 옆에 파트너가 있어서요 - 네 490 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 그래서 무슨 일이죠? 491 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 변호사가 다른 재소자의 접근 금지 명령을 요구했어요 492 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 - 당연히 그랬겠죠 - 변호사인가요, 본인 의견인가요? 493 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 변호사 말에 따르면 의뢰인이 요청했대요 494 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 - 승인됐나요? - 아직요 495 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 - 미리 알려드려야 할 것 같아서요 - 고맙습니다 496 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 먼저 얘길 나눠보고 싶은데 천천히 진행해 줄 수 있나요? 497 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 - 입을 열게 하시려고요? - 맞아요 498 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 원래 사법 체계란 게 느리게 굴러가잖아요 499 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 고맙습니다, 수고하세요 500 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 - 라마요리스타 소식을 들었군요 - 현실을 깨달은 거지 501 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 그래서 이게... 502 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 해럴드 앤드 벨에서 사 온 닭고기랑 앙두이유 검보야 503 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 이 동네에선 맛집으로 꽤 유명해 504 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 평소에 안 쓰던 그릇도 꺼냈네 505 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 최고로만 준비했지 506 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 맛있네 507 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 - 너무 맵진 않고? - 응 508 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 소시지가 좀 매콤해 여기 핫소스도 있어 509 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 괜찮아, 지금도 충분해 510 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 항상 거스에서만 사 먹었는데 생각이 바뀔 것 같네 511 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 오늘은 특별한 음식이 필요할 것 같아서 512 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 특별한 음식은 맞는데 그렇게 힘든 하루는 아니었어 513 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 아직도 챈들러 일이 마음에 걸려서 그래? 514 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 마음에 걸리다니? 515 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 아직 받아들이는 중이냐고 516 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 무슨 뜻인지는 알아 517 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 겨우 오늘 있었던 일인데 당연히 마음에 걸리지 518 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 미안, 그냥 얘기하면 마음이 편해질까 싶어서 519 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 다 쏟아내는 거지 520 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 지금 얘기하고 있잖아 521 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 진짜 속 얘기는 아니잖아 522 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 챈들러가 네게 어떤 존재인지 523 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 좋아 524 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 그럼 내가 어떻게 느껴야 하는데? 525 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 미안해 526 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 몇 시간 동안 취조받고 왔는데 527 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 남자 친구한테까지 들들 볶여야겠어? 528 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 - 어디 전화해? - 우버 택시 529 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 완전 좋아, 차에 타서 아무 말도 안 해도 되고 530 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 기사도 아무 말도 안 하고 집에 갈 수 있거든 531 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 - 취조 안 받아도 되고 - 그래 532 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 알겠어 533 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 내가 잘못했어 534 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 핫소스 줘 535 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 할 말 없어요 536 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 라마요리스타도 입 다물고 있다가 결국 죽었지 537 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 - 어떻게 알죠? - 뭘? 538 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 - 정말 입 다물었는지 - 넌 뭔가 알고 있나? 539 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 그냥 그럴 것 같아서요 540 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 경찰과 협상하려다 제거된 거죠 541 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 - 너도 똑같이 당할 수 있어 - 난 배신 안 해요 542 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 우리랑 얘기했다는 걸 그쪽에서 알면... 543 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 - 말 안 한다고요 - 하고 있잖아, 지금 이거 544 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 마피아가 귀가 없을 것 같아? 545 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 - 아무 말 안 할 거예요 - 상관없어 546 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 풀어진 끈은 잘라내는 거지 라마요리스타처럼 547 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 너도 마찬가지야, 페드로 548 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 마피아들은 널 안 믿어 549 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 네가 아무리 신의를 지켜도 550 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 알겠어? 551 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 여기서 나갈 거란 건 확실히 알죠 552 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 그건 우리에게 달렸지 553 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 - 변호사 말은 다르던데요 - 변호사 별로네 554 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 - 닥쳐! - 너흰 여자랑 애들을 죽였어 555 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 여기엔 공짜로라도 널 죽일 인간이 널렸어 556 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 요구 사항은 들었어 다른 재소자 접근 금지, 독방 557 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 그건 이미 받아냈어요 당신들은 필요 없어요 558 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 - 현실 파악 못 하네 - 들어봐 559 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 우리가 약속할게 꼭 일반 구치소로 보낼 거야 560 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 - 얼마나 버틸 수 있을까? - 오래 못 가지 561 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 시간문제야 562 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 우리가 원하는 걸 주면 똑같이 해주지 563 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 방화를 지시한 게 564 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 - 누구였는지... - 페냐겠지 565 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 페냐 짓인 건 알아 566 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 페냐도 열심히 머리를 굴리며 생각 중이겠지 567 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 널 어떻게 하면 좋을지 568 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 그래서? 569 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 안전부터 보장해 줘요 570 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 자막: 김서인 571 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 창작 감독 Ahreum Woo