1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Hai, Vincent, Honey Chandler. Maaf menelepon larut malam. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Cuma mengingatkan untuk meninjau video kesaksianmu 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 sebelum pertemuan kita besok. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Baik. Sampai besok pagi. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, aku lagi. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Aku akan berangkat ke pusat kota. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Telepon atau SMS aku. Temui aku di lobi. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 Jangan terlambat. Kuharap kau siap. 9 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,515 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 11 00:01:37,598 --> 00:01:40,059 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,812 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 13 00:01:42,895 --> 00:01:45,231 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 14 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 15 00:01:48,150 --> 00:01:50,486 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 16 00:01:50,569 --> 00:01:52,071 Tak bisa kulepas. 17 00:02:04,834 --> 00:02:08,796 Sepertiku 18 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 "Twinkle Twinkle"? 19 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 Kau tak suka? Belum terlambat, kita bisa ubah. 20 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Tak apa-apa. Aku yakin dia akan suka. 21 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Mungkin membuat kita gila. Ada musik Brahms. 22 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 -Aku suka Brahms. -Mungkin beli yang itu? 23 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 Agak cemas? 24 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Sedikit. 25 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 Kau bagaimana? 26 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 Cemas yang baik. 27 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Pergi dahulu. 28 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Baik. 29 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Nikmatilah. 30 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 Nikmati apa? 31 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 Hari terakhir tanpa tugas ganti popok. 32 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Kita lihat saja. 33 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 Kenapa kau tak dapat pesannya? 34 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 Dia tinggalkan di telepon kerja, yang lupa kuteruskan ke ponselku. 35 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 Jangan salahkan dirimu. 36 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Kau tak bisa berbuat apa-apa semalam. 37 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Kita tak pernah tahu, ya? 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 Jadi, kita tahu apa? 39 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 EMe bunuh La Mayorista sebelum dia membuat kesepakatan dan bicara. 40 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Peringatan untuk Alvarez. 41 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 Pasti jelas dia pahami. 42 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Kita bisa tingkatkan. Dorong dia bicara. 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 -Buat siapa bicara? -Alvarez. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Tunda soal Alvarez. Ada pembunuhan ganda di Beachwood Canyon. 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 Petugas kebersihan melaporkannya tadi pagi. 46 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Sepertinya pesta dimulai dengan baik. 47 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 -Berakhir buruk. -Untung kau tak diundang. 48 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Pesan bungkus, koper. 49 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Rasanya bukan tempat tinggal. Tak ada foto keluarga atau... 50 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Sewa jangka pendek? 51 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Hei, Bosch. 52 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Bagaimana kasusnya? 53 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Jika kau butuh bantuan, kami bisa tiba dalam 15 menit. 54 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Tolong periksakan alamat. 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Alamat. 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Bagus. 57 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Baik. Apa alamatnya? 58 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 Canyon Cove nomor 4937. Sepertinya sewa jangka pendek. 59 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Jadi, kau butuh pemilik, manajer properti, 60 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 agen penyewaan, izin, semuanya. 61 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Kau tahu prosesnya. 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Secepat kilat. 63 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 "Kilat"? 64 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Sudahlah, itu berima. 65 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 Mau bantu dengan ini atau tidak? 66 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Apa alamatnya? 67 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 Canyon Cove nomor 4937. 68 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 Diturunkan dalam periode kemerosotan karierku 69 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 menjadi sekretaris dengan lencana. 70 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Sekalian ikut Patroli Jalan Raya saja. 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 72 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 Pria yang terlupakan. 73 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Dua tembakan ke jantung. 74 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 Tak tampak luka tembus. 75 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Kaliber kecil. 76 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 Jarak dekat. Bercak bintik, bekas bakar di kain. 77 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Profesional? 78 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 Jangan langsung berasumsi. 79 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, McCadden Place, lensa korektif, 27 tahun. 80 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Gila. Pria tewas ini Vincent Franzen. 81 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 -Penipu itu? -Klien Chandler. 82 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 Wanitanya? 83 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Tebakanku bukan Ny. Franzen. 84 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 Tak tampak seperti situasi "berlibur dengan simpanan". 85 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Mungkin kau akan jadi detektif pembunuhan. 86 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Penembakan rumit untuk investor tak puas atau istri yang cemburu. 87 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 Sudah boleh berasumsi? 88 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Sepertinya begitu. 89 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Profesional. 90 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Profesional. 91 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Komandan Jaga Hollywood, ini PSR Reed, ada yang bisa dibantu? 92 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Harap menunggu, akan kualihkan ke meja detektif. 93 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 -Grace. -Louella. Tolong carikan laporan insiden? 94 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Petugas Leonard dan Norris. 95 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Hunter dan Lloyd pikir mereka diabaikan saat minta bantuan. 96 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 -Pasangan menawan. -Ya. Cepat dan tolong diam-diam. 97 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Mudah. 98 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Komandan Jaga Hollywood. 99 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Astaga. Itu mengganggu. 100 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 Dalam segala cara. Namun, lucu juga. 101 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 Dengan cara yang gila. 102 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Ya. LT yang tak pernah kita bayangkan. 103 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Tak bisa kulupakan. 104 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Meresap ke dalam ingatanku selamanya. 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Melupakan apa? 106 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 Apa yang begitu menarik? 107 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Coba kulihat. 108 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 DIAM LESBIAN PELACUR 109 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -Ini buatanmu? -Tidak, Sersan. 110 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 -Cuma masuk ke surel kami. -Ya. 111 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 Jangan hapus itu. 112 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Mari kita ke kantorku. 113 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Ada dokumen yang perlu diisi. 114 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 -Ya, Pak. -Ya. 115 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 -Kantor Nn. Chandler. -Harry Bosch untuk Honey Chandler. 116 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Dia tak ada. Ada pesan? 117 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Suruh dia hubungi Detektif Bosch. Penting sekali. 118 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Jika tahu ini siapa, kau tahu harus berbuat apa. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler, hubungi aku secepatnya. 120 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 Ini soal klienmu, Vincent Franzen. 121 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Bosch. 122 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Angeles kota yang sangat kecil, kau tahu itu? 123 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Katakan. 124 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 Canyon Cove nomor 4937, pemiliknya adalah temanmu, Honey Chandler. 125 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Properti sewa? 126 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 Tak terdaftar dengan Airbnb atau situs sewa jangka pendek lainnya. 127 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 Izin, lisensi, sitaan pajak? 128 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 Tidak, dia miliki sepenuhnya. 129 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 Crate pikir itu tempat untuk janji temu seksual. 130 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 -Sarang cinta. -"Hernando's Hideaway." 131 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Baik. Terima kasih. 132 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 Ada apa, Ayah? 133 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 -Kau tahu Chandler di mana? -Rumah. Kenapa? 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 Dia tak menjawab teleponnya. 135 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 Kapan terakhir kalian bicara? 136 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Tadi pagi. 137 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Aku akan berhenti di depan rumahnya sekarang. 138 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 Tidak. Maddie, parkir di ujung jalan. 139 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Jangan bunyikan bel atau masuk. Tunggu. Aku akan ke sana. 140 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Ada apa? Kau menakutiku. 141 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Turuti ucapanku. Aku akan ke sana. 142 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 -Ada apa? -Tempat ini milik Chandler. 143 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 -Dia tak bisa dihubungi. -Sial. 144 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Jika tahu ini siapa, kau tahu harus berbuat apa. 145 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Nona Chandler? 146 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Astaga. 147 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 Astaga! Nona Chandler! 148 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 Sial! 149 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Sial. 150 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911, apa situasi darurat Anda? 151 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Aku butuh ambulans. 152 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Tak apa-apa, Sayang. 153 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Tak apa-apa. 154 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Tak apa-apa. 155 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Kau bilang "berakhir", maksudmu... 156 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 Ya, aku tahu, itu sangat melegakan. 157 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 Aku bisa bayangkan. 158 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Aku harus terima telepon. 159 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Terima kasih lagi. Ini kabar bagus. 160 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen. Coba tebak? 161 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Tak ada juri. 162 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 FBI menutup kasusnya. 163 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Sersan, nyalakan KPCC. 164 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Baik, Bu. 165 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...pengacara hak sipil terkemuka 166 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 dan yang sering kali menyulitkan Kota dan Wilayah Los Angeles, 167 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 memperoleh ganti rugi bernilai jutaan, berada dalam kondisi kritis. 168 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Para kliennya terdiri dari Janda Maut, Veronica Allen, 169 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 detektif LAPD, Harry Bosch, 170 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 sampai jutawan penipu, Vincent Franzen, 171 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 yang ditemukan tewas tertembak pagi ini. 172 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 Belum ada kabar apakah kedua insiden itu berkaitan. 173 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Awas. Kavaleri sudah tiba. 174 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett. Santiago. 175 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Bosch. J. Edgar. -Jed. 176 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Hei. 177 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 -Sudah lama. Bagaimana DPP? -Lebih baik daripada Newton. 178 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 -Tak rindu beraksi? -Sudah terlalu tua untuk itu. 179 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Tampak bugar. DPP cocok untukmu. 180 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Tugas mudah. 181 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 -Kalian mau kuasai kasus kami? -Ayolah. 182 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Sejak awal ini tampak seperti kasus DPP. 183 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 Money Chandler yang terkenal. 184 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 Lagi pula, kami dengar kalian sibuk. 185 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 Mereka terkait. 186 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 -Tak sabar untuk bekerja sama. -Kami juga. 187 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Cukup jelas datang dan pergi dari mana. 188 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 Serupa dengan TKP-mu? 189 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Kecuali entah bagaimana dia tak langsung membunuh Chandler. 190 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 Mungkin meninggal saat tiba di rumah sakit. 191 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 -Waktu kematian pada kasusmu? -Larut malam tadi. 192 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 Ini baru. Darahnya belum kering. Apa kaitannya? 193 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 Dia ada pertemuan pagi ini. 194 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Butuh Hakim Ad Hoc untuk mengakses berkasnya. 195 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Dokumennya sedang disiapkan. 196 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy. 197 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 Goresan peluru? 198 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 Menangkis tembakan pertama, cukup untuk luput dari jantung? 199 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Dia beruntung. 200 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Jika dia hidup, dia harus beli tiket lotre. 201 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Aku perlu bicara dengan putrimu. 202 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Boleh mendengarkan? 203 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Aturan dasar biasa berlaku. 204 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Entah kenapa kau menghindariku? 205 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Tidak. 206 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 Hanya anak-anak, pekerjaan. 207 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Kau sudah punya anak dan pekerjaan sejak aku mengenalmu. 208 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Apa pun yang terjadi denganmu, bukan karena itu. 209 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 Kau biasa antar dia ke kantor? 210 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 Tidak. Dia menyetir sendiri. 211 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 Kenapa dia butuh tumpangan pagi ini? 212 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Dia suka diantar saat ada sidang awal atau deposisi. 213 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Membuatnya fokus pada strategi, alih-alih kesal di jalan. 214 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 -Dia mau ke mana hari ini? -Ada deposisi. 215 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 -Di pusat kota, dengan SEC. -Dia yang dipanggil? 216 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 Bukan. Salah satu kliennya. Vincent Franzen. 217 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 -Vincent Franzen yang dipanggil? -Benar. 218 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Tahu soal apa? 219 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Kurasa aku tak boleh membahas soal klien. 220 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Kami sedang cari cara agar kau boleh lakukan itu. 221 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 -Hakim Ad Hoc? -Benar. 222 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Dia akan selamat? 223 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Mungkin, 224 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 berkatmu. 225 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Aku sangat lelah. 226 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Kurasa cukup untuk sekarang. 227 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Kuminta Jerry antar kau pulang. 228 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Upayamu bagus. 229 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Dia akan bangga kepadamu. 230 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Astaga. 231 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Sepertinya tanda pengenalmu diedit dengan Photoshop. 232 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Ulah orang dalam. 233 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 Tahu siapa? 234 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Tidak. 235 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 Tersebar di Internet? 236 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 Aku bukan genius komputer dan aku menemukannya. 237 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Tekan tiga tombol. 238 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Aku mau temukan pelakunya dan menggantung pelir mereka. 239 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Dengan mata kail. 240 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Aduh. 241 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Baik, Bu. 242 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Kau tak apa-apa? 243 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 Mau aku masuk? 244 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Kau punya pekerjaan. 245 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -Terima kasih. -Ya. 246 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Terima kasih tumpangannya. 247 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 Ada yang bisa kau hubungi? 248 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Ya. Jika perlu. 249 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Terima kasih. 250 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 Sejak hari pertama, keamanan warga Los Angeles adalah prioritasku. 251 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 LAPD harus efektif dan bisa bertanggung jawab. 252 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Untuk itu, aku menunjuk mantan Wakil Kepala Polisi Nestor Delgado 253 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 untuk menggantikan Frank Alexander di Dewan Komisi Polisi. 254 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 -Pak Delgado? -Terima kasih, Wali Kota. 255 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 "Melindungi dan melayani." Moto LAPD. 256 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 Saatnya untuk mewujudkannya. Jangan salah... 257 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Pak Kepala. 258 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 Kau tangani kasus pembunuhan ganda Franzen dan kasus Chandler? 259 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Kami dapat Franzen. 260 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 DPP ambil kasus Chandler. Robertson memimpin. 261 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 -Bagaimana kondisi Chandler? -Dioperasi. 262 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 Prognosis? 263 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Tak pasti. 264 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 -Kasus pembakaran? -Sedang dikerjakan. 265 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 Menunggu salah satu pengebom mengaku. 266 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Setelah kejadian semalam di lapas wanita... 267 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Mungkin menimbang kembali opsinya. Nanti akan sadar. 268 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 Yakin kasus yang kau tangani tak terlalu banyak? 269 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Bisa kutangani, Pak. 270 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 -Yakin tak mau panggil Uber? -Ada Cityride. 271 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Aku cemas saat kau menyetir. 272 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 Kau dan kota Los Angeles. 273 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Apa salahnya caraku menyetir? 274 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Jimmy, aku semobil denganmu seharian sambil baca doa rosario. 275 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 -Aku tak tahu kau Katolik. -Memang bukan. 276 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 -Caraku defensif. -Kau menyetir seperti orang New York. 277 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 -Aku memang orang New York. -Aku paham. 278 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Besok aku menyetir. 279 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Ya. Selamat malam. 280 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Kau dahulu. Coba jangan menyerempet orang saat keluar. 281 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Masa bodoh. 282 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Selamat malam. 283 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 Mau minum? 284 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Maaf. Tidak malam ini. 285 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 Dia yang terbaik dalam pekerjaannya. 286 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Aku setuju. 287 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Dia pernah bilang dia benci julukannya. Pokoknya benci. 288 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Kupikir cocok untuknya. Dia memang selalu mengincar uang. 289 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Ayolah, dia... 290 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 lebih dari sekadar mata duitan. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Aku tahu. Kadang dia membela janda dan anak yatim 292 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 saat ada biaya tak terduga besar. 293 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 Aku tahu. Dia mengakali sistem. 294 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 Bukan. Dia mempermainkan sistem. 295 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Seperti meja biliar. Setiap sudut. 296 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Patut dipuji. 297 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 Dia memang tangguh. 298 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Bersulang untuknya. 299 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 Untuk Money. 300 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 Untuk Honey. 301 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 Untuk Honey. 302 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 Sedang merenungi apa? 303 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Hanya... melakukan penilaian realistis untuk prospek masa depanku. 304 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 Lalu? 305 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Saatnya aku mulai berpikir selanjutnya mau apa. 306 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Mungkin Delgado tak akan buruk sebagai komisaris. 307 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 Dia kacau. 308 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 Contoh utama orang yang tak tahu hal yang tak dia ketahui. 309 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 Yang dia incar pekerjaanku. 310 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Dia bisa dapatkan setelah masa jabatan keduamu. 311 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Masa jabatan kedua apa? 312 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 Saat periodeku selesai, dia dijadikan Kepala. 313 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Kita akui saja. Posisiku rawan. 314 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Aku tetap mencintaimu. 315 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 KEPOLISIAN LOS ANGELES KANTOR HOLLYWOOD 316 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Letnan. 317 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 Ada waktu? 318 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Ya. Jalan denganku. 319 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 -Aku lihat fotonya. -Semua sudah lihat. 320 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Aku juga pernah menghadapi ini. 321 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Kondom bekas di kaca depanku. 322 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Jijik. 323 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 Ya, bukan? 324 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Tahu kenapa mereka lakukan? Bukannya mereka butuh alasan. 325 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 Aku menolak diajak kencan. 326 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 -Maju kena mundur kena. -Untung tak kulakukan. 327 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Aku setuju. 328 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Kau tahu siapa pelakunya? 329 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 Aku? Sedang buat daftar. 330 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 PUSAT MEDIS CEDARS-SINAI 331 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 Kau tak pernah mengganti popok, bukan? 332 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 Aku pernah ganti ban. 333 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 -Tn. dan Ny. Irving. -Dr. Agrawal. 334 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 -Kalian bawa kursi mobil. Bagus. -Dia sudah siap? 335 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Aku tahu kalian ingin membawanya pulang... 336 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 -Ada masalah? -Bukan hal serius. 337 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 James mengalami hiperbilirubinemia ringan. 338 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Kedengarannya serius. 339 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Hanya terdengar lebih buruk. James sakit kuning. 340 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Umum pada bayi. 341 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 Bayi normal bisa mengalaminya, 80% bayi prematur juga. 342 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 Apa pengobatannya? 343 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Fototerapi. Sinar. 344 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Beberapa hari lagi. Aku janji. 345 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Tentu saja. 346 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Kau dapat penangguhan. 347 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 Tugas ganti popok? 348 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Tepat sekali. 349 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Aku melihat Vincent Franzen di pengadilan saat pembacaan dakwaan, 350 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 di kantor, pertemuan dengan Nona Chandler, 351 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 dan saat kami merekam hal yang akan dia katakan untuk SEC. 352 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 -Juga di kantor? -Ya. 353 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 Juga saat aku mengantarkan video untuk dia tonton 354 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 di malam sebelum pertemuan SEC. 355 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 -Di rumah Beachwood Canyon? -Benar. 356 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 Pada malam dia dibunuh? 357 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Kurasa. 358 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 Videonya. Soal apa? 359 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Kau tak melanggar hak istimewa. 360 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Hakim Ad Hoc sudah beri kami akses untuk berkasnya. 361 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 Honey... Nona Chandler ingin dia 362 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 melatih ucapannya untuk SEC. 363 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 -Tahu dia mau beri tahu apa? -Ya. Aku ada di ruangan. 364 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 Selama itu? 365 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Ya. Honey minta aku menjalankan kamera. 366 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 Kau ada di dalam dan mendengarkan. 367 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Ya. 368 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 Jadi, apa ceritanya? 369 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Dia mau membuat kesepakatan atas tuduhan penipuan. 370 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 Penipuan batangan emas? 371 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 Katanya dia tahu soal penipuan perdagangan dalam skala besar. 372 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 Dia menyebut nama? 373 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Hanya satu. Manajer pengelola investasi global, Carl Rogers. 374 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 Setelah dia melatih ceritanya, lalu apa? 375 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Aku membuat salinan. 376 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 Dari videonya? 377 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Satu untuk Nona Chandler, satu untuk Tn. Franzen. 378 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 DVD? 379 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 Diska lepas. 380 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 Kuberikan satu kepadanya dan bawa satu lagi ke rumah Beachwood Canyon. 381 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 -Kau melihat Franzen? -Dia yang buka pintu. 382 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 Kuserahkan itu dan laptop untuk menontonnya. 383 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 -Pukul berapa? -Sekitar 21.30 atau 21.45. 384 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Permisi sebentar. 385 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 Kalian menemukan diska lepas dan laptop di Beachwood? 386 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 Tidak. 387 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 Kalau di rumah Chandler? 388 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 -Temukan diska lepas? -Tidak. 389 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Diambil penembaknya. 390 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Tak ada yang boleh tahu Maddie terlibat perekaman itu. 391 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Baik. 392 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 Alih-alih mendatangiku seperti orang dewasa... 393 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Kau mau bilang, "seperti pria," ya? 394 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Kata-katamu, bukan aku. 395 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Seperti orang dewasa, dia ajukan keluhan yang memicu penyelidikan Propam, 396 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 yang melibatkan kita semua, dan menyita banyak waktuku. 397 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Menurutku, tunggu saja hasilnya. 398 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 Bertambah parah. Ada insiden lagi, 399 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 dan Sersan Mankiewicz mengajukan 128 lagi. 400 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 Kau tak punya bukti para petugasku, 401 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 yang mana pun, terlibat dalam omong kosong ini. 402 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 Tenang, sedang kukumpulkan. 403 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Silakan saja. 404 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Jujur saja, Billets, 405 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 kau membuat orang kesal. 406 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Kau juga sama, Don. 407 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 -Tanya siapa pun. -Hei. Mari semua tenangkan diri. 408 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Letnan, kau punya bukti siapa yang bertanggung jawab? 409 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 Aku punya kecurigaan. 410 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Namun, bukti. 411 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Belum, tetapi akan kutemukan. 412 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Itu dia. 413 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Mari menunggu hasil penyelidikan Propam. 414 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 Sementara itu, kalian berdua harus saling bersikap baik. 415 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Mari mulai dengan pengelola investasi itu. 416 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Carl Rogers. 417 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Pengelola investigasi tak sewa pembunuh bayaran. 418 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 Kita punya apa lagi? 419 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 Franzen akan mengungkap rahasia 420 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 soal perdagangan dalam bernilai jutaan dolar. 421 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 -Begitu katanya. Untuk selamatkan diri. -Kau skeptis. Baiklah. 422 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 -Apa lagi yang mengaitkan mereka? -Penembaknya. 423 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 Modus yang sama. 424 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 Secara keseluruhan, itu satu kebetulan besar. 425 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 Kita tak percaya kebetulan. Tidak seperti ini. 426 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 -Kondisi Chandler? -Stabil. 427 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Masih kritis. Diinduksi agar koma. 428 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 Apa peluang hidupnya? 429 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Hei. 430 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Hei. 431 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Upayamu bagus. 432 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Terima kasih. 433 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 Kau baik-baik saja? 434 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Ya. 435 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Bagaimana keadaannya? 436 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 Ada kabar? 437 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Bicara dengan rumah sakit tadi pagi. Dia bertahan. 438 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 -Dia tangguh. -Ya, benar. 439 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Apa peluang hidupnya, Ayah? 440 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 Jangan bohongi aku. 441 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 Tidak bagus. 442 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 Masih terlalu awal. 443 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Namun, dia beruntung sejauh ini. 444 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 Beruntung? Ditembak dua kali? 445 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 Pelurunya tak kena jantung. 446 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 Kami rasa yang pertama menyerempet teko kopi yang dia pegang, 447 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 cukup untuk menangkisnya. 448 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 Yang kedua? 449 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Juga agak meleset. 450 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 Penembaknya terlalu sombong untuk memastikan. 451 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Jadi, ya, 452 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 dia beruntung. 453 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 Perlu tumpangan? Seseorang bisa antar kau pulang. 454 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 Antonio menjemputku. Makan malam lebih awal. 455 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Dengar, Mads, kau harus berhati-hati membahas ini dengan siapa, 456 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 bahkan Antonio. 457 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Tak ada yang boleh tahu kau ada di ruangan itu. 458 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Aku paham. 459 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Baik. 460 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 -Jaga dirimu. -Selalu. 461 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Pergilah. Telepon aku nanti. 462 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Baik. 463 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Bagaimana tadi? 464 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 Baik. 465 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Tak sulit? 466 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Secara emosional? 467 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Kuberi tahu yang aku tahu. 468 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Bau enak apa ini? 469 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Lihat saja nanti. 470 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Aku cuma dengar sisinya. 471 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 Dikutip, FBI "membatalkan. Tak ada juri. 472 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 "Kabar baik. Kau percaya itu?" 473 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Dia tampak terkejut? 474 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Sangat. 475 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 -Senang soal itu? -Ya. 476 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Lega. 477 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 Ada lagi? Ada nama? 478 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 Tidak. Aku cuma dapat itu. 479 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Kuhargai itu. 480 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Ini laporan insidennya. Hunter dan Lloyd minta bantuan. 481 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 Leonard dan Norris tak pernah muncul. 482 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 -Membiarkan mereka. -Terima kasih. 483 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 Siapa membiarkan siapa dan kenapa aku tak tahu soal itu? 484 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 Apa maksudnya? 485 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Sumpah rahasia? 486 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Hunter dan Lloyd beri tahu mereka hadapi situasi dengan senjata 487 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 dan meminta bantuan. 488 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Leonard dan Norris ada di dekat sana, menjawab panggilan, 489 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 dan tak muncul. 490 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Itu maksudnya. 491 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 492 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Bernice Jenkins dari kantor Sheriff dengan Operasi Lapas Aman. 493 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Apa yang bisa kubantu? 494 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Kami menahan Pedro Alvarez. 495 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 Dia tersangka kasus pembakaran? 496 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Dia melempar bomnya. Boleh di pengeras suara? 497 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 -Rekanku ada di sini. -Silakan. 498 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 Ada apa dengan Alvarez? 499 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 Pengacaranya ingin status pemisahan untuk kliennya. 500 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 -Pasti begitu. -Ini dari pengacaranya atau Alvarez? 501 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 Pengacaranya bilang kliennya meminta itu. 502 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 -Sudah disetujui? -Masih diproses. 503 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 -Kupikir kalian mau tahu. -Kami hargai. 504 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 Bisa agak ditunda? Kami mau ajak bicara dahulu. 505 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -Buat dia memohon, ya? -Tepat sekali. 506 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Kita tahu roda keadilan berputar sangat lambat. 507 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Terima kasih. Selamat siang. 508 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 -Alvarez dengar soal La Mayorista. -Mendadak sadar. 509 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 Ini adalah? 510 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Gumbo ayam dan andouille dari Harold and Belle's. 511 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 Makanan enak di luar Interstate 10. 512 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Kau bahkan keluarkan porselen bagus. 513 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Hanya yang terbaik. 514 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 Ini enak. 515 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 -Tak terlalu pedas? -Tidak. 516 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 Sosisnya agak pedas. Ada saus pedas kalau kau mau. 517 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 Tak usah. Ini sudah pedas. 518 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Aku hanya ke Gus' Fried Chicken, mungkin harus pertimbangkan kembali. 519 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 Kau pantas dapat makanan istimewa hari ini. 520 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Ini istimewa, tetapi hari ini tak terlalu buruk. 521 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 Masih memproses hal yang menimpa Chandler? 522 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 "Memproses?" 523 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Ya, seperti menghadapinya. 524 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Aku tahu arti kata itu. 525 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Ya ampun, Antonio, ini baru sehari. Tentu saja masih kuproses. 526 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Maaf. Aku cuma berpikir lebih baik jika kau bicarakan. 527 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Mengeluarkannya. 528 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Sedang dibicarakan. 529 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 Benar-benar membahasnya. 530 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 Arti dirinya bagimu. 531 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Baik. Bagus. 532 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Silakan. Beri tahu aku harus merasakan apa. 533 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Maaf. 534 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 Aku baru berjam-jam ditanyai oleh detektif, 535 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 tak perlu ditanyai oleh pacarku. 536 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 -Kau menelepon siapa? -Uber. 537 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 Itu luar biasa. Masuk ke mobil, tak bilang apa-apa, 538 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 sopir tak bilang apa-apa, lalu sampai di rumah. 539 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 -Tak ada interogasi. -Baik. 540 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Baiklah. 541 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Maafkan aku. 542 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Berikan saus pedasnya. 543 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Tak ada yang mau kubicarakan. 544 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 La Mayorista tak bicara dan dia tetap dibunuh. 545 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 -Bagaimana kau tahu? -Apa? 546 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -Bahwa dia tak bicara. -Kau tahu apa soal itu? 547 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 Hanya rumor. 548 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Dia membuat kesepakatan. Mereka membunuhnya. 549 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 -Hal yang sama bisa menimpamu. -Aku tak mengadu. 550 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Ya, tetapi jika tersebar kau bicara dengan kami... 551 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 -Namun, tidak. -Saat ini kau sedang bicara. 552 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 EMe dengar soal itu, celaka. 553 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 -Aku tak bilang apa-apa. -Tak penting. 554 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 EMe mau selesaikan masalah. La Mayorista. 555 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Kau juga masalah, Pedro. 556 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 EMe tak percaya kepadamu, 557 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 tak peduli meski kau setia. 558 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 Paham? 559 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 Pahami ini. Aku akan dipindahkan. 560 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Ya, itu tergantung pada kami. 561 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 -Kata pengacaraku tidak. -Cari lebih bagus. 562 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 -Persetan kau. -Kalian bunuh wanita dan anak-anak. 563 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 Banyak yang mau membunuhmu gratis di sini. 564 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Kami tahu yang kau mau. Status pemisahan, sel sendiri. 565 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 Sudah akan kudapatkan. Aku tak memerlukanmu, cabrón. 566 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 -Terus yakinkan dirimu. -Jadi, begini. 567 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 Kami perintahkan, kau masuk populasi umum. 568 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 -Berapa lama kau akan bertahan? -Tak lama. 569 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Sama sekali tak lama. 570 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Berikan yang kami mau, kami balas sama untukmu. 571 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 Siapa memberimu perintah 572 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 -untuk mengebom... -Peña. 573 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Kami tahu Peña orangnya. 574 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 Kami juga tahu dia sedang memikirkanmu saat ini, 575 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 harus melakukan apa. 576 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 Jadi? 577 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Amankan aku dahulu. 578 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 579 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 Supervisor Kreasi Christa Sihombing