1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 ‫הי, וינסנט. האני צ'נדלר. סליחה על השעה המאוחרת.‬ 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 ‫אני רק מזכירה לעבור על העדות המצולמת שלך‬ 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 ‫לפני הפגישה שלנו מחר.‬ 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 ‫טוב. נתראה בבוקר.‬ 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 ‫וינסנט, שוב אני.‬ 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 ‫אני עומדת לצאת העירה.‬ 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 ‫תתקשר אליי, שלח לי הודעה. פגוש אותי בכניסה.‬ 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 ‫אל תאחר. אני מקווה שאתה מוכן.‬ 9 00:01:57,910 --> 00:02:01,121 ‫בוש‬ 10 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 ‫"על הקור טיפס לו"?‬ 11 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 ‫אתה לא אוהב? עוד לא מאוחר מדי, אפשר לשנות.‬ 12 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 ‫זה בסדר גמור. אני בטוח שהוא יאהב את זה.‬ 13 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 ‫אולי זה יטריף אותנו. היה להם את ברהמס.‬ 14 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 ‫- מת על ברהמס. - אולי נקנה אותו?‬ 15 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 ‫לחוצה קצת?‬ 16 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 ‫קצת.‬ 17 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 ‫ואתה?‬ 18 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 ‫במובן החיובי.‬ 19 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 ‫מוכרח לזוז.‬ 20 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 ‫טוב.‬ 21 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 ‫תיהנה.‬ 22 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 ‫ליהנות ממה?‬ 23 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 ‫מהיום האחרון ללא תורנות חיתולים.‬ 24 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 ‫עוד נראה.‬ 25 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 ‫למה לא קיבלת את ההודעה?‬ 26 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 ‫היא השאירה אותה בטלפון של העבודה, ושכחתי להפנות ממנו שיחות לנייד שלי.‬ 27 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 ‫אל תרגישי רע.‬ 28 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 ‫לא יכולת לעשות כלום בקשר לזה אמש.‬ 29 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 ‫אף פעם לא נדע, נכון?‬ 30 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 ‫אז מה אנחנו כן יודעים?‬ 31 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 ‫המאפיה המקסיקנית חיסלה את לה מיוריסטה, לפני שסגרה עסקה והלשינה.‬ 32 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 ‫זו אזהרה לאלוורז.‬ 33 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 ‫הוא הבין את המסר היטב.‬ 34 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 ‫אולי נוכל להעצים אותו. לגרום לו לדבר.‬ 35 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 ‫- לגרום למי לדבר? - לאלוורז.‬ 36 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 ‫תמתינו עם אלוורז. היה רצח כפול בביצ'ווד קניון.‬ 37 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 ‫המנקה דיווחה עליו הבוקר.‬ 38 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 ‫נראה שהתחילו בחגיגה כראוי.‬ 39 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 ‫- היא לא נגמרה טוב כל כך. - פשוט תשמח שלא הוזמנת.‬ 40 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 ‫משלוח אוכל, מזוודות.‬ 41 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 ‫אין הרגשה שגרים פה. אין תמונות משפחתיות או...‬ 42 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 ‫השכרה לטווח קצר?‬ 43 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 ‫היי, בוש.‬ 44 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 ‫איך הולך ברצח הכפול?‬ 45 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 ‫תקשיב, אם אתם צריכים עזרה, נוכל להגיע בתוך רבע שעה.‬ 46 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 ‫אני מבקש שתחפש בשבילי כתובת.‬ 47 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 ‫כתובת.‬ 48 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 ‫מעולה.‬ 49 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 ‫טוב. מהי?‬ 50 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 ‫קניון קוב 4937. נראה כמו שכירות לטווח קצר.‬ 51 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 ‫אז אתה צריך בעלים, ניהול נכסים,‬ 52 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 ‫סוכנות נדל"ן, רישיונות, כל החבילה.‬ 53 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 ‫אתה מכיר את הנוהל.‬ 54 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 ‫אטפל בלי להתבלבל.‬ 55 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 ‫"להתבלבל"?‬ 56 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 ‫קפוץ לי. זה מתחרז.‬ 57 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 ‫אתה מתכוון לעזור בזה או לא?‬ 58 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 ‫מה הכתובת?‬ 59 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 ‫קניון קוב 4937.‬ 60 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 ‫התפקיד שלי צומצם בערוב הקריירה שלי‬ 61 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 ‫לכדי פקיד עם תג שוטר.‬ 62 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 ‫כבר עדיף היה שאצטרף ל"סיור בכבישים".‬ 63 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 ‫ברודריק קרופורד.‬ 64 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 ‫איש שנשכח.‬ 65 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 ‫שתי יריות בלב.‬ 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 ‫לא נראה שיש פתחי יציאה.‬ 67 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 ‫קוטר קטן.‬ 68 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 ‫טווח קצר. נתזי דם, בד שרוף.‬ 69 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 ‫מקצוען?‬ 70 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 ‫לא נמהר להסיק מסקנות.‬ 71 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 ‫אלסנדרה דאוד, מקקדן פלייס, נדרשת במשקפיים, 27.‬ 72 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 ‫שכה אחיה. הבחור שמת הוא וינסנט פרנזן.‬ 73 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 ‫- אומן ההונאות? - הלקוח של צ'נדלר.‬ 74 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 ‫והאישה?‬ 75 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 ‫אני משער שזו לא גברת פרנזן.‬ 76 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 ‫לא נראה שזו מעין "חופשה ביתית עם האישה".‬ 77 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 ‫אולי בסוף כן תהיי בלשית רצח.‬ 78 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 ‫ירי נקי למדי יחסית למשקיע ממורמר או רעיה קנאית.‬ 79 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 ‫כבר אפשר להסיק?‬ 80 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 ‫אני נוטה לכיוון.‬ 81 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 ‫מקצוען.‬ 82 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 ‫מקצוען.‬ 83 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 ‫מפקד משמר מחלק הוליווד, כאן המוקדנית ריד, איך אוכל לעזור?‬ 84 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 ‫נא להמתין, אעביר אותך אל מחלקת הבילוש.‬ 85 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 ‫- גרייס. - לואלה. תוכלי להוציא בשבילי דוח על תקרית?‬ 86 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 ‫השוטרים לנארד ונוריס.‬ 87 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 ‫האנטר ולויד חושבות שאולי הבריזו להן כשהן ביקשו תגבורת.‬ 88 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 ‫- ממש מקסימים. - כן. מהר ובדיסקרטיות.‬ 89 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 ‫אין בעיה.‬ 90 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 ‫מפקד משמר מחלק הוליווד.‬ 91 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 ‫אלוהים. זה חולני.‬ 92 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 ‫במלוא מובן המילה. אבל די מצחיק.‬ 93 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 ‫כן, באופן מעוות שכזה.‬ 94 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 ‫כן. המפקחת כפי שלא דמיינת מעולם.‬ 95 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 ‫מראה שאי אפשר לשכוח.‬ 96 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 ‫הוא חרות בקליפת המוח שלי לנצח נצחים.‬ 97 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 ‫לשכוח את מה?‬ 98 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 ‫מה מרתק כל כך?‬ 99 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 ‫תנו לראות.‬ 100 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 ‫תסתמי שרמוטה לסבית‬ 101 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 ‫- זו היצירה שלך? - מה פתאום, הסמ"ר.‬ 102 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 ‫- זה פשוט הגיע אלינו לאימייל. - כן.‬ 103 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 ‫אל תמחק את זה.‬ 104 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 ‫בואו איתי למשרד.‬ 105 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 ‫יש לנו ניירת למלא.‬ 106 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 ‫- כן, הסמ"ר. - כן.‬ 107 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 ‫- משרדה של גברת צ'נדלר. - הארי בוש להאני צ'נדלר.‬ 108 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 ‫לא נמצאת. להשאיר הודעה?‬ 109 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 ‫תגידי לה להתקשר לבלש בוש. זה חשוב מאוד.‬ 110 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 ‫אם אתם יודעים למי צלצלתם, אז אתם יודעים מה לעשות.‬ 111 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 ‫צ'נדלר, תתקשרי אליי בדחיפות.‬ 112 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 ‫זה בקשר ללקוח שלך, וינסנט פרנזן.‬ 113 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 ‫בוש.‬ 114 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 ‫לוס אנג'לס היא עיר קטנה, ידעת את זה?‬ 115 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 ‫דבר אליי.‬ 116 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 ‫קניון קוב 4937, הבעלים הרשומים היא החברה הוותיקה שלך, האני צ'נדלר.‬ 117 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 ‫נכס להשכרה?‬ 118 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 ‫לא רשום באייר בי אנד בי או בשום אתר אחר להשכרות קצרות טווח.‬ 119 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 ‫אישורים, רישיונות, שעבוד על הרכוש?‬ 120 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 ‫לא, הנכס שלה וללא חובות.‬ 121 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 ‫קרייט חושב שהמקום מיועד למפגשי תענוגות של אחה"צ.‬ 122 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 ‫- קן אהבהבים. -"מועדון פרטי".‬ 123 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 ‫טוב. תודה.‬ 124 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 ‫מה קורה, אבא?‬ 125 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 ‫- את יודעת איפה צ'נדלר? - בבית. למה?‬ 126 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 ‫ניסיתי להתקשר אליה, היא לא עונה.‬ 127 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 ‫מתי דיברת איתה לאחרונה?‬ 128 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 ‫הבוקר.‬ 129 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 ‫אני אוספת אותה לפגישה. אני בדיוק חונה אצלה.‬ 130 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 ‫לא, מאדי, תחני במורד הרחוב.‬ 131 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 ‫אל תצלצלי בפעמון ואל תיכנסי. תחכי לי. אני בדרך.‬ 132 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 ‫אבא, מה קורה? אתה מפחיד אותי.‬ 133 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 ‫תעשי מה שאמרתי. תחכי לי, אני בדרך.‬ 134 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 ‫- מה קורה? - הבית הזה שייך לצ'נדלר.‬ 135 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 ‫- היא לא עונה לי. - לעזאזל.‬ 136 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 ‫אם אתם יודעים למי צלצלתם, אז אתם יודעים מה לעשות.‬ 137 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 ‫גברת צ'נדלר?‬ 138 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 ‫אלוהים.‬ 139 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 ‫אלוהים! גברת צ'נדלר!‬ 140 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 ‫לעזאזל!‬ 141 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 ‫לעזאזל.‬ 142 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 ‫מוקד החירום, איך אפשר לעזור?‬ 143 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 ‫אני צריכה אמבולנס.‬ 144 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 145 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 ‫זה בסדר.‬ 146 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 ‫זה בסדר.‬ 147 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 ‫כשאמרת "נגמר", התכוונת ש...‬ 148 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 ‫לא, אני מבינה, זו הקלה גדולה.‬ 149 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 ‫אני מתארת לעצמי.‬ 150 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 ‫אני מוכרחה לענות.‬ 151 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 ‫שוב, תודה. אלה חדשות מצוינות.‬ 152 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 ‫ג'ן. נחשי מה?‬ 153 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 ‫לא יהיה חבר מושבעים גדול.‬ 154 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 ‫האף-בי-איי סוגר את התיק.‬ 155 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 ‫סמ"ר, תפתח קיי-פי-סי-סי.‬ 156 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 ‫כן, גברתי.‬ 157 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ‫...עו"ד ידועה לזכויות האזרח‬ 158 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 ‫ועצם רצינית בגרון העיר ומחוז לוס אנג'לס,‬ 159 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 ‫שצברה מיליונים בהסדרים, נמצאת במצב קריטי.‬ 160 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 ‫לקוחותיה הם מכל קצוות הקשת, החל בוורוניקה אלן, שכונתה "האלמנה השחורה",‬ 161 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 ‫דרך הארי בוש, בלש במשטרת לוס אנג'לס,‬ 162 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 ‫וכלה בנוכל המיליונר, וינסנט פרנזן,‬ 163 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 ‫שנמצא הבוקר לאחר שנורה למוות.‬ 164 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 ‫עוד לא נמסר אם יש קשר בין שתי התקריות.‬ 165 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 ‫שים לב. חיל הפרשים הגיע.‬ 166 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 ‫בנט. סנטיאגו.‬ 167 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 ‫- בוש. ג'יי אדגר. - ג'ד.‬ 168 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 ‫היי.‬ 169 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 ‫- מזמן לא התראינו. איך בשוד-רצח? - עדיף מניוטון.‬ 170 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 ‫- לא מתגעגע לאקשן? - אני זקן מדי בשביל זה.‬ 171 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 ‫אתה נראה טוב. שוד ורצח הולם אותך.‬ 172 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 ‫כמו שיט נופש.‬ 173 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 ‫- באתם להשתלט על החקירה? - נו באמת.‬ 174 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 ‫ידעתם שהחקירה של שוד ורצח עוד מהרגע הראשון.‬ 175 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 ‫האני-מזומני צ'נדלר הידועה לשמצה.‬ 176 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 ‫חוץ מזה, שמענו שאתם עסוקים.‬ 177 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 ‫שני המקרים קשורים.‬ 178 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 ‫- אני מחכה בקוצר רוח לעבוד ביחד. - גם אני.‬ 179 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 ‫די ברור מאיפה הוא נכנס ומאיפה יצא.‬ 180 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 ‫הזירה דומה לשלכם?‬ 181 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 ‫רק שמשום מה הוא לא הצליח להרוג את צ'נדלר מייד.‬ 182 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 ‫לא אתפלא אם היא תמות בדרך לביה"ח.‬ 183 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 ‫- מה שעת המוות ברצח הכפול שלך? - מאוחר בלילה.‬ 184 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 ‫זה טרי. הדם לא יבש. מה הקשר?‬ 185 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 ‫שאלה טובה, הייתה לה פגישה הבוקר.‬ 186 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 ‫צריך ממונה מטעם ביהמ"ש כדי להיכנס לתיקים שלה.‬ 187 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 ‫מכינים את הבקשה עכשיו.‬ 188 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 ‫ג'ימי.‬ 189 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 ‫שריטה מכדור?‬ 190 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 ‫הוא הסיט את הירייה הראשונה, פספס את הלב רק במעט.‬ 191 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 ‫איזה מזל.‬ 192 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 ‫אם היא תחיה, כדאי לה לקנות כרטיס לוטו.‬ 193 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 ‫אני צריך לדבר עם הבת שלך.‬ 194 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 ‫אכפת לך שאקשיב?‬ 195 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 ‫לפי הכללים הרגילים.‬ 196 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 ‫אתה מתחמק ממני מסיבה כלשהי?‬ 197 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 ‫לא.‬ 198 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 ‫סתם, הבנים, העבודה.‬ 199 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 ‫יש לך ילדים ועבודה מאז שאני מכירה אותך.‬ 200 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 ‫אני לא יודעת מה עובר עליך, אבל זה לא בגללם.‬ 201 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 ‫את מסיעה אותה לעבודה בדרך כלל?‬ 202 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 ‫לא. היא בדרך כלל מגיעה לבד.‬ 203 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 ‫למה היא רצתה הסעה הבוקר?‬ 204 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 ‫היא אוהבת שמסיעים אותה כשיש לה שימוע או עדות בתצהיר.‬ 205 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 ‫זה עוזר לה להתרכז באסטרטגיה משפטית במקום בזעם בכבישים.‬ 206 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 ‫- לאן התכוונה ללכת היום? - הייתה לה עדות בתצהיר.‬ 207 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 ‫- בעיר, עם הרשות לני"ע. - היא מסרה עדות בתצהיר?‬ 208 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 ‫לא. אחד מהלקוחות שלה. וינסנט פרנזן.‬ 209 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 ‫- וינסנט פרנזן אמור למסור עדות בתצהיר? - כן.‬ 210 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 ‫יש לך מושג על מה?‬ 211 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 ‫נראה לי שאני לא אמורה לדבר על לקוחות.‬ 212 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 ‫אנחנו פועלים כדי לאפשר לך לעשות את זה.‬ 213 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 ‫- ממונה מטעם ביהמ"ש? - בדיוק.‬ 214 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 ‫היא תשרוד?‬ 215 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 ‫אולי,‬ 216 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 ‫בזכותך.‬ 217 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 ‫אני ממש עייפה.‬ 218 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 ‫נראה לי שמספיק בינתיים.‬ 219 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 ‫אבקש מג'רי להסיע אותך הביתה.‬ 220 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 ‫היית מעולה.‬ 221 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 ‫היא הייתה גאה בך.‬ 222 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 ‫אלוהים אדירים.‬ 223 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 ‫כנראה עשו פוטושופ לתמונה מתעודת השוטרת.‬ 224 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 ‫עבודה מבפנים.‬ 225 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 ‫יש לך מושג מי?‬ 226 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 ‫שום מושג.‬ 227 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 ‫זה נמצא בכל הרשת?‬ 228 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 ‫אני לא ביל גייטס והצלחתי למצוא אותה.‬ 229 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 ‫שלוש הקשות מקלדת.‬ 230 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 ‫אני רוצה למצוא את מי שעשה את זה ולתלות אותו משק האשכים.‬ 231 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 ‫באמצעות קרסי דיג.‬ 232 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 ‫כן, גברתי.‬ 233 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 ‫את תסתדרי?‬ 234 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 ‫את רוצה שאכנס?‬ 235 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 ‫אתה צריך לעבוד.‬ 236 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 ‫- תודה. - כן.‬ 237 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 ‫ותודה על ההסעה.‬ 238 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 ‫יש לך מישהו לדבר איתו?‬ 239 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 ‫כן. אם אצטרך.‬ 240 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 ‫תודה, ג'רי.‬ 241 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 ‫מהרגע הראשון, הצבתי בראש סדר העדיפויות את ביטחון תושבי לוס אנג'לס.‬ 242 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 ‫משטרת לוס אנג'לס צריכה לפעול ביעילות ובאחריות.‬ 243 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 ‫לשם כך, אני ממנה את סגן המפקד לשעבר, נסטור דלגדו,‬ 244 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 ‫שימלא את מקומו של פרנק אלכסנדר בוועד הפיקוח על המשטרה.‬ 245 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 ‫- המפקד דלגדו? - תודה, ראשת העיר.‬ 246 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 ‫"להגן ולשרת". הסיסמה של משטרת לוס אנג'לס.‬ 247 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 ‫הגיע הזמן לעמוד בזה. שלא תטעו...‬ 248 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 ‫המפקד.‬ 249 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 ‫אתה עובד על הרצח הכפול של פרנזן ועל החקירה של צ'נדלר?‬ 250 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 ‫קיבלנו את פרנזן.‬ 251 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 ‫שוד ורצח קיבלו את צ'נדלר. רוברטסון אחראי.‬ 252 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 ‫- מה שלום צ'נדלר? - היא בניתוח.‬ 253 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 ‫סיכויי החלמה?‬ 254 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 ‫ככה ככה.‬ 255 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 ‫- וחקירת ההצתה? - עובדים עליה.‬ 256 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 ‫מחכים שאחד מהמפגעים יקבל את ההארה.‬ 257 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 ‫אחרי מה שקרה אמש בכלא הנשים...‬ 258 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 ‫הוא בטח שוקל שוב את האפשרויות שלו. נשכנע אותו.‬ 259 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 ‫אתה לא מעמיס על עצמך יותר מדי, בלש?‬ 260 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 ‫אני אתמודד, המפקד.‬ 261 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 ‫- אתה בטוח שאתה לא רוצה אובר? - יש לי רכב של העירייה.‬ 262 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 ‫אני דואגת לך כשאתה נוהג.‬ 263 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 ‫לך ולכל לוס אנג'לס.‬ 264 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 ‫מה לא בסדר בנהיגה שלי?‬ 265 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 ‫ג'ימי, נסעתי איתך כל היום והתפללתי לפי מחרוזת התפילה.‬ 266 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 ‫- לא ידעתי שאת קתולית. - אני לא.‬ 267 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 ‫- אני נוהג בזהירות. - אתה נוהג כאילו אתה מניו יורק.‬ 268 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 ‫- אני באמת מניו יורק. - הבנתי.‬ 269 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 ‫מחר אני נוהגת.‬ 270 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 ‫כן. לילה טוב.‬ 271 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 ‫תצא אתה קודם. תנסה לא לשרוט אף אחד בדרך החוצה.‬ 272 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 ‫תאכלי אבק.‬ 273 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 ‫לילה טוב.‬ 274 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 ‫בא לך לשתות משהו?‬ 275 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 ‫מצטערת. לא הערב.‬ 276 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 ‫היא הכי טובה במקצוע שלה.‬ 277 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 ‫אני מסכים.‬ 278 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 ‫היא אמרה לי פעם שהיא שונאת את הכינוי שלה. ממש.‬ 279 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 ‫תמיד חשבתי שהוא מתאים לה. הכסף היה תמיד מה שעניין אותה.‬ 280 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 ‫בחייך, היא...‬ 281 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 ‫הרבה יותר מאשר סתם רודפת בצע.‬ 282 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 ‫נכון. היא מגינה מדי פעם על אלמנות ויתומים‬ 283 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 ‫כששכר הטרחה גדול מספיק.‬ 284 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 ‫לא, אני יודעת. היא מתמרנת את המערכת.‬ 285 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 ‫לא. היא משחקת במערכת.‬ 286 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 ‫כמו בביליארד. מכל זווית.‬ 287 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 ‫כבודה במקומו מונח.‬ 288 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 ‫היא אישה קשוחה.‬ 289 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 ‫לחייה.‬ 290 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 ‫לחיי האני-מזומני.‬ 291 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 ‫לחיי האני.‬ 292 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 ‫לחיי האני.‬ 293 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 ‫במה אתה מהרהר?‬ 294 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 ‫אני סתם... מבצע הערכה מציאותית לגבי מה שטומן לי העתיד.‬ 295 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 ‫ו...?‬ 296 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 ‫הגיע הזמן שאחשוב על השלב הבא.‬ 297 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 ‫אולי דלגדו לא יהיה מפקח נורא.‬ 298 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 ‫הוא אסון.‬ 299 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 ‫דוגמה מצוינת לאדם שלא יודע מה שהוא לא יודע.‬ 300 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 ‫הוא רק רוצה את התפקיד שלי.‬ 301 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 ‫שיתכבד, אחרי הכהונה השנייה שלך.‬ 302 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 ‫איזו כהונה שנייה?‬ 303 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 ‫כשאסיים את התפקיד, היא תמנה אותו למפקד המשטרה.‬ 304 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 ‫בואי נודה בכך. אני ברווז צולע.‬ 305 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 ‫אוהב אותך בכל מצב.‬ 306 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 ‫משטרת לוס אנג'לס תחנת הוליווד‬ 307 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 ‫המפקחת.‬ 308 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 ‫יש לך רגע פנוי?‬ 309 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 ‫כן. תלכי איתי.‬ 310 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 ‫- ראיתי את התמונה. - כמו כולם.‬ 311 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 ‫גם אני עברתי משהו כזה.‬ 312 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 ‫קונדומים משומשים על השמשה.‬ 313 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 ‫איזה גועל.‬ 314 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 ‫כן, נכון?‬ 315 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 ‫יש לך מושג למה עשו את זה? לא שיש סיבה מוצדקת.‬ 316 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 ‫לא הסכמתי לצאת עם אחד מהם.‬ 317 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 ‫- לא משנה מה, תקבלי על הראש. - אני שמחה שסירבתי.‬ 318 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 ‫אני יכולה להבין.‬ 319 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 ‫יש לך מושג מי עשה את זה?‬ 320 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 ‫לי? אני מכינה רשימה.‬ 321 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 ‫מרכז רפואי סידרס-סיני‬ 322 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 ‫אז אף פעם לא החלפת חיתול, נכון?‬ 323 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 ‫החלפתי גלגל.‬ 324 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 ‫- מר וגברת אירווינג. - ד"ר אגרוול.‬ 325 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 ‫- אני רואה שהבאתם כיסא לרכב. טוב מאוד. - הוא מוכן?‬ 326 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 ‫אני יודעת שאתם להוטים לקחת אותו...‬ 327 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 ‫- קרה משהו? - שום דבר רציני.‬ 328 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 ‫ג'יימס לקה בהיפרבילירובינמיה קלה.‬ 329 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 ‫זה נשמע רציני.‬ 330 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 ‫זה נשמע גרוע ממה שזה. ג'יימס חולה בצהבת.‬ 331 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 ‫מצב שכיח ביילודים.‬ 332 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 ‫הרבה תינוקות שנולדו בזמן חולים בזה. כ-80 אחוזים מהפגים.‬ 333 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 ‫מה הטיפול לזה?‬ 334 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 ‫פוטותרפיה. אור.‬ 335 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 ‫עוד כמה ימים. אני מבטיחה.‬ 336 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 ‫כמובן.‬ 337 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 ‫נראה שקיבלת דחייה.‬ 338 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 ‫תורנות חיתולים?‬ 339 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 ‫בדיוק.‬ 340 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 ‫ראיתי את וינסנט פרנזן בביהמ"ש כשהוא הובא לשמיעת כתב האשמה,‬ 341 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 ‫במשרד כשהוא נפגש עם גברת צ'נדלר,‬ 342 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 ‫וכשהקלטנו את מה שהתכוון לומר לרשות לניירות ערך.‬ 343 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 ‫- גם במשרד? - כן.‬ 344 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 ‫וכשהבאתי לו את הסרטון כדי שיעבור עליו‬ 345 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 ‫בלילה שלפני הפגישה עם הרשות.‬ 346 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 ‫- בבית שבביצ'ווד קניון? - בדיוק.‬ 347 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 ‫בלילה שהוא נרצח?‬ 348 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 ‫כנראה.‬ 349 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 ‫הסרטון. במה היה מדובר?‬ 350 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 ‫את לא מפרה חיסיון לקוח.‬ 351 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 ‫הממונה מטעם ביהמ"ש נתן גישה לתיקים שלה.‬ 352 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 ‫האני... גברת צ'נדלר רצתה שהוא‬ 353 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 ‫יתאמן על מה שהוא יגיד לרשות לני"ע.‬ 354 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 ‫- יש לך מושג מה הוא התכוון לומר להם? - כן. הייתי בחדר.‬ 355 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 ‫במשך כל הזמן?‬ 356 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 ‫כן. האני ביקשה שאצלם.‬ 357 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 ‫ונשארת והקשבת.‬ 358 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 ‫כן.‬ 359 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 ‫אז מה היה הסיפור שלו?‬ 360 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 ‫הוא רצה לסגור עסקה באישומי ההונאה.‬ 361 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 ‫הונאת מטילי הזהב?‬ 362 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 ‫הוא אמר שהוא ידע על הונאת ענק של סחר במידע פנים.‬ 363 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 ‫הוא הזכיר שמות?‬ 364 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 ‫שם אחד. מישהו מקרן גידור, קארל רוג'רס.‬ 365 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 ‫מה קרה אחרי שהתאמן על הגרסה שלו?‬ 366 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 ‫הכנתי עותקים.‬ 367 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 ‫של הסרטון?‬ 368 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 ‫אחד לגברת צ'נדלר ואחד למר פרנזן.‬ 369 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 ‫על די-וי-די?‬ 370 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 ‫כוננים ניידים.‬ 371 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 ‫נתתי לה אחד, ולקחתי את השני לבית שבביצ'ווד קניון.‬ 372 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 ‫- ראית את פרנזן? - הוא פתח את הדלת.‬ 373 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 ‫נתתי לו את העותק ומחשב נייד לצפות בו.‬ 374 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 ‫- באיזו שעה? - ב-21:30 או 21:45.‬ 375 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 ‫תסלחי לי רגע.‬ 376 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 ‫מצאתם כונן נייד ומחשב נייד בביצ'ווד?‬ 377 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 ‫לא.‬ 378 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 ‫ובבית של צ'נדלר?‬ 379 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 ‫- מצאתם כונן נייד? - לא.‬ 380 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 ‫היורה לקח אותם.‬ 381 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 ‫אסור שיידעו שמאדי נכחה בהקלטה.‬ 382 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 ‫סגור.‬ 383 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 ‫במקום לבוא אליי כמו אדם בוגר...‬ 384 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 ‫התכוונת לומר, "כמו גבר", נכון?‬ 385 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 ‫המילים שלך, לא שלי.‬ 386 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 ‫כמו אדם בוגר, היא מגישה תלונה, פותחת בחקירה בחקירות פנים,‬ 387 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 ‫שכרגע נמצאת בעיצומה וגזלה יותר מדי מזמני.‬ 388 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 ‫אני אומר שנמתין לתוצאות.‬ 389 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 ‫המצב החמיר. הייתה תקרית נוספת‬ 390 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 ‫וסמ"ר מנקייביץ' הגיש עוד 128.‬ 391 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 ‫אין לך שום הוכחה שהשוטרים שלי‬ 392 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 ‫מעורבים בכל החרא הזה, אף לא אחד מהם.‬ 393 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 ‫אל דאגה, אני אוספת הוכחות.‬ 394 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 ‫לכי על זה.‬ 395 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 ‫אם נהיה כנים, בילטס,‬ 396 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 ‫את מעצבנת אנשים.‬ 397 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 ‫גם אתה, דון.‬ 398 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 ‫- תשאלי את מי שאת רוצה. - היי. בואו ניקח צעד אחורה.‬ 399 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 ‫המפקחת, יש לך הוכחה לגבי האחראי?‬ 400 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 ‫יש לי חשדות.‬ 401 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 ‫אבל הוכחה.‬ 402 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 ‫עוד לא, אבל תהיה לי.‬ 403 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 ‫נו, בבקשה.‬ 404 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 ‫נחכה ונראה מה יגידו בחקירות פנים.‬ 405 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 ‫בינתיים, אתם צריכים להתנהג יפה.‬ 406 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 ‫נתחיל ב"מאכער" של קרן הגידור.‬ 407 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 ‫קארל רוג'רס.‬ 408 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 ‫אנשי קרנות גידור לא שוכרים רוצחים כדי לחסל עדים.‬ 409 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 ‫אז מה עוד יש לנו?‬ 410 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 ‫פרנזן התכוון לספר הכול‬ 411 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 ‫על הונאת סחר במידע פנים בשווי מיליונים.‬ 412 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 ‫- לטענתו. כדי להציל את עצמו. - לקחת בעירבון מוגבל, ציינתי לפניי.‬ 413 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 ‫- מה עוד מקשר ביניהם? - היורה.‬ 414 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 ‫אותה שיטת פעולה.‬ 415 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 ‫בשורה התחתונה, זו תהיה חתיכת מקריות.‬ 416 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 ‫אנחנו לא מאמינים במקריות. לא כזו.‬ 417 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 ‫- מה המצב של צ'נדלר? - יציב.‬ 418 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 ‫עדיין קריטי. תרדמת יזומה.‬ 419 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 ‫מה סיכויי ההחלמה שלה?‬ 420 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 ‫היי.‬ 421 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 ‫היי.‬ 422 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 ‫היית מצוינת.‬ 423 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 ‫תודה.‬ 424 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 ‫את בסדר?‬ 425 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 ‫כן.‬ 426 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 ‫מה שלומה?‬ 427 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 ‫יש חדש?‬ 428 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 ‫דיברתי עם ביה"ח הבוקר. היא מחזיקה מעמד.‬ 429 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 ‫- היא קשוחה. - נכון.‬ 430 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 ‫מה סיכויי ההחלמה שלה, אבא?‬ 431 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 ‫ואל תשקר לי.‬ 432 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 ‫לא משהו.‬ 433 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 ‫מוקדם מדי לדעת.‬ 434 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 ‫אבל היה לה מזל עד עכשיו.‬ 435 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 ‫מזל? היא נורתה פעמיים.‬ 436 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 ‫הכדורים פספסו את הלב שלה.‬ 437 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 ‫אנחנו חושבים שהראשון שרט את קנקן הקפה שהיא החזיקה,‬ 438 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 ‫הסיט אותו במידה הנכונה.‬ 439 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 ‫והשני?‬ 440 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 ‫גם הוא סטה קצת.‬ 441 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 ‫היורה היה יהיר מכדי לוודא הריגה.‬ 442 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 ‫אז כן,‬ 443 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 ‫היה לה מזל.‬ 444 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 ‫את צריכה הסעה? אבקש ממישהו להסיע אותך הביתה.‬ 445 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 ‫אנטוניו אוסף אותי. ארוחת ערב מוקדמת.‬ 446 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 ‫תקשיבי, מאדס, עדיף שלא תדברי על זה,‬ 447 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 ‫אפילו לא עם אנטוניו.‬ 448 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 ‫אסור שיידעו שהיית בחדר ההוא.‬ 449 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 ‫אני מבינה.‬ 450 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 ‫טוב.‬ 451 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 ‫- תשמרי על עצמך. - תמיד.‬ 452 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 ‫לכי מפה. תתקשרי אליי אחר כך.‬ 453 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 ‫טוב.‬ 454 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 ‫אז איך הלך?‬ 455 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 ‫היה בסדר.‬ 456 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 ‫היה קשה?‬ 457 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 ‫מבחינה רגשית?‬ 458 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 ‫פשוט סיפרתי להם מה שאני יודעת.‬ 459 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 ‫מה הריח הנפלא הזה?‬ 460 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 ‫את תראי.‬ 461 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 ‫שמעתי רק את הצד שלה.‬ 462 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 ‫האף-בי-איי, אני מצטט, "יורד מזה. לא יהיה חבר מושבעים גדול.‬ 463 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 ‫"חדשות טובות. את מאמינה?"‬ 464 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 ‫אבל היא נראתה מופתעת?‬ 465 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 ‫ללא ספק.‬ 466 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 ‫- מאושרת מזה. - כן.‬ 467 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 ‫הוקל לה.‬ 468 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 ‫עוד משהו? שמות?‬ 469 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 ‫לא. זה כל מה שאני יודע.‬ 470 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 ‫אני מעריך את זה.‬ 471 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 ‫הינה דוח התקרית שלך. האנטר ולויד ביקשו תגבורת.‬ 472 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 ‫ולנארד ונוריס לא הגיעו לזירה.‬ 473 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 ‫- נטשו אותן בעת צרה. - תודה.‬ 474 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 ‫מי נטש את מי, ולמה אני לא יודע מזה?‬ 475 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 ‫ומה הכוונה ב"נטשו", לעזאזל?‬ 476 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 ‫בינינו?‬ 477 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 ‫האנטר ולויד סיפרו לי שהגיבו לחשד הפרעה לציבור עם נשק‬ 478 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 ‫ושלחו קריאה לתגבורת.‬ 479 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 ‫לנארד ונוריס היו באזור ונענו לקריאה,‬ 480 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 ‫ולא הגיעו.‬ 481 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 ‫אה, נטישה כזו.‬ 482 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 ‫בוש.‬ 483 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 ‫ברניס ג'נקינס ממשרד השריף, יחידת "בתי סוהר בטוחים".‬ 484 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 ‫איך אוכל לעזור?‬ 485 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 ‫פדרו אלוורז נמצא בחזקתנו.‬ 486 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 ‫הוא חשוד בתיק ההצתה, נכון?‬ 487 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 ‫הוא זרק את בקבוק התבערה. אפשר לשים על רמקול?‬ 488 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 ‫- השותף שלי יושב כאן. - בבקשה.‬ 489 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 ‫מה לגבי אלוורז?‬ 490 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 ‫העו"ד שלו רוצה שהלקוח שלו יקבל מעמד "אסיר טעון הגנה".‬ 491 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 ‫- אני בטוח. - הדרישה היא של העו"ד או של אלוורז?‬ 492 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 ‫למיטב ידיעתי, העו"ד אומר שהלקוח מבקש.‬ 493 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 ‫- היא אושרה? - עוד עובדים על זה.‬ 494 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 ‫- חשבתי שתרצו לדעת. - אנחנו מעריכים זאת.‬ 495 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 ‫את יכולה לעכב אותה קצת? נרצה לדבר איתו קודם.‬ 496 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 ‫- נגרום לו להתאמץ בשבילה? - בדיוק.‬ 497 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 ‫כולנו יודעים שגלגלי הצדק טוחנים ממש לאט.‬ 498 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 ‫תודה. שיהיה יום טוב יותר.‬ 499 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 ‫- אלוורז שמע על לה מיוריסטה. - הוא ראה את האור.‬ 500 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 ‫וזה?‬ 501 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 ‫גמבו עוף ונקניקיית חזיר מעושנת מ"הרולד אנד בל".‬ 502 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 ‫האוכל הטוב ביותר מדרום לכביש 10.‬ 503 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 ‫אפילו הוצאת את הצלחות מחנות הצדקה.‬ 504 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 ‫רק הטוב ביותר.‬ 505 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 ‫טעים מאוד.‬ 506 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 ‫- לא חריף מדי? - לא.‬ 507 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 ‫הנקניקייה מוסיפה קצת חריפות. יש קצת טבסקו אם את רוצה.‬ 508 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 ‫אני בסדר. זה חריף מספיק.‬ 509 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 ‫אני אף פעם לא קונה מדרום ל"גאס פרייד צ'יקן" אבל אולי אשקול שוב.‬ 510 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 ‫חשבתי שמגיע לך משהו מיוחד היום.‬ 511 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 ‫זה מיוחד, אבל היום לא היה נורא כל כך.‬ 512 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 ‫את עדיין מעכלת את מה שקרה לצ'נדלר?‬ 513 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 ‫"מעכלת"?‬ 514 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 ‫כן, מתמודדת.‬ 515 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 ‫כן, אני יודעת מה פירוש המילה.‬ 516 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 ‫אלוהים, אנטוניו, עבר רק יום. ברור שאני עדיין מעכלת את זה.‬ 517 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 ‫סליחה. חשבתי שיועיל לך לדבר על זה.‬ 518 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 ‫להוציא הכול.‬ 519 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 ‫אנחנו מדברים עכשיו.‬ 520 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 ‫לא, ממש לדבר על זה.‬ 521 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 ‫עד כמה היא חשובה לך.‬ 522 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 ‫טוב. יופי.‬ 523 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 ‫בבקשה. תגיד לי איך אני אמורה להרגיש.‬ 524 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 ‫מצטער.‬ 525 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 ‫בלשים חקרו אותי במשך שעות,‬ 526 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 ‫אני לא צריכה שהחבר שלי יחקור אותי.‬ 527 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 ‫- אל מי את מתקשרת? - אובר.‬ 528 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 ‫זה דבר מדהים. נכנסים לרכב, לא אומרים כלום,‬ 529 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 ‫הנהג לא אומר כלום, ואז מגיעים הביתה.‬ 530 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 ‫- בלי חקירה צולבת. - טוב.‬ 531 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 ‫טוב.‬ 532 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 ‫אני מצטער.‬ 533 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 ‫תעביר את הטבסקו.‬ 534 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 ‫אין לי מה לומר.‬ 535 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 ‫לה מיוריסטה לא דיברה, ובכל זאת הרגו אותה.‬ 536 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 ‫- איך אתה יודע? - מה?‬ 537 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 ‫- שהיא לא דיברה. - מה אתה יודע על זה?‬ 538 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 ‫זו השמועה.‬ 539 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 ‫שהיא סגרה עסקה. אז חיסלו אותה.‬ 540 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 ‫- אותו הדבר יכול לקרות לך. - אני לא מלשין.‬ 541 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 ‫כן, אבל אם ישמעו שאתה מדבר איתנו...‬ 542 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 ‫- אבל אני לא. - אבל אתה כן מדבר. ברגע זה.‬ 543 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 ‫אם ישמעו על זה במאפיה המקסיקנית... איזה דפק.‬ 544 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 ‫- אני לא מדבר. - זה לא משנה.‬ 545 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 ‫המאפיה המקסיקנית סוגרת קצוות. לה מיוריסטה.‬ 546 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 ‫גם אתה קצה חוט פתוח, פדרו.‬ 547 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 ‫המאפיה המקסיקנית לא סומכת עליך,‬ 548 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 ‫לא משנה עד כמה אתה נאמן.‬ 549 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 ‫הבנת אותי?‬ 550 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 ‫תבין אתה. מעבירים אותי.‬ 551 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 ‫כן, טוב, זה תלוי בנו.‬ 552 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 ‫- העו"ד אמר אחרת. - תצטרך עו"ד טוב יותר.‬ 553 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 ‫- לך תזדיין. - אתה וטרחו הרגתם נשים וילדים.‬ 554 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 ‫הכלא הזה מלא בבחורים שיהרגו אותך בחינם.‬ 555 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 ‫אנחנו יודעים מה אתה רוצה. מעמד "אסיר טעון הגנה", תא פרטי.‬ 556 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 ‫כבר יש לי את זה. אני לא צריך אותך, "קברון".‬ 557 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 ‫- תמשיך לשכנע את עצמך. - העניין הוא כזה.‬ 558 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 ‫מילה שלנו ואתה עובר לאגף הכללי.‬ 559 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 ‫- כמה זמן נראה לך שתשרוד? - לא הרבה זמן.‬ 560 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 ‫לא הרבה זמן בכלל.‬ 561 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 ‫תיתן לנו מה שאנחנו רוצים, נחזיר לך טובה.‬ 562 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 ‫מי נתן לך את ההוראה‬ 563 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 ‫- לזרוק בקבוק... - זה היה פנייה.‬ 564 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 ‫ידוע לנו שזה פנייה.‬ 565 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 ‫אנחנו גם יודעים שהוא חושב עליך עכשיו,‬ 566 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 ‫שוקל מה לעשות.‬ 567 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 ‫אז?‬ 568 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 ‫קודם תגנו עליי.‬ 569 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 570 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬