1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Ciao, Vincent. Honey Chandler. Mi scuso per l'ora tarda. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Ricordati di rivedere la testimonianza filmata 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 prima dell'incontro di domani. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Ok. A domattina. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, sono di nuovo io. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Sto per andare in centro. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Chiamami, scrivimi. Vediamoci nell'atrio. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 Non fare tardi. Spero tu sia pronto. 9 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Ho una sensazione che non mi abbandona 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,515 Ho una sensazione che non mi abbandona 11 00:01:37,598 --> 00:01:40,059 Ho una sensazione che non mi abbandona 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,812 Ho una sensazione che non mi abbandona 13 00:01:42,895 --> 00:01:45,231 Ho una sensazione che non mi abbandona 14 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Ho una sensazione che non mi abbandona 15 00:01:48,150 --> 00:01:50,486 Ho una sensazione che non mi abbandona 16 00:01:50,569 --> 00:01:52,071 Non mi abbandona 17 00:02:04,834 --> 00:02:08,796 Come me 18 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 "Twinkle Twinkle"? 19 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 Non ti piace? Possiamo ancora cambiare. 20 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 No, sono certo che a lui piacerà. 21 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Ma potrebbe far impazzire noi. Avevano anche Brahms. 22 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 -Adoro Brahms. -Dovremmo prendere quello? 23 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 Sei un po' agitata? 24 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Un po'. 25 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 E tu? 26 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 In senso buono. 27 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Devo andare. 28 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Ok. 29 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Goditelo. 30 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 Cosa? 31 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 L'ultimo giorno senza cambio pannolini. 32 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Vedremo. 33 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 E non hai sentito il messaggio? 34 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 L'ha lasciato sul telefono del lavoro e non avevo il trasferimento di chiamata. 35 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 Non tormentarti. 36 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Ieri sera non avresti potuto farci nulla. 37 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Non lo sapremo mai, giusto? 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 E cosa sappiamo? 39 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 La eMe ha ucciso La Mayorista prima che potesse accordarsi o tradirli. 40 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Un avvertimento per Alvarez. 41 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 L'ha sentito forte e chiaro. 42 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Forse possiamo sfruttarlo e farlo parlare. 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 -Far parlare chi? -Alvarez. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Rimandiamo Alvarez. Abbiamo due morti a Beachwood Canyon. 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 Trovati dalla donna delle pulizie. 46 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 La festa era iniziata bene. 47 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 -Ma è finita male. -Per fortuna non eri invitato. 48 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Cibo da asporto, valigie. 49 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Non sembra una casa abitata. Non ci sono foto di famiglia. 50 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Affitto breve? 51 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Ehi, Bosch. 52 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Come va lì? 53 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Se vi serve aiuto, vi raggiungiamo in un quarto d'ora. 54 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Devi cercarmi un indirizzo. 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Indirizzo. 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Magnifico. 57 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Ok. Spara. 58 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 4937 Canyon Cove. Sembra un affitto a breve termine. 59 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Quindi ti servono proprietario, amministratore, 60 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 agenzia immobiliare, autorizzazioni e così via. 61 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Esatto. 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Fatto, come un gatto. 63 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 "Come un gatto"? 64 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Dai, faceva rima! 65 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 Vuoi aiutarmi o no? 66 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Qual è l'indirizzo? 67 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 4937 Canyon Cove. 68 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 Ridotto al termine della mia carriera 69 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 a fare il segretario col distintivo. 70 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Tanto valeva entrare nella Stradale. 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 72 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 Un uomo dimenticato. 73 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Due colpi al cuore. 74 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 Nessun foro d'uscita evidente. 75 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Piccolo calibro. 76 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 A bruciapelo. Polvere da sparo e bruciature sul tessuto. 77 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Un professionista? 78 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 Non saltiamo alle conclusioni. 79 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, McCadden Place, lenti correttive, 27 anni. 80 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Merda. Il morto è Vincent Franzen. 81 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 -Il truffatore? -Un cliente di Chandler. 82 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 E la donna? 83 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Non credo sia la sig.ra Franzen. 84 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 Non sembra che si stesse rilassando con la moglie. 85 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Parli come un detective della Omicidi. 86 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Troppo preciso per un investitore scontento o una moglie gelosa. 87 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 Che ne dici? 88 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Concordo. 89 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Un esperto. 90 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Un esperto. 91 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Comando di guardia di Hollywood. Agente Reed. Come posso aiutarla? 92 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Resti in attesa. Le passo l'ufficio investigativo. 93 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 -Grace. -Louella. Puoi trovarmi questo rapporto? 94 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Agenti Leonard e Norris. 95 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Hunter e Lloyd pensano che gli abbiano rifiutato i rinforzi. 96 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 -Che gentili. -Già. Sii rapida e discreta, per favore. 97 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Facile. 98 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Comando di guardia. 99 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Oddio. È terribile. 100 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 Sotto ogni aspetto. Ma fa ridere. 101 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 In modo inquietante. 102 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Chi immaginerebbe così il tenente? 103 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Ora mi resterà impresso. 104 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Rimarrà nella mia corteccia cerebrale per sempre. 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Cosa ti resterà impresso? 106 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 Cosa c'è di così interessante? 107 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Fatemi vedere. 108 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 TACI LESBICA TROIA 109 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -È opera vostra? -No, Sergente. 110 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 -Ci è arrivata via e-mail. -Già. 111 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 Non cancellatela. 112 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Andiamo nel mio ufficio. 113 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Ci aspettano delle scartoffie. 114 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 -Sì, signore. -Sì. 115 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 -Studio dell'avvocato Chandler. -Bosch. Cerco Honey Chandler. 116 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Non c'è. Devo dirle qualcosa? 117 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Le dica di richiamarmi. È molto importante. 118 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Se sapete chi sono, sapete cosa fare. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler, richiamami appena puoi. 120 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 Si tratta del tuo cliente, Vincent Franzen. 121 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Bosch. 122 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Angeles è una città minuscola, lo sai? 123 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Ti ascolto. 124 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 4937 Canyon Cove. La proprietaria è la tua vecchia amica Honey Chandler. 125 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Una casa in affitto? 126 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 Non è registrata su Airbnb né su altri siti per affitti brevi. 127 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 Permessi, autorizzazioni, ipoteche? 128 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 No, la casa è sua. 129 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 Secondo Stanlio, è un'alcova per passare i pomeriggi. 130 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 -Un nido d'amore. -"Hernando's Hideaway". 131 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Ok. Grazie. 132 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 Che succede, papà? 133 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 -Sai dov'è Chandler? -A casa. Perché? 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 Non risponde al telefono. 135 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 Quando le hai parlato l'ultima volta? 136 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Stamattina. 137 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Sto andando a casa sua proprio ora. 138 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 No. Maddie, parcheggia in fondo all'isolato. 139 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Non suonare e non entrare. Aspettami. Sto arrivando. 140 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Che succede? Così mi spaventi. 141 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Fai come ti dico. Sto arrivando. 142 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 -Che succede? -La casa è di Chandler. 143 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 -Non riesco a contattarla. -Cazzo. 144 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Se sapete chi sono, sapete cosa fare. 145 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Sig.ra Chandler? 146 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Oddio. 147 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 Oddio! Sig.ra Chandler! 148 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 Cazzo! 149 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Cazzo. 150 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911, qual è l'emergenza? 151 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Mi serve un'ambulanza. 152 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Va tutto bene, tesoro. 153 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Va tutto bene. 154 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Va tutto bene. 155 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Con "finita" intendi... 156 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 No, lo so, è un grande sollievo. 157 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 Posso immaginarlo. 158 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Devo rispondere. 159 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Grazie ancora. È fantastico. 160 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen. Indovina un po'? 161 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Niente Gran Giurì. 162 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 L'FBI chiude il caso. 163 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Sergente, metta KPCC. 164 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Sì, signora. 165 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...famoso avvocato per i diritti civili 166 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 e spina nel fianco dell'amministrazione e della contea di Los Angeles 167 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 che ha collezionato milioni patteggiando è in condizioni critiche. 168 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Tra i suoi clienti ricordiamo la Vedova Nera, Veronica Allen, 169 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 il detective di Los Angeles Harry Bosch 170 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 e il truffatore milionario Vincent Franzen, 171 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 trovato assassinato stamattina. 172 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 Non si sa ancora se i due episodi siano collegati. 173 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Attenzione. C'è la cavalleria. 174 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett. Santiago. 175 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Bosch. J. Edgar. -Jed. 176 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Ehi. 177 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 -Come va alla Rapine e Omicidi? -Meglio che stare a Newton. 178 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 -Non ti manca l'azione? -Sono troppo vecchio. 179 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Sei in forma. La Rapine e Omicidi ti si addice. 180 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Fila tutto liscio. 181 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 -Siete qui per rubarci il caso? -Avanti. 182 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Sapevate che sarebbe spettato a noi. 183 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 La famigerata Money Chandler. 184 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 E poi siete già abbastanza indaffarati. 185 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 I casi sono legati. 186 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 -Non vediamo l'ora di collaborare. -Idem. 187 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 È chiaro da dov'è entrato e uscito. 188 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 La vostra scena è simile? 189 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Ma non è riuscito a uccidere Chandler. 190 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 Potrebbe non arrivare viva in ospedale. 191 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 -Quando sono morte le vostre due vittime? -Stanotte. 192 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 Questo è più recente. Il sangue è fresco. Dov'è il legame? 193 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 Aveva una riunione stamattina. 194 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Serve un perito d'ufficio per i dossier. 195 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Stiamo già facendo domanda. 196 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy. 197 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 Il proiettile? 198 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 Ha deviato il primo sparo e così ha mancato il cuore? 199 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Che fortuna. 200 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Se sopravvive, dovrebbe giocare al lotto. 201 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Devo parlare con tua figlia. 202 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Posso ascoltare? 203 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Valgono le solite regole. 204 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Mi stai evitando per qualche motivo? 205 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 No. 206 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 Ho da fare col lavoro e i ragazzi. 207 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Hai un lavoro e dei figli da quando ti conosco. 208 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Qualunque cosa tu abbia, non c'entrano. 209 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 La porti spesso al lavoro? 210 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 No. Di solito va da sola. 211 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 Perché stamattina le serviva un passaggio? 212 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Preferisce non guidare quando ha un'udienza o una deposizione. 213 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Per concentrarsi sulla strategia legale invece che sul traffico. 214 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 -Dov'era diretta stamattina? -Aveva una deposizione. 215 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 -In centro, con l'SEC. -Doveva farla lei? 216 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 No, un suo cliente. Vincent Franzen. 217 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 -Una deposizione di Vincent Franzen? -Sì. 218 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 E cos'avrebbe riguardato? 219 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Non credo di poter parlare dei clienti. 220 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Ci stiamo muovendo perché tu possa farlo. 221 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 -Un perito d'ufficio? -Già. 222 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Ce la farà? 223 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Potrebbe farcela, 224 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 grazie a te. 225 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Sono molto stanca. 226 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Per ora siamo a posto. 227 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Ti farò portare a casa da Jerry. 228 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Sei stata brava. 229 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Sarebbe fiera di te. 230 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Gesù, Giuseppe e Maria. 231 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Hanno photoshoppato la foto del tesserino. 232 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Un collega. 233 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 Sai chi è stato? 234 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 No. 235 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 Gira già su Internet? 236 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 Non sono Bill Gates e l'ho trovata. 237 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Ho battuto tre tasti. 238 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Voglio scoprire chi è stato e appenderlo per lo scroto. 239 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Con ami da pesca. 240 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Ahi. 241 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Sì, signora. 242 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Tutto bene? 243 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 Vuoi che entri? 244 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 No, devi lavorare. 245 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -Grazie. -Figurati. 246 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 E grazie del passaggio. 247 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 Hai qualcuno che puoi chiamare? 248 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Sì. Se servirà. 249 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Grazie, Jerry. 250 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 Dal primo giorno, ho dato la priorità alla sicurezza degli Angelenos. 251 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 La polizia dev'essere efficace e affidabile. 252 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Ecco perché ho deciso che sarà l'ex vicecapo Nestor Delgado 253 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 a sostituire Frank Alexander nella Commissione di polizia. 254 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 -Capo Delgado? -Grazie, sindaco. 255 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 "Proteggere e servire." Il motto della polizia di Los Angeles. 256 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 È ora di seguirlo. State pur certi... 257 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Capo. 258 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 Stai lavorando al doppio omicidio Franzen e al caso Chandler? 259 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Solo al caso Franzen. 260 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Di Chandler si occupa Robertson. Rapine e Omicidi. 261 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 -Come sta Chandler? -In chirurgia. 262 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 La prognosi? 263 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Incerta. 264 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 -L'incendio doloso? -Ci sto lavorando. 265 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 Aspetto che uno degli esecutori si ravveda. 266 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Dopo quanto è successo a quella donna in prigione... 267 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Starà rivalutando le sue opzioni. Sfrutteremo la cosa. 268 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 Non avrai troppe cose in ballo? 269 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Posso farcela. 270 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 -Sicuro di non voler chiamare un Uber? -Ho la mia auto. 271 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Non sei affidabile alla guida. 272 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 Temo per te e per la città. 273 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Cos'ha che non va la mia guida? 274 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Jimmy, sono stata con te tutto il giorno e ho detto il rosario. 275 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 -Non sapevo fossi cattolica. -Non lo sono. 276 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 -Guido stando sulla difensiva. -Come uno di New York. 277 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 -Io sono di New York. -Giusto. 278 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Domani guido io. 279 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Ok. Buona serata. 280 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Vai prima tu. Cerca di non investire nessuno uscendo. 281 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Mangia la mia polvere. 282 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Buona serata. 283 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 Beviamo qualcosa? 284 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Scusa. Non stasera. 285 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 È la migliore nel suo campo. 286 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Concordo. 287 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Una volta mi ha detto di odiare il suo soprannome. 288 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Ho sempre pensato che le si addicesse. Pensa sempre ai soldi. 289 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Avanti, non è 290 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 solo una mercenaria. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Lo so. Difende vedove e orfani occasionali 292 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 se la parcella condizionata è cospicua. 293 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 No, lo so. Aggira il sistema. 294 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 No, lei gioca col sistema. 295 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Neanche fosse un tavolo da biliardo. A ogni angolo. 296 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Bisogna riconoscerglielo. 297 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 È una tipa tosta. 298 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 A lei. 299 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 A Money. 300 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 A Honey. 301 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 A Honey. 302 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 Su cosa stai rimuginando? 303 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Facevo una valutazione realistica delle mie prospettive future. 304 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 E? 305 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 È ora di iniziare a chiedersi cosa mi aspetta. 306 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Forse Delgado non sarà così male come commissario. 307 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 È un disastro. 308 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 L'esempio lampante di un uomo che non sa cosa non sa. 309 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 Vuole solo il mio posto. 310 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Potrà averlo dopo il tuo secondo mandato. 311 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Quale secondo mandato? 312 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 Finito il primo, lo nominerà Capo. 313 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Diciamocelo. Sono acqua passata. 314 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Ti amerò comunque. 315 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 DIPARTIMENTO DI POLIZIA CENTRALE DI HOLLYWOOD 316 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Tenente. 317 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 Ha un minuto? 318 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Sì. Camminiamo insieme. 319 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 -Ho visto la foto. -L'hanno vista tutti. 320 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Ci sono passata anch'io. 321 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Preservativi usati sul parabrezza. 322 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Che schifo. 323 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 Già. 324 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Hai idea del perché l'avessero fatto? Non che servisse un motivo. 325 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 Non sono uscita con uno di loro. 326 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 -Ti criticano comunque. -Sono felice di non averlo fatto. 327 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Ti capisco. 328 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Ha idea di chi sia stato? 329 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 Io? Sto stilando una lista. 330 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 OSPEDALE CEDARS-SINAI 331 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 E così non hai mai cambiato un pannolino? 332 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 Ho cambiato una gomma. 333 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 -Signori Irving. -Dr.ssa Agrawal. 334 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 -Avete il seggiolino per l'auto. Bravi. -È pronto? 335 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 So che speravate di portarlo a casa... 336 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 -Qualcosa non va? -Niente di grave. 337 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 James ha un lieve caso di iperbilirubinemia. 338 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Sembra grave. 339 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Sembra peggio di quello che è. Ha solo l'ittero. 340 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 È comune nei neonati. 341 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 Spesso, se rispettano il termine, e l'80% dei prematuri. 342 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 Come lo curate? 343 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Con la fototerapia. La luce. 344 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Ancora pochi giorni. Promesso. 345 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Certo. 346 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Pare che avrai una proroga. 347 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 Cambio pannolini? 348 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Esatto. 349 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Ho visto Vincent Franzen in tribunale quando è stato incriminato, 350 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 poi in studio con l'avvocato Chandler 351 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 e quando l'abbiamo ripreso per la deposizione all'SEC. 352 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 -Sempre in studio? -Sì. 353 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 Poi gli ho portato il video per una valutazione 354 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 la sera prima dell'incontro. 355 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 -Alla casa di Beachwood Canyon? -Sì. 356 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 La sera dell'omicidio? 357 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Immagino di sì. 358 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 Il video. Di cosa parlava? 359 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Non violi il segreto professionale. 360 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Il perito d'ufficio ci ha dato accesso ai dossier. 361 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 Honey... L'avvocato Chandler voleva 362 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 che provasse il discorso da fare all'SEC. 363 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 -Sai cosa avrebbe detto? -Sì. Ero nella stanza. 364 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 Per tutto il tempo? 365 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Sì. Honey mi aveva chiesto di riprendere. 366 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 E tu sei rimasta lì ad ascoltare. 367 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Sì. 368 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 Allora? Cos'ha detto? 369 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Voleva accordarsi per evitare l'accusa di frode. 370 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 La truffa dei lingotti? 371 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 Diceva di essere a conoscenza di un grosso piano di insider trading. 372 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 Ha fatto dei nomi? 373 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Solo uno. Un investitore speculativo. Carl Rogers. 374 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 Dopo aver provato il discorso, cos'è successo? 375 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Ho fatto delle copie. 376 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 Del video? 377 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Una per Chandler e una per Franzen. 378 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 DVD? 379 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 Chiavette USB. 380 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 Una l'ho data a lei e una l'ho data a lui a Beachwood Canyon. 381 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 -Hai visto Franzen? -Mi ha aperto lui. 382 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 Gli ho dato la chiavetta e un portatile. 383 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 -A che ora? -21:30, 21:45. 384 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Scusa un secondo. 385 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 Avete trovato una chiavetta USB e un portatile a Beachwood? 386 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 No. 387 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 E a casa di Chandler? 388 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 -Avete trovato una chiavetta? -No. 389 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Li ha il killer. 390 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Nessuno deve sapere che è stata Maddie a fare il video. 391 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Certo. 392 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 Invece di venire da me come un'adulta... 393 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Stavi per dire "come un uomo", vero? 394 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 L'hai detto tu, non io. 395 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Come un'adulta... Ha sporto denuncia avviando un'indagine degli Affari Interni 396 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 che ora coinvolge tutti noi e mi sta facendo perdere tempo. 397 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Io dico di aspettare i risultati. 398 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 La cosa sta peggiorando. C'è stato un altro caso 399 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 e il sergente Mankiewicz ha aperto un altro 128. 400 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 Non hai prove che i miei agenti, 401 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 che chiunque di loro sia coinvolto in questa storia. 402 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 Tranquillo. Le troverò. 403 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Fai pure. 404 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Siamo sinceri, Billets, 405 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 tu sai come istigare il prossimo. 406 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Potrei dire lo stesso di te, Don. 407 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 -Chiedilo a chiunque. -Ehi, cerchiamo di calmarci. 408 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Tenente, hai delle prove a carico di qualcuno? 409 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 Ho dei sospetti. 410 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Delle prove? 411 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Non ancora, ma le avrò. 412 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Visto? 413 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Vediamo cosa diranno gli Affari Interni. 414 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 Nel frattempo, voi due comportatevi bene. 415 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Iniziamo dal macher dei fondi speculativi. 416 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Carl Rogers. 417 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 È insolito che assoldino un killer per i testimoni. 418 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 Cos'altro abbiamo? 419 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 Franzen stava per rivelare 420 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 un piano di insider trading multimilionario. 421 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 -Forse l'ha detto per salvarsi il culo. -Forse. 422 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 -Cos'altro li collega? -L'omicida. 423 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 Stesse modalità. 424 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 Non può essere una cazzo di coincidenza. 425 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 Non crediamo nelle coincidenze. Non come questa. 426 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 -Come sta Chandler? -È stabile. 427 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Ma ancora grave. Coma farmacologico. 428 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 Quante chance ha? 429 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Ehi. 430 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Ehi. 431 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Sei stata brava. 432 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Grazie. 433 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 Stai bene? 434 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Sì. 435 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Lei come sta? 436 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 Ci sono novità? 437 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Ho parlato con l'ospedale stamattina. Tiene duro. 438 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 -È una donna tosta. -Già. 439 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Quante chance ha di cavarsela, papà? 440 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 E non mentirmi. 441 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 Non molte. 442 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 È presto per dirlo. 443 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Ma finora è stata fortunata. 444 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 Fortunata? Le hanno sparato due volte. 445 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 E hanno mancato il cuore. 446 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 Il primo proiettile ha scalfito la caffettiera che aveva in mano 447 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 ed è stato deviato. 448 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 E il secondo? 449 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Non è andato a segno. 450 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 L'assassino non ha controllato che fosse morta. 451 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Quindi, sì, 452 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 è stata fortunata. 453 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 Ti serve un passaggio? Ti faccio portare a casa. 454 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 Viene a prendermi Antonio. Ceniamo presto. 455 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Ascolta, Mads, attenta a parlarne con qualcuno, 456 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 anche con Antonio. 457 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Nessuno deve sapere che eri in quella stanza. 458 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Ok. 459 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Ok. 460 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 -Fa' attenzione. -Sempre. 461 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Ora vai. Chiamami più tardi. 462 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Lo farò. 463 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Allora, com'è andata? 464 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 Bene. 465 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Non è stata dura? 466 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Emotivamente? 467 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Gli ho solo detto ciò che so. 468 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Cos'è questo profumino? 469 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Vedrai. 470 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Ho sentito solo lei. 471 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 "L'FBI chiude il caso. Niente Gran Giurì. 472 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 "È fantastico. Riesci a crederci?" 473 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Ma sembrava sorpresa? 474 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Decisamente. 475 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 -E felice. -Sì. 476 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Sollevata. 477 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 C'è altro? Qualche nome? 478 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 No. È tutto. 479 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Grazie mille. 480 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Il rapporto. Hunter e Lloyd hanno chiesto rinforzi. 481 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 E Leonard e Norris non sono intervenuti. 482 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 -Lasciandole nei pasticci. -Grazie. 483 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 Chi ha lasciato chi nei pasticci e perché non ne so niente? 484 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 Ed esiste un altro modo per dirlo? 485 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Spirale del silenzio? 486 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Hunter e Lloyd hanno risposto a un possibile 415 a mano armata 487 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 e chiesto rinforzi. 488 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Leonard e Norris erano in zona, hanno risposto 489 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 e non sono andati. 490 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Quel genere di pasticcio. 491 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 492 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Jenkins, ufficio dello sceriffo. Operazione Prigioni Sicure. 493 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Cosa posso fare per lei? 494 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Abbiamo qui Pedro Alvarez. 495 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 È un sospettato dell'incendio? 496 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Ha lanciato la Molotov. Posso usare il vivavoce? 497 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 -Il mio partner è qui vicino. -Certo. 498 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 Cos'ha Alvarez? 499 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 Il suo avvocato ha chiesto l'isolamento. 500 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 -Ci scommetto. -L'ha proposto lui o Alvarez? 501 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 L'avvocato dice che l'ha chiesto il cliente. 502 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 -È stato approvato? -Non ancora. 503 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 -Ho voluto avvertirvi. -Grazie. 504 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 Può tardare un po'? Vorremmo parlargli, prima. 505 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -Volete farglielo sudare, eh? -Esatto. 506 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Si sa che la burocrazia della giustizia è lenta. 507 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Grazie. Buona giornata. 508 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 -Alvarez ha saputo de La Mayorista. -Ha visto la luce. 509 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 Questo cos'è? 510 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Il gumbo con pollo e andouille di Harold e Belle. 511 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 Ottimo da mangiare a sud della 10ma. 512 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Hai anche usato il servizio buono. 513 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Solo il meglio. 514 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 È ottimo. 515 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 -È troppo piccante? -No. 516 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 La salsiccia è piccante. Se vuoi, c'è del tabasco. 517 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 Va bene così. È già molto piccante. 518 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Il mio massimo del piccante è Gus' Fried Chicken, ma potrei ripensarci. 519 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 Oggi volevo offrirti qualcosa di speciale. 520 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 In effetti lo è, ma oggi non è andata così male. 521 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 Stai ancora elaborando ciò che è successo? 522 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 "Elaborando"? 523 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Sì. Devi ancora superarlo. 524 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 So cosa significa "elaborare". 525 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Cristo, Antonio, è passato solo un giorno. Certo che lo sto ancora elaborando. 526 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Scusa. Pensavo che ti avrebbe fatto bene parlarne. 527 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Sfogarti. 528 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Ne stiamo già parlando. 529 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 In modo più approfondito. 530 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 Di ciò che significa per te. 531 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Ok. D'accordo. 532 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Avanti. Dimmi come mi dovrei sentire. 533 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Scusa. 534 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 Sono stata interrogata per ore. 535 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 Non voglio essere torchiata anche da te. 536 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 -Chi stai chiamando? -Un Uber. 537 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 È straordinario, sai? Sali in macchina, non dici niente, 538 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 l'autista non dice niente e ti ritrovi a casa. 539 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 -Senza terzo grado. -Ok. 540 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Ok. 541 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Mi dispiace. 542 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Passami il tabasco. 543 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Non ho niente da dire. 544 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 La Mayorista non ha parlato e l'hanno uccisa comunque. 545 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 -Come lo sapete? -Cosa? 546 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -Che non ha parlato. -E tu che ne sai? 547 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 È ciò che si dice in giro. 548 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Voleva accordarsi e l'hanno fatta fuori. 549 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 -Potrebbe capitare anche a te. -Io non faccio la spia. 550 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Sì, ma se scoprono che hai parlato con noi... 551 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 -Ma non l'ho fatto. -Lo stai facendo ora. 552 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Se la eMe lo scopre, addio. 553 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 -Io non dirò nulla. -Non importa, cazzo. 554 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 La eMe non vuole questioni irrisolte. La Mayorista. 555 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Lo sei anche tu, Pedro. 556 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 La eMe non si fida di te, 557 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 anche se le resti fedele. 558 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 Capisci? 559 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 E voi dovete capire che verrò trasferito. 560 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Sì, beh, quello dipende da noi. 561 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 -L'avvocato non l'ha detto. -Cambialo. 562 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 -Fanculo. -Tu e Trejo avete ucciso donne e bambini. 563 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 In prigione ti ucciderebbero gratis. 564 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Sappiamo cosa vuoi. L'isolamento. Una cella singola. 565 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 L'avrò comunque. Non mi servite voi, cabrón. 566 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 -Se ne sei convinto... -Ascolta. 567 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 Spetta a noi decidere se mandarti tra i criminali comuni. 568 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 -Quanto credi che dureresti? -Poco. 569 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Decisamente poco. 570 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Tu dacci ciò che vogliamo e noi ti daremo ciò che vuoi. 571 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 Chi vi ha ordinato 572 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 -di dare fuoco... -È stato Peña. 573 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Sappiamo che è stato Peña. 574 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 Sappiamo anche che ora sta pensando a te 575 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 e al da farsi. 576 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 Allora? 577 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Prima voglio protezione. 578 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Sottotitoli: Sara Raffo 579 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 Supervisore creativo Danila Colamatteo