1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Üdv, Vincent! Itt Honey Chandler. Elnézést a kései zavarásért. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Csak emlékeztetni akartam, hogy fussa át a videóvallomását 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 a holnapi találkozónk előtt. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Rendben. Akkor reggel! 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, megint én vagyok. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Épp indulok a belvárosba. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Hívjon vagy írjon! Találkozzunk az előcsarnokban! 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 Ne késsen! Remélem, készen áll. 9 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 “Ragyogj, ragyogj...”? 10 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 Nem tetszik? Még nem késő. Kicserélhetjük. 11 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Jó lesz. Biztosan imádni fogja. 12 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Minket meg az őrületbe kerget. Volt nekik Brahms is. 13 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 -Odavagyok Brahmsért. -Legyen inkább az? 14 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 Kicsit izgulsz? 15 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Egy kicsit. 16 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 És te? 17 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 Jó értelemben. 18 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Mennem kell! 19 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Oké. 20 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Élvezd ki! 21 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 Mit? 22 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 Az utolsó napodat pelenkázás nélkül. 23 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Majd meglátjuk. 24 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 Hogyhogy nem kaptad meg az üzenetet? 25 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 A szolgálati mobilon hívott, amit elfelejtettem átirányítani a telómra. 26 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 Ne emészd magad emiatt! 27 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Este már úgyse tehettél volna érte semmit. 28 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Ezt már sose tudjuk meg, nemde? 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 Szóval, mit tudunk? 30 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 Az eMe elintézte a La Mayoristát, nehogy beadja a derekát és alkut kössön. 31 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Figyelmeztetés Alvareznek. 32 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 Hallotta, tisztán és érthetően. 33 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Talán ráijeszthetnénk. Hogy beszédre bírjuk. 34 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 -Kit akarunk beszédre bírni? -Alvarezt. 35 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Alvarez várhat. Kettős gyilkosság történt Beachwood Canyonban. 36 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 A takarítónő jelentette be ma reggel. 37 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Úgy tűnik, jó bulinak ígérkezett. 38 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 -De csúnyán végződött. -Örülj, hogy nem voltál meghívva. 39 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Rendelt kaja, bőröndök. 40 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 Nem olyan a hely, mintha bárki is lakná. Se egy családi fotó, se... 41 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Alkalmi bérlemény? 42 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Üdv, Bosch! 43 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Hogy halad a kettős? 44 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Figyelj, ha segítségre lenne szükséged, 15 perc alatt ott vagyunk. 45 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Nézzetek nekem utána egy címnek! 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Egy cím. 47 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Szuper. 48 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Oké. Mondhatod! 49 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 4937 Canyon Cove. Valami alkalmi bérleménynek tűnik. 50 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Szóval kell a tulajdonos, az ingatlankezelő, 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 ingatlaniroda, engedélyek, az egész hóbelevanc. 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Ismered a dörgést. 53 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Rajta vagyunk, drága spanunk. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 “Spanunk”? 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Na és? Rímel. 56 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 Akkor segítesz, vagy sem? 57 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Mi a cím? 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 4937 Canyon Cove. 59 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 A pályafutásom alkonyán leminősítve 60 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 holmi jelvényes titkárnővé. 61 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Ennyi erővel a közlekedésiekhez is mehetnék. 62 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 63 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 Az elfeledett ember. 64 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Két lövés a szívbe. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 Nincs látható kimeneti seb. 66 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Kis kaliberű. 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 Közelről. Lőpornyomok és égés jele a ruhán. 68 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Profi? 69 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 Ne hamarkodjuk el! 70 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, McCadden Place, kontaktlencsét hord, 27 éves. 71 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Szent ég! A halott fickó Vincent Franzen. 72 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 -A szélhámos? -Chandler ügyfele. 73 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 És a nő? 74 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Nem Mrs. Franzen, ha jól sejtem. 75 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 Nem az a tipikus “kiruccanás az asszonnyal” látkép, nemde? 76 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 A végén még gyilkossági nyomozó lesz belőled. 77 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Szép lövés egy zabos befektetőhöz vagy egy féltékeny házastárshoz képest. 78 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 Hiszel nekem végre? 79 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Hajlok rá. 80 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Profi. 81 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Profi. 82 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Hollywoodi kapitányság, Reed diszpécser beszél, miben segíthetek? 83 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Tartsa, egyes, kapcsolom a nyomozói részleget! 84 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 -Grace. -Louella. Utánajárna egy esetnek? 85 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Leonard és Norris rendőrtiszt. 86 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Cserbenhagyták Huntert és Lloydot, mikor erősítést kértek. 87 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 -Bűbájos páros. -Az. Gyorsan és diszkréten, ha lehet. 88 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Tiszta sor. 89 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Hollywoodi kapitányság. 90 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Ó, ember! Ez beteges. 91 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 A szó szoros értelmében. Bár egész vicces. 92 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 Amolyan elferdült módon. 93 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Igen. A hadnagy, ahogy sose képzelted volna. 94 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Ez kísérteni fog. 95 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Örökre beleégett a retinámba. 96 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Mi fogja kísérteni? 97 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 Mi olyan érdekes? 98 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Hadd lássam! 99 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 DUGULJ EL PISZKOS RIBANC 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -Ez a maguk műve? -Dehogyis, őrmester. 101 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 -Mi is úgy kaptuk. -Értem. 102 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 Ne töröljék ki! 103 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Kövessenek az irodámba! 104 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Vár ránk egy kis papírmunka. 105 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 -Igen, uram. -Igenis. 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 -Miss Chandler irodája. -Harry Bosch, Honey Chandlert keresem. 107 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Nincs bent. Hagy üzenetet neki? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Hívja vissza Bosch nyomozót! Életbevágóan fontos. 109 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Ha tudja, ki beszél, tudja, mi a teendője. 110 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler, hívjon vissza, amint tud! 111 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 Az ügyfeléről, Vincent Franzenről van szó. 112 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Bosch. 113 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Angeles kisebb, mint hittük, tudod? 114 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Mesélj! 115 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 4937 Canyon Cove, a tulajdonosa egy régi cimborád, Honey Chandler. 116 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Bérlemény? 117 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 Nincs regisztrálva az Airbnb-n, se máshol, ahol alkalmi szállásokat hirdetnek. 118 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 Engedélyek, használati jog, jelzálog? 119 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 Nem, teljesen tehermentes tulajdon. 120 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 Hordó szerint alighanem egy titkos délutáni hancúrsziget. 121 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 -Szerelmi fészek. -“Hernando's Hideaway.” 122 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Oké. Kösz. 123 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 Mi újság, apa? 124 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 -Tudod, hol van Chandler? -Otthon. Miért? 125 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 Nem veszi fel a telefonját. 126 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 Mikor beszéltél vele utoljára? 127 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Ma reggel. 128 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Épp most fordulok be hozzá. 129 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 Ne, Maddie! Parkolj le a távolban! 130 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Ne csöngess be, és ne menj be! Várj meg! Úton vagyok. 131 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Mi folyik itt? Megijesztesz. 132 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Tedd, amit mondok! Jövök. 133 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 -Mi az? -Ez a hely Chandleré. 134 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 -És nem érem el. -Francba! 135 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Ha tudja, ki beszél, tudja, mi a teendője. 136 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Miss Chandler? 137 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Te jó ég! 138 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 Istenem! Miss Chandler! 139 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 Basszus! 140 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Basszus! 141 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911, miben segíthetünk? 142 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Küldjenek egy mentőt! 143 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Minden rendben. Semmi baj, édesem. 144 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Jól van. 145 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Jól van. 146 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Amikor azt mondod, “vége”, úgy érted... 147 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 Nem. Tudom, nagy megkönnyebbülés. 148 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 El tudom képzelni. 149 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Valaki keres. 150 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Kösz, még egyszer. Ez remek hír. 151 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen. Képzeld! 152 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Nem lesz meghallgatás. 153 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 Az FBI ejti az ügyet. 154 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Őrmester, kapcsolja be a rádiót! 155 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Igen, asszonyom. 156 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...a közismert polgári jogi ügyvéd 157 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 és szálka a városi és a megyei hatóságok szemében, 158 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 aki milliókat zsebelt be védőügyvédként, kritikus állapotban van. 159 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Az ügyfelei közt olyan nevek szerepelnek, mint az ún. Fekete Özvegy, Veronica Allen, 160 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 Harry Bosch nyomozó, 161 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 illetve a milliomos szélhámos, Vincent Franzen, 162 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 akit ma reggel agyonlőttek. 163 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 Az még rejtély, hogy van-e kapcsolat a két eset között. 164 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Vigyázat! Megérkezett a lovasság. 165 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett. Santiago. 166 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Boschnak. J. Edgar. -Jed. 167 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Szia! 168 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 -Ezer éve. Milyen a rablásiaknál? -Jobb, mint a déli huligánoknál. 169 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 -Nem hiányzik az akció, mi? -Túl öreg vagyok hozzá. 170 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Remekül festesz. A rablásiak a neked való hely. 171 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Igazi sétahajókázás. 172 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 -Jöttetek beletenyerelni az ügyünkbe? -Ugyan már! 173 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Kezdettől tudhattad, hogy ez a rablásiak hatásköre. 174 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 A hírhedt Money Chandler. 175 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 Egyébként is, hallottuk, hogy nem győzöd egyedül. 176 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 A két ügy összefügg. 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 -Örülök, hogy újra együtt dolgozhatunk. -Úgyszintén. 178 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Nyilvánvaló, merről jött és távozott a támadó. 179 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 Hasonló a másik helyszín is? 180 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Kivéve, hogy Chandler valahogy túlélte. 181 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 Nem lepődnék meg, ha a kórházban életét vesztené. 182 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 -Halál beállta a kettős gyilkosságnál? -Tegnap késő este. 183 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 Ez friss. A vér még meg se száradt. Mi az összefüggés? 184 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 Jó kérdés. Ma reggel találkozója lett volna. 185 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Különleges megbízott kell, hogy hozzáférhessünk az aktáihoz. 186 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Már folyamatban a papírmunka. 187 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy. 188 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 Az golyó nyoma? 189 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 Eltérítette az első lövést, épp annyira, hogy elkerülje a szívet? 190 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Mekkora mázlista. 191 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Ha túléli, megérné vennie egy lottószelvényt. 192 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Beszélnem kell a lányoddal! 193 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Nem bánod, ha hallgatózom? 194 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Ha követed a protokollt. 195 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Kerülsz engem valamiért? 196 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Nem. 197 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 Csak a srácok, meg a munka. 198 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 A gyerekeid és a munkád megvan, amióta ismerlek. 199 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Valami más a bajod, az holtbiztos. 200 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 Mindig te viszed be dolgozni? 201 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 Nem. Egyedül szokott jönni. 202 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 Ma reggel miért kellett érte jönnöd? 203 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Akkor kell neki sofőr, ha meghallgatásra vagy tanúvallomásra igyekszik. 204 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Hogy a jogi stratégiára fókuszálhasson a vezetés helyett. 205 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 -Ma hova igyekezett? -Egy tanúvallomásra. 206 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 -A Tőzsdefelügyeletre. -Ő tett volna vallomást? 207 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 Nem. Az egyik ügyfele. Vincent Franzen. 208 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 -Vincent Franzen vallomást akart tenni? -Igen. 209 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Van ötleted, milyen ügyben? 210 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Attól tartok, nem beszélhetek az ügyfelekről. 211 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Dolgozunk rajta, hogy ez ne legyen akadály. 212 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 -Különleges megbízott? -Így van. 213 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Át fogja vészelni? 214 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Talán igen, 215 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 hála neked. 216 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Nagyon fáradt vagyok. 217 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Azt hiszem, ennyi egyelőre elég lesz. 218 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Szólok Jerrynek, hogy vigyen haza. 219 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Remekül csináltad. 220 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Büszke lenne rád. 221 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Jesszus, Mária, Szent József! 222 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Úgy tűnik, photoshoppolták a rendőri igazolványát. 223 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Belsős munka. 224 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 Van ötlete, ki volt? 225 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Nincs. 226 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 Tele van vele az internet? 227 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 Nem vagyok egy Bill Gates, és megtaláltam. 228 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Három kattintással. 229 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Meg akarom találni, aki ezt tette, és fellógatni a herezacskójánál fogva. 230 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Apró-pici horgokkal. 231 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Aú! 232 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Igenis, asszonyom. 233 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Megleszel? 234 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 Akarod, hogy bejöjjek? 235 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Dolgod van. 236 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -Köszönöm. -Nincs mit. 237 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 És kösz a fuvart. 238 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 Van valaki, akit felhívhatsz? 239 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Igen. Ha nagyon kéne. 240 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Kösz, Jerry. 241 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 Számomra első naptól fogva a lakosság biztonsága a legfontosabb. 242 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 Az rendőrségnek hatékonyságot és felelősséget kell tanúsítania. 243 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Ebből a célból kinevezem a volt helyettes rendőrfőnököt, Nestor Delgadót 244 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 Frank Alexander helyére a Rendőri Bizottsági Tanácsban. 245 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 -Delgado rendőrfőnök? -Köszönöm, polgármester. 246 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 “Szolgálunk és védünk.” Ez a rendőrség mottója. 247 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 Ideje felnőni a feladathoz. Esküszöm, hogy... 248 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Rendőrfőnök. 249 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 Maga dolgozik a kettős gyilkosságon és a Chandler-ügyön, ugye? 250 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Csak a Franzen-ügyön. 251 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Chandler Robertsoné a rablásiaktól. 252 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 -Hogy van Chandler? -Épp műtik. 253 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 Prognózis? 254 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Bizonytalan. 255 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 -És a gyújtogatásos ügy? -Dolgozom rajta. 256 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 Várjuk, hogy valamelyik elkövető színt valljon. 257 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Azok után, ami tegnap este történt a női börtönben... 258 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Alighanem újraértékeli a kilátásait. Beszélni fog. 259 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 Biztos, hogy nem szakadt a nyakába több, mint amivel meg tud birkózni? 260 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Megoldom, uram. 261 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 -Biztos nem hívsz inkább Ubert? -Van saját járgányom. 262 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Aggódom miattad, amikor vezetsz. 263 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 Te és Los Angeles. 264 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Mi a baj azzal, ahogy vezetek? 265 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Jimmy, ma melletted ülve egész úton a rózsafüzért szorongattam. 266 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 -Nem is tudtam, hogy katolikus vagy. -Nem vagyok. 267 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 -Defenzív a vezetési stílusom. -New York-i a vezetési stílusod. 268 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 -Hisz New York-i vagyok. -Ott a pont. 269 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Holnap én vezetek. 270 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Rendben. Jó éjt! 271 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Előbb te állj ki! Ne hajts bele senkibe kifelé menet! 272 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Menj a francba! 273 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Jó éjt! 274 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 Megiszunk valamit? 275 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Bocs. Ma este nem. 276 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 Ő a legjobb a szakmájában. 277 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Egyetértek. 278 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Egyszer azt mondta, utálja a becenevét. Rettentően utálja. 279 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Ha engem kérdezel, illik hozzá. Minden gondolata a pénz körül forog. 280 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Ne mondd ezt... 281 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 sokkal több egy haszonlesőnél. 282 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Tudom. Alkalomadtán egy-egy özvegyet és árvát is véd, 283 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 amennyiben izmos sikerdíj üti a markát, ha nyer. 284 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 Tudom. A javára fordítja a rendszert. 285 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 Nem. Kijátssza a rendszert. 286 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Mint egy biliárdjátékos. Minden szögből. 287 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Viszont meg kell hagyni, 288 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 kemény fából faragták. 289 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Igyunk rá! 290 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 Money-ra! 291 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 Honey-ra! 292 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 Honey-ra! 293 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 Min tépelődsz? 294 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Csak... próbálom realisztikusan felmérni a jövőbeli kilátásaimat. 295 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 És? 296 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Ideje elkezdenem számba venni, mi várható. 297 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Talán Delgadóból nem lesz olyan rossz bizottsági tag. 298 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 A fickó egy katasztrófa. 299 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 Ékes példája annak, ha valaki nincs tisztában a hiányosságaival. 300 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 Valójában a munkámra fáj a foga. 301 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Megkaphatja, a második hivatali időd lejártával. 302 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Milyen második hivatali idő? 303 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 Amint lejár a megbízatásom, kinevezi rendőrfőnöknek. 304 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Lássuk be! Egy szárnyaszegett sas vagyok. 305 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Én így is szeretlek. 306 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG HOLLYWOODI KAPITÁNYSÁG 307 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Hadnagy! 308 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 Van egy perce? 309 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Hogyne. Jöjjön velem! 310 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 -Láttam a képet. -Mint mindenki. 311 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Nekem is kijutott ebből a szarságból. 312 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Használt óvszerek a szélvédőmön. 313 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Undorító. 314 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 Ugye? 315 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Van ötlete, miért tehették? Nem mintha erre bármi feljogosítaná őket. 316 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 Nem akartam járni egyikükkel sem. 317 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 -Így is, úgy is a rövidebbet húzza. -Örülök, hogy nem tettem. 318 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Meg tudom érteni. 319 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Van ötlete, ki tehette? 320 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 Nekem? Készül a lista. 321 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 CEDARS-SINAI KÓRHÁZ 322 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 Szóval még sose cseréltél pelenkát, igaz? 323 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 De kereket már cseréltem. 324 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 -Mr. és Mrs. Irving. -Dr. Agrawal. 325 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 -Látom, megvan a gyerekülés. Nagyszerű. -A kicsi készen áll? 326 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Tudom, alig várják, hogy hazavihessék... 327 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 -Valami baj van? -Semmi komoly. 328 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 Jamesnek enyhe hiperbilirubinémiája van. 329 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Elég súlyosnak hangzik. 330 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Nem olyan vészes, mint amilyennek hangzik. Csak sárgaság. 331 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Újszülötteknél gyakori. 332 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 A kifejlett babáknál is megesik. És a koraszülöttek 80%-ánál. 333 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 Mi rá a kezelés? 334 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Fototerápia. Fény. 335 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Csak még néhány nap. Ígérem. 336 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Hát hogyne. 337 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Úgy fest, kaptál egy kis haladékot. 338 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 A pelenkázásra? 339 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Pontosan. 340 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Láttam Vincent Franzent a bíróságon, amikor vádat emeltek ellene, 341 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 az irodában, amikor Miss Chandlerrel találkozott, 342 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 és amikor videóra vettük a vallomását a Tőzsdefelügyeletnek. 343 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 -Ugyancsak az irodában? -Igen. 344 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 És amikor elvittem neki a felvételt, hogy átfuthassa, 345 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 a vallomástétel előtti este. 346 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 -A Beachwood Canyon-i házban? -Így van. 347 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 Aznap este, amikor megölték? 348 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Attól tartok. 349 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 Mit tartalmazott a felvétel? 350 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Nem sértesz ügyvédi titoktartást. 351 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 A különleges megbízott engedélyezte a hozzáférést az aktáihoz. 352 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 Honey... Miss Chandler megkérte, hogy... 353 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 gyakorolja, mit mond majd a Tőzsdefelügyeletnek. 354 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 -Tudod esetleg, mi állt a vallomásában? -Igen. A szobában voltam. 355 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 Egész idő alatt? 356 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Igen. Honey megkért, hogy kezeljem a kamerát. 357 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 És te mindent hallottál. 358 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Igen. 359 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 Szóval mi a dörgés a fickóval? 360 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Alkut akart kötni, hogy ne ítéljék el csalás vadjával. 361 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 Az aranyrudas svindli? 362 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 Azt mondta, tudomása van valami gigászi bennfentes kereskedelmi csalásról. 363 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 Mondott neveket? 364 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Csak egyet. A fedezeti alapos fickót, Carl Rogerst. 365 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 Miután felvettétek a tanúvallomást, mi történt? 366 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Másolatokat készítettem. 367 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 A felvételről? 368 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Egyet Miss Chandlernek és egyet Mr. Franzennek. 369 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 DVD-kre? 370 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 Pendrive-ra. 371 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 Az egyiket elvittem Miss Chandlernek, a másikat a Beachwood Canyon-i házba. 372 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 -Láttad Franzent? -Igen, ajtót nyitott. 373 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 Odaadtam neki egy laptoppal együtt, amin megnézheti. 374 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 -Mikor? -9:30, 9:45. 375 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Bocsáss meg egy percre. 376 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 Találtatok pendrive-ot vagy laptopot a beachwoodi házban? 377 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 Nem. 378 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 És Chandler otthonában? 379 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 -Találtatok pendrive-ot? -Nem. 380 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Az elkövető elvitte. 381 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Senki sem tudhatja, hogy Maddie ott volt a felvétel készítésekor! 382 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Úgy lesz. 383 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 Ahelyett, hogy felnőttek módjára megbeszélte volna velem... 384 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Akarod mondani, “mint férfi a férfival”, nemde? 385 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Te mondtad, nem én. 386 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Ment a saját feje után, panaszt tett, és a Belső ellenőrzés vizsgálatba kezdett, 387 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 aminek a kellős közepén vagyunk, és minden időmet felemészti. 388 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Én azt mondom, várjuk ki a vizsgálat eredményét. 389 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 A helyzet egyre rosszabb. Történt egy újabb incidens, 390 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 és Mankiewicz őrmester előterjesztett egy újabb 128-ast. 391 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 Abszolúte semmi bizonyítékod, hogy a tisztjeim, 392 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 a tisztjeim közül bárkinek is bármi köze lenne ehhez a szarsághoz. 393 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 Ne aggódj, gyűlik! 394 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Állok elébe! 395 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Legyünk őszinték, Billets, 396 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 olykor az idegeire tudsz menni az embernek. 397 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Te sem panaszkodhatsz, Don. 398 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 -Kérdezz meg bárkit... -Hé! Elég legyen ebből! 399 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Hadnagy, van bármilyen bizonyítéka, hogy ki lehet a felelős? 400 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 Vannak sejtéseim. 401 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Na és bizonyítéka? 402 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Még nincs, de lesz. 403 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Na tessék! 404 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Akkor várjuk ki, mit mond a Belső ellenőrzés! 405 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 Addig is, viselkedjenek rendesen egymással! 406 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Először is, nézzük ezt a fedezeti alapos ürgét. 407 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Carl Rogers. 408 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Tőzsdés fickók nem küldenek rá bérgyilkosokat a tanúkra. 409 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 Van más, amin elindulhatunk? 410 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 Franzen éppen ki akart tálalni 411 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 egy multimilliós bennfentes kereskedelmi csalásról. 412 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 -Mondta ő. Hogy mentse a hátsóját. -Állítólag, aláírom. 413 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 -Mi más köti őket össze? -A támadó. 414 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 Az elkövetési mód. 415 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 Mindent egybevéve, kurva nagy véletlen lenne. 416 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 És mi nem hiszünk a véletlenekben. Főleg az ilyenekben. 417 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 -Hogy van Chandler? -Stabil. 418 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Még kritikus az állapota. Mesterséges kómában van. 419 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 Mik az esélyei? 420 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Szia! 421 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Szia! 422 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Ügyes voltál. 423 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Kösz. 424 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 Jól vagy? 425 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Igen. 426 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Chandler hogy van? 427 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 Bármi hír? 428 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 Beszéltem a kórházzal ma reggel. Küzd az életéért. 429 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 -Erős nő. -Igen, az. 430 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Mik az esélyei, apa? 431 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 Az igazat mondd, kérlek! 432 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 Nem túl jók. 433 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 Még korai megmondani. 434 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 De eddig nagy szerencséje volt. 435 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 Szerencséje volt? Kétszer meglőtték? 436 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 A golyók elkerülték a szívét. 437 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 Úgy véljük, az első lövés súrolta a kezében lévő kávés kancsót, 438 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 és eltérítette a golyót. 439 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 És a második? 440 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Az is kissé mellé ment. 441 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 A támadó túl elbizakodott volt, hogy ellenőrizze, halott-e. 442 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Úgyhogy, igen, 443 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 szerencséje volt. 444 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 Kell egy fuvar? Megkérek valakit, hogy vigyen haza. 445 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 Antonio eljön értem. Együtt vacsorázunk. 446 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Figyelj, Mads, légy óvatos, hogy kinek beszélsz a történtekről, 447 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 még Antonióval is. 448 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Senki sem tudhatja, hogy ott voltál a felvételnél. 449 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Értettem. 450 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Oké. 451 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 -Légy óvatos! -Mint mindig. 452 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Nyomás haza! Majd hívj! 453 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Úgy lesz. 454 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Szóval, hogy ment? 455 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 Minden rendben. 456 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Nem volt nehéz? 457 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Érzelmileg? 458 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Csak elmondtam nekik, amit tudok. 459 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Mi ez a jó illat? 460 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Majd meglátod. 461 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Csak az ő szavait hallottam. 462 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 “Az FBI - idézem - ejti az ügyet. Nem lesz meghallgatás. 463 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 Nagyszerű hír. El tudod ezt hinni?” 464 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 De meglepettnek tűnt? 465 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Határozottan. 466 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 -Örült neki. -Igen. 467 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Megkönnyebbült. 468 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 Bármi más? Nevek? 469 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 Semmi egyéb. Ennyit tudok. 470 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Hálásan köszönöm. 471 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Tessék, az esetjelentés! Hunter és Lloyd tényleg kért erősítést. 472 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 És Leonard és Norris nem 6-os kód miatt nem jött. 473 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 -Csávában hagyták őket. -Köszönöm. 474 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 Ki hagyott csávában kit, és miért nem tudok én erről? 475 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 És mi a fene az a csáva? 476 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Köztünk marad? 477 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Hunter és Lloyd egy lehetséges 415-öst észlelt, egy fegyverest, 478 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 és erősítést kértek. 479 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Leonard és Norris a környéken volt, és válaszoltak a hívásra, 480 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 de nem jelentek meg. 481 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Csáva a javából. 482 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 483 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Bernice Jenkins a seriff hivatalából, Biztonságos Börtön Művelet. 484 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Mit tehetek önért? 485 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Jelenleg itt tartjuk Pedro Alvarezt. 486 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 Ő a gyújtogatás gyanúsítottja, igaz? 487 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Igen, ő dobta a tűzbombát. Kihangosíthatom? 488 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 -A társam is itt ül velem. -Csak nyugodtan. 489 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 Mi a helyzet Alvarezzel? 490 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 Az ügyvédje védett státuszt követel az ügyfelének. 491 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 -Meghiszem azt. -Ezt az ügyvédje mondta, vagy Alvarez? 492 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 Az ügyvédje terjesztette elénk az ügyfele kérését. 493 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 -Jóváhagyták már? -Még folyamatban van. 494 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 -Gondoltam, jobb, ha tud róla. -Nagyon köszönöm. 495 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 Tudnák egy kicsit halogatni? Előbb beszélnénk vele. 496 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -Hadd dolgozzon meg érte, mi? -Pontosan. 497 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Mind tudjuk, milyen lassú az igazságszolgáltatás gépezete. 498 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Köszönjük. Szép napot! 499 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 -Alvarez hallott a La Mayoristáról. -Látta a fényt. 500 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 Mi is ez? 501 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Csirke és andouille-gumbó a Harold and Belle'sből. 502 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 A legjobb kaja a 10-es autópályától délre. 503 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Még a dugi porcelánt is elővetted. 504 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 A legjobbat érdemled. 505 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 Ez nagyon jó. 506 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 -Nem túl fűszeres? -Nem. 507 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 A kolbász ad neki egy kis csípős ízt. Van tabasco is, ha gondolod. 508 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 Nem, kösz. Elég csípős így. 509 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Gus csibefalodájánál sose megyek délebbre, de ezek után meggondolom. 510 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 Gondoltam, megérdemelsz ma valami különlegeset. 511 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Ez tényleg különleges, de nem volt olyan vészes a mai nap. 512 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 Még nem sikerült feldogozni, ami Chandlerrel történt? 513 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 “Feldolgozni”? 514 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Igen, túltenni magad rajta. 515 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Tudom, mit jelent a szó. 516 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Egek, Antonio, még csak egy nap telt el! Persze, hogy még nem dolgoztam fel. 517 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Bocs. Csak arra gondoltam, talán jót tenne, ha beszélnél róla. 518 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Tudod, kiadni magadból. 519 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Most is erről beszélünk. 520 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 Mármint, tényleg megbeszélni. 521 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 Hogy mit jelentett neked. 522 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Oké. Gyerünk! 523 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Folytasd! Mondd el, hogy kéne éreznem magam! 524 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Ne haragudj! 525 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 Most szabadultam a nyomozóktól, akik órákon át faggattak, 526 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 nem kell, hogy te is kérdésekkel bombázz. 527 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 -Kit hívsz? -Ubert. 528 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 Elképesztő. Beszállsz a kocsiba, nem szólsz egy szót se, 529 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 ahogy a sofőr se, és egyszer csak otthon találod magad. 530 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 -Nincs kínvallatás. -Oké. 531 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Oké. 532 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Sajnálom. 533 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Add ide a tabascót! 534 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Nincs mondandóm maguknak. 535 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 A La Mayorista sem beszélt, mégis elintézték. 536 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 -Honnan tudják? -Mit? 537 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -Hogy nem beszélt. -Maga mit tud erről? 538 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 Csak szóbeszéd. 539 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Alkut akart kötni. Úgyhogy lekapcsolták. 540 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 -Ugyanez magával is megeshet. -Én nem köpök. 541 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Lehet, de ha kitudódik, hogy beszélt velünk... 542 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 -De nem beszélek. -Most is ezt teszi. E percben. 543 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Az eMe fülébe jut, cseszheti. 544 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 -Szart se mondtam. -Rohadtul nem számít. 545 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 Az eMe elvarrja az elvarratlan szálakat. La Mayorista. 546 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Maga is elvarratlan szál, Pedro. 547 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 Az eMe nem bízik magában, 548 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 nem számít, tartja-e a száját vagy sem. 549 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 Veszi az adást? 550 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 Ezt kapja ki! Átszállítanak. 551 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Igen, nos, az rajtunk áll vagy bukik. 552 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 -Az ügyvédem mást mondott. -Szerezzen jobbat! 553 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 -Csessze meg! -Maga és Trejo nőket és gyerekeket ölt. 554 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 A dutyi tele van olyanokkal, akik szívesen kinyírnák. 555 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Tudjuk, mit akar. Védett státuszt, saját cellát. 556 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 Azt így is, úgy is megkapom. Nincs szükségem magára, cabrón. 557 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 -Hitegesse csak magát! -A következő a szitu. 558 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 Szólunk az illetékeseknek, és megy a veszélyes bűnözők közé. 559 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 -Mit gondol, meddig fogja ott bírni? -Nem sokáig. 560 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Egyáltalán nem. 561 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Ha megkapjuk, amit akarunk, maga is megkapja, amit akar. 562 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 Ki adta ki a parancsot, 563 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 -hogy gyújtsák fel a... -Peña volt. 564 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Tudjuk, hogy Peña volt az. 565 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 Azt is tudjuk, hogy e percben is magán jár az esze, 566 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 azon tűnődve, mit tegyen. 567 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 Szóval? 568 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Helyezzenek védelem alá! 569 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 A feliratot fordította: Vig Mihály 570 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 Kreatívfelelős Janos Kohl