1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Allô, Vincent. Honey Chandler. Pardon d'appeler si tard. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Revoyez bien votre témoignage vidéo 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 avant notre rendez-vous de demain. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Bien. À demain matin. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, c'est encore moi. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Je vais partir pour le centre-ville. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Appelez-moi. Rendez-vous dans le hall. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 Soyez à l'heure. Et prêt, j'espère. 9 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 "Brille, brille" ? 10 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 Tu n'aimes pas ? On peut encore changer. 11 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 C'est bien. Je suis sûr qu'il adorera. 12 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Ça pourrait nous rendre fous. Ils avaient du Brahms. 13 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 - J'adore Brahms. - On devrait prendre ça. 14 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 Un peu stressée ? 15 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Un peu. 16 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 Et toi ? 17 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 Du bon stress. 18 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Je dois filer. 19 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 D'accord. 20 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Profite bien. 21 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 De quoi ? 22 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 De ta dernière journée sans couches. 23 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 On verra ça. 24 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 Vous n'avez pas eu le message ? 25 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 Elle l'a laissé sur mon téléphone pro. J'ai oublié le renvoi d'appels. 26 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 Vous flagellez pas. 27 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Vous auriez rien pu faire hier soir. 28 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 On ne le saura jamais. 29 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 Que sait-on ? 30 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 La Eme a éliminé La Mayorista avant qu'elle passe un accord. 31 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Un message pour Alvarez. 32 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 Il l'a très bien compris. 33 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 On pourrait l'amplifier. Pour qu'il parle. 34 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 - Qui ça ? - Alvarez. 35 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Alvarez pourra attendre. Double meurtre à Beachwood Canyon. 36 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 La femme de ménage a appelé ce matin. 37 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 On dirait que la fête avait bien commencé. 38 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 - Mais mal fini. - Par chance, vous étiez pas invité. 39 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Plats à emporter, valises. 40 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 On dirait que personne ne vit ici. Ni photos de famille, ni... 41 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Location courte ? 42 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Allô, Bosch. 43 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Ce double meurtre ? 44 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Si vous avez besoin d'aide, on peut être là dans 15 minutes. 45 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Trouve-moi une adresse. 46 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Une adresse. 47 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Super. 48 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 D'accord. Tu as quoi ? 49 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 4937 Canyon Cove. On dirait une location à la semaine. 50 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Il te faut le proprio, le syndic, 51 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 l'agence de location, les baux, tout le tralala. 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Tu connais la chanson. 53 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Ça roule, ma poule. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 "Ma poule" ? 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 Lâche-moi. Ça rime. 56 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 Tu vas m'aider ou pas ? 57 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Quelle est l'adresse ? 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 4937 Canyon Cove. 59 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 Au crépuscule de ma carrière, réduit 60 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 au rôle de secrétaire avec un insigne. 61 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 J'aurais dû faire la police de la route. 62 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 63 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 Un homme oublié. 64 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Deux balles en plein cœur. 65 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 Pas de blessures de sortie. 66 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Petit calibre. 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 À bout portant. Impacts rapprochés, tissu brûlé. 68 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Un pro ? 69 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 Pas de conclusions hâtives. 70 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, McCadden Place, lentilles de correction, 27 ans. 71 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Bordel. Le mort, c'est Vincent Franzen. 72 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 - L'escroc ? - Le client de Chandler. 73 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 Et la femme ? 74 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Pas Mme Franzen, j'imagine. 75 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 Ça ne ressemble pas à des vacances à la maison avec madame. 76 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Vous pourriez bosser à la Criminelle. 77 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Un investisseur escroqué qui se fait un carton ou un conjoint jaloux. 78 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 On écarte l'option ? 79 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 On peut. 80 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Un pro. 81 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Un pro. 82 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Commissariat de Hollywood, agent Reed, en quoi puis-je vous aider ? 83 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Attendez, je vous transfère au bureau des inspecteurs. 84 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 - Grace. - Louella. Tu peux faire une recherche ? 85 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Les agents Leonard et Norris. 86 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Hunter et Lloyd pensent avoir été ghostées en demandant des renforts. 87 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 - Deux mecs en or. - Rapidement et discrètement. 88 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Facile. 89 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Commissariat de Hollywood. 90 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Mec. C'est dingue. 91 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 Dans tous les sens du terme. Mais c'est plutôt drôle. 92 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 De façon tordue. 93 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Le lieutenant comme on ne l'a jamais vue. 94 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 Ça va rester gravé. 95 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Inscrit dans mon cortex cérébral pour l'éternité. 96 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 Quoi donc ? 97 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 Qu'y a-t-il de si fascinant ? 98 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Montrez-moi. 99 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 TA GUEULE SALE GOUINE 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 - C'est votre œuvre ? - Pas du tout. 101 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 - On vient de la recevoir. - Oui. 102 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 Ne l'effacez pas. 103 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Dans mon bureau. 104 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 On a de la paperasse à faire. 105 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 - Oui, chef. - Oui. 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 - Bureau de Mlle Chandler. - Harry Bosch. 107 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Elle est absente. Un message ? 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Dites-lui d'appeler l'inspecteur Bosch. C'est important. 109 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Si vous savez qui c'est, vous savez quoi faire. 110 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler, rappelez-moi vite. 111 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 C'est votre client, Vincent Franzen. 112 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Bosch. 113 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Angeles est vraiment une petite ville. 114 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Raconte-moi. 115 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 Le 4937 Canyon Cove appartient à ta vieille amie, Honey Chandler. 116 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 De la location ? 117 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 Pas enregistrée sur Airbnb ou autre site de location à courte durée. 118 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 Permis, baux, reçus fiscaux ? 119 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 Non, rien de tout ça. 120 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 Laurel pense que c'est pour des 5 à 7. 121 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 - Un nid d'amour. - Une garçonnière. 122 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 D'accord. Merci. 123 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 Ça va, papa ? 124 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 - Où est Chandler ? - Chez elle. Pourquoi ? 125 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 Elle ne répond pas. 126 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 Quand lui as-tu parlé en dernier ? 127 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Ce matin. 128 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 J'arrive chez elle, là. 129 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 Non. Maddie, gare-toi plus loin. 130 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Ne sonne pas et n'entre pas. Attends-moi. J'arrive. 131 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Qu'y a-t-il ? Tu me fais peur. 132 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Fais ce que je te dis. J'arrive. 133 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 - Qu'y a-t-il ? - La maison est à Chandler. 134 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 - Elle est injoignable. - Merde. 135 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Si vous savez qui c'est, vous savez quoi faire. 136 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Mlle Chandler ? 137 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Mon Dieu. 138 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 Mon Dieu ! Mlle Chandler ! 139 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 Putain ! 140 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Merde. 141 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911, quelle est votre urgence ? 142 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Il me faut une ambulance. 143 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Tout va bien, chérie. 144 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Tout va bien. 145 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Quand vous dites "terminé"... 146 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 Non, je sais, c'est un gros soulagement. 147 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 J'imagine. 148 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Je dois répondre. 149 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Merci, encore. Excellente nouvelle. 150 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen. Devine quoi ? 151 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 Pas de grand jury. 152 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 Le FBI classe l'affaire. 153 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Sergent, mettez KPCC. 154 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Oui, madame. 155 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...l'influente avocate des droits civiques 156 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 et épine dans le pied de la ville et du comté de Los Angeles, 157 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 engrangeant des millions de dollars, est dans un état critique. 158 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Ses clients vont de la fameuse Veuve noire Veronica Allen, 159 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 à l'inspecteur du LAPD Harry Bosch, 160 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 ou l'escroc millionnaire Vincent Franzen, 161 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 qui a été retrouvé assassiné ce matin. 162 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 Aucune certitude que ces deux faits soient liés. 163 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Attention. La cavalerie arrive. 164 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett. Santiago. 165 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 - Bosch. J. Edgar. - Jed. 166 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Salut. 167 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 - Ça fait un bail. Alors, le boulot ? - Ça bat Newton. 168 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 - L'action ne te manque pas ? - Trop vieux pour ça. 169 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Tu as bonne mine. Ça te réussit. 170 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Une vraie promenade de santé. 171 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 - Vous reprenez notre enquête ? - Allons. 172 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Tu savais dès le départ que ça nous reviendrait. 173 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 La célèbre Money Chandler. 174 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 Et puis, il paraît que vous êtes occupés. 175 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 C'est lié. 176 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 - Hâte de travailler avec toi. - De même. 177 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 On voit clairement ses allées et venues. 178 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 Similaire à votre scène ? 179 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Sauf qu'étrangement, il n'a pas réussi à tuer Chandler. 180 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 Je serais pas surpris qu'elle soit déjà morte. 181 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 - Heure des doubles meurtres ? - Tard dans la nuit. 182 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 C'est frais. Le sang n'est pas sec. Quel est le lien ? 183 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 Elle avait rendez-vous ce matin. 184 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Il faudra un expert pour accéder à ses dossiers. 185 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 La demande est en cours. 186 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy. 187 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 Éraflure de balle ? 188 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 Ça a dévié le premier tir qui a raté le cœur ? 189 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Une sacrée veine. 190 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Si elle survit, elle devrait jouer au loto. 191 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Je dois parler à ta fille. 192 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Je peux écouter ? 193 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 On applique les règles. 194 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Tu m'évites ? 195 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Non. 196 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 Les garçons, le boulot. 197 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Tu avais déjà des garçons et un boulot avant. 198 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Quelque chose ne va pas et ça n'a rien à voir. 199 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 Vous l'accompagnez au travail ? 200 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 Non. D'habitude, elle y va seule. 201 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 Pourquoi pas ce matin ? 202 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Elle n'aime pas conduire quand elle a une audience ou déposition. 203 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Pour se concentrer sur la stratégie et pas sur la route. 204 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 - Où allait-elle ? - Elle avait une déposition. 205 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 - En ville, à la SEC. - Elle témoignait ? 206 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 Non. L'un de ses clients. Vincent Franzen. 207 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 - Franzen devait témoigner ? - Oui. 208 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Une idée du sujet ? 209 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Je crois que je ne dois pas parler des clients. 210 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Nous faisons en sorte de vous en donner le droit. 211 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 - L'expert judiciaire ? - Exact. 212 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Elle va s'en sortir ? 213 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 C'est possible, 214 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 grâce à vous. 215 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Je suis épuisée. 216 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Ça suffit pour l'instant. 217 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Jerry te raccompagnera. 218 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 C'était très bien. 219 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Elle serait fière de toi. 220 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Jésus, Marie, Joseph. 221 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 On dirait qu'ils ont photoshopé ta photo de l'ordi. 222 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Un policier. 223 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 Un coupable ? 224 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 Aucune idée. 225 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 C'est sur Internet ? 226 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 Je ne suis pas Bill Gates, mais je l'ai trouvée. 227 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 En trois clics. 228 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Je veux trouver qui a fait ça et le pendre par le scrotum. 229 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Avec des hameçons. 230 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Aïe. 231 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Oui, m'dame. 232 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Ça va aller ? 233 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 Tu veux que je vienne ? 234 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Tu as du travail. 235 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 - Merci. - De rien. 236 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Et de m'avoir raccompagnée. 237 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 Tu as quelqu'un à appeler ? 238 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Oui. Si besoin. 239 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Merci, Jerry. 240 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 Dès le premier jour, j'ai fait de la sécurité de la ville ma priorité. 241 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 La police doit être efficace et responsable. 242 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Je nomme donc l'ex chef adjoint de la police Nestor Delgado 243 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 à la place de Frank Alexander à la commission de la police. 244 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 - Chef Delgado ? - Merci, Mme le maire. 245 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 "Protéger et servir." Le crédo de la police de Los Angeles. 246 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 Il est temps d'y adhérer. Ne vous méprenez pas... 247 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Chef. 248 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 Vous enquêtez sur les affaires Franzen et Chandler ? 249 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 On bosse sur Franzen. 250 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 La division de Robertson sur Chandler. 251 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 - Comment va-t-elle ? - Au bloc. 252 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 Pronostic ? 253 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Incertain. 254 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 - Et l'incendie ? - On y travaille. 255 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 On attend qu'un des incendiaires parle. 256 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Après les événements d'hier soir à la prison... 257 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Il doit réévaluer ses options. On va l'y aider. 258 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 N'avez-vous pas trop de chats à fouetter ? 259 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Je gère, chef. 260 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 - Tu ne veux pas appeler un Uber ? - J'ai ma voiture. 261 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Ta conduite m'inquiète. 262 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 Et toute la ville aussi. 263 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Qu'est-ce qu'elle a, mon conduite ? 264 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 J'ai passé la journée dans ta voiture, mon chapelet à la main. 265 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 - J'ignorais que tu étais catho. - Pas du tout. 266 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 - J'ai une conduite défensive. - Tel un New-Yorkais. 267 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 - Je suis new-yorkais. - Certes. 268 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Demain, je conduis. 269 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Oui. Bonne soirée. 270 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Passe en premier. N'emboutis personne en partant. 271 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Je vais te semer. 272 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Bonne soirée. 273 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 On boit un verre ? 274 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Désolée. Pas ce soir. 275 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 C'est la meilleure dans sa partie. 276 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Je suis d'accord. 277 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Elle m'a dit détester son surnom. Elle le déteste. 278 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Je trouve que ça lui va bien. Toujours l'argent. 279 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Arrête, elle est... 280 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 bien plus qu'une mercenaire. 281 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Je sais. Elle défend parfois la veuve et l'orphelin 282 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 quand ça rapporte gros. 283 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 Non, je sais. Elle profite du système. 284 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 Non. Elle joue avec le système. 285 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Comme au billard. Sur toutes les bandes. 286 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Reconnaissons-lui ça. 287 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 C'est une dure à cuire. 288 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 À sa santé. 289 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 À Money. 290 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 À Honey. 291 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 À Honey. 292 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 Tu broies du noir ? 293 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 J'évalue simplement de façon réaliste mes perspectives futures. 294 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 Et ? 295 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Il est temps de réfléchir à la suite. 296 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Peut-être que Delgado ne sera pas si mauvais. 297 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 C'est un désastre. 298 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 L'exemple type de l'homme qui ne sait pas qu'il ne sait rien. 299 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 Ce qu'il vise, c'est mon poste. 300 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Il l'aura après ton second mandat. 301 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Quel second mandat ? 302 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 Je vais faire mon temps, puis elle le nommera. 303 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Je suis un canard boiteux. 304 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Je t'aimerai malgré tout. 305 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 POLICE DE LOS ANGELES COMMISSARIAT D'HOLLYWOOD 306 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Lieutenant. 307 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 On peut parler ? 308 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Oui. Accompagnez-moi. 309 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 - J'ai vu la photo. - Comme tout le monde. 310 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 J'ai eu mes propres emmerdes. 311 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Des capotes usagées sur mon pare-brise. 312 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Dégueu. 313 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 N'est-ce pas ? 314 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 Une idée de la raison ? Non pas qu'ils en aient eu besoin. 315 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 J'ai éconduit un agent. 316 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 - Piégée dans les deux cas. - Ravie d'avoir refusé. 317 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Je vous comprends. 318 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Une idée du coupable ? 319 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 Moi ? J'établis une liste. 320 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 CENTRE MÉDICAL CEDARS-SINAI 321 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 Tu n'as jamais changé de couches, si ? 322 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 Je sais changer une roue. 323 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 - M. et Mme Irving. - Dr Agrawal. 324 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 - Vous avez votre siège auto. Bien. - Il est prêt ? 325 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Vous avez hâte de le ramener... 326 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 - Ça ne va pas ? - Rien de grave. 327 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 James souffre légèrement d'hyperbilirubinémie. 328 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Ça semble grave. 329 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Le mot fait peur, mais non. James a la jaunisse. 330 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 C'est courant. 331 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 Beaucoup de bébés l'attrapent. Et 80 % des prémas. 332 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 Quel est le traitement ? 333 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 La photothérapie. De la lumière. 334 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Encore quelques jours. Promis. 335 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Bien sûr. 336 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 On dirait que tu as du sursis. 337 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 Corvée de couches ? 338 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Absolument. 339 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 J'ai vu Franzen au tribunal où il était assigné à comparaître, 340 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 au cabinet, en rendez-vous avec Mlle Chandler, 341 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 et quand on a filmé ce qu'il dirait à la SEC. 342 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 - Également au cabinet ? - Oui. 343 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 Puis quand j'ai déposé la vidéo qu'il devait revoir 344 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 la veille de la réunion à la SEC. 345 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 - À la maison de Beachwood Canyon ? - Oui. 346 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 La nuit du meurtre ? 347 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 J'imagine. 348 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 La vidéo. Quel était son sujet ? 349 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 Vous n'enfreignez aucune règle. 350 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 L'expert nous a donné accès à ses dossiers. 351 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 Honey... Mlle Chandler voulait 352 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 qu'il répète ce qu'il dirait à la SEC. 353 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 - Une idée de ce qu'il dirait ? - Oui. J'étais présente. 354 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 Tout le temps ? 355 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Oui. Honey m'avait demandé de filmer. 356 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 Vous êtes restée à écouter. 357 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Oui. 358 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 C'était quoi son histoire ? 359 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Il voulait passer un accord pour les accusations de fraude. 360 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 L'arnaque aux lingots ? 361 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 Il disait être au courant d'un gigantesque délit d'initié. 362 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 Il a donné des noms ? 363 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Juste un : le gars des fonds spéculatifs, Carl Rogers. 364 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 Après l'avoir filmé, quoi ? 365 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 J'ai fait des copies. 366 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 De la vidéo ? 367 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Une pour Mlle Chandler et une pour M. Franzen. 368 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Des DVD ? 369 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 Des clés USB. 370 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 J'en ai donné une à Honey et ai apporté l'autre à Beachwood. 371 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 - Avez-vous vu Franzen ? - Il m'a ouvert. 372 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 Je la lui ai donnée avec un ordinateur. 373 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 - À quelle heure ? - 21h30, 21h45. 374 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Excusez-moi. 375 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 Vous avez récupéré une clé USB et un ordi portable ? 376 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 Pas du tout. 377 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 Et chez Chandler ? 378 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 - Une clé USB ? - Non. 379 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Le tueur les a. 380 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Personne ne doit savoir que Maddie était présente. 381 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Ça marche. 382 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 Au lieu de venir me voir... en adulte... 383 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Tu allais dire "comme un homme", hein ? 384 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 C'est toi qui le dis. 385 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 En adulte donc, elle dépose plainte, déclenche une enquête interne 386 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 à laquelle on est mêlés et qui me prend trop de mon temps. 387 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Je dis d'attendre les résultats. 388 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 Ça a empiré. Il y a eu un autre incident. 389 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 Le sergent Mankiewicz a déposé plainte. 390 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 Tu n'as absolument aucune preuve de l'implication 391 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 d'aucun de mes agents dans ce merdier. 392 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 T'en fais pas, je les récolte. 393 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Vas-y. 394 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Soyons honnête, Billets, 395 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 t'en agaces certains. 396 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Tu peux parler, Don. 397 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 - Renseigne-toi. - Hé. Calmons-nous un peu. 398 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Lieutenant, avez-vous des preuves ? 399 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 J'ai des soupçons. 400 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Mais des preuves. 401 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Pas encore. Bientôt. 402 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Voilà. 403 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Attendons l'avis des Affaires Internes. 404 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 En attendant, tenez-vous bien. 405 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Commençons par ce requin des fonds spéculatifs. 406 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Carl Rogers. 407 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Ce genre de gars ne paie pas de tueur à gages. 408 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 Qu'a-t-on d'autre ? 409 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 Franzen allait cracher le morceau 410 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 sur un délit d'initié valant des millions. 411 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 - Soi-disant. Pour sauver sa peau. - À prendre avec des pincettes. OK. 412 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 - Quel autre lien y a-t-il ? - Le tireur. 413 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 Le modus operandi. 414 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 Ça serait somme toute une foutue coïncidence. 415 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 On croit pas aux coïncidences. Pas de ce genre. 416 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 - Comment va Chandler ? - Stable. 417 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Pronostic vital engagé. En coma artificiel. 418 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 Quelles chances a-t-elle ? 419 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Salut. 420 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Salut. 421 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 C'était bien. 422 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Merci. 423 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 Ça va ? 424 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Oui. 425 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Comment va-t-elle ? 426 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 Des nouvelles ? 427 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 J'ai parlé à l'hôpital ce matin. Elle s'accroche. 428 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 - Elle est coriace. - Tout à fait. 429 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Quelles chances a-t-elle, papa ? 430 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 Ne me mens pas. 431 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 Pas terribles. 432 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 Trop tôt encore. 433 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Mais jusqu'ici, elle a eu du bol. 434 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 Du bol ? Se prendre deux balles ? 435 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 Les tirs ont raté son cœur. 436 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 On pense que la première a éraflé la cafetière qu'elle tenait 437 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 et l'a déviée suffisamment. 438 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 Et la seconde ? 439 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Également un peu déviée. 440 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 Le tireur était trop arrogant pour vérifier la mort. 441 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Alors, oui, 442 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 elle a eu du bol. 443 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 Tu veux rentrer ? Je te fais raccompagner. 444 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 Antonio vient me chercher pour dîner. 445 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Écoute, Maddie, fais bien attention à qui tu parles de cette affaire, 446 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 même à Antonio. 447 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Personne ne doit savoir que tu étais présente. 448 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Pigé. 449 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Bien. 450 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 - Sois prudente. - Toujours. 451 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 File. Appelle-moi plus tard. 452 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Promis. 453 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Ça a donné quoi ? 454 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 Ça va. 455 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Pas trop dur ? 456 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Émotionnellement ? 457 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 J'ai dit ce que je savais. 458 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 Ça sent très bon. 459 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Tu verras. 460 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Je n'ai eu que sa version. 461 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 Le FBI, je cite : "lâche l'affaire. Pas de grand jury. 462 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 "Excellente nouvelle. Incroyable." 463 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Elle semblait surprise ? 464 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Absolument. 465 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 - Ravie. - Oui. 466 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Soulagée. 467 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 Autre chose ? Des noms ? 468 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 Non. C'est tout ce que j'ai. 469 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Je vous remercie. 470 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Le rapport. Hunter et Lloyd ont demandé des renforts. 471 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 Et Leonard et Norris n'étaient pas en Code 6. 472 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 - Ils les ont plantées. - Merci. 473 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 Qui a planté qui, et pourquoi je ne suis pas au courant ? 474 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 Et de quel plantage on parle ? 475 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Motus et bouche cousue ? 476 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Hunter et Lloyd m'ont parlé d'un 4-15 avec arme 477 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 où elles ont appelé des renforts. 478 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Leonard et Norris étaient dans la zone et ont répondu à l'appel. 479 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 Sans jamais venir. 480 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Ce genre de plantage. 481 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 482 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Jenkins du bureau du shérif, mission Sécurité Prison. 483 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 Que puis-je pour vous ? 484 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Nous détenons Pedro Alvarez. 485 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 C'est le suspect de l'incendie ? 486 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Il a lancé l'engin. Je mets le haut-parleur. 487 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 - Mon coéquipier est à côté. - Allez-y. 488 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 Qu'y a-t-il avec Alvarez ? 489 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 Son avocat veut qu'il soit tenu à l'écart des autre prisonniers. 490 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 - Tu m'étonnes. - Ça vient de l'avocat ou d'Alvarez ? 491 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 L'avocat dit que ça vient de son client. 492 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 - Ça a été approuvé ? - C'est en cours. 493 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 - J'ai préféré vous prévenir. - Merci. 494 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 Pouvez-vous faire traîner ? On veut lui parler. 495 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 - L'obliger à le mériter ? - Exact. 496 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 On connaît la lenteur des rouages de la justice. 497 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Merci. Bonne journée. 498 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 - Alvarez a su pour La Mayorista. - La révélation. 499 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 C'est quoi ? 500 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Gombo au poulet et andouille de chez Harold and Belle. 501 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 Les bons plats au sud de la 10. 502 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Tu as même sorti la vieille porcelaine. 503 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Que le meilleur. 504 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 C'est bon. 505 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 - Pas trop épicé ? - Non. 506 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 La saucisse relève un peu. Il y a du tabasco si tu veux. 507 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 C'est bon. C'est très épicé. 508 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Je vais jamais au-delà de Gus' Fried Chicken, mais je vais y penser. 509 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 Je me suis dit que tu méritais un truc spécial. 510 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 C'est spécial, mais la journée n'a pas été si affreuse. 511 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 Toujours sous le choc pour Chandler ? 512 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 "Sous le choc" ? 513 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Oui, genre, tu fais avec. 514 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Oui, je comprends le sens. 515 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Bon sang, Antonio, ça ne fait qu'un jour. Bien sûr que je suis sous le choc. 516 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Désolé. Je pensais juste que ça te ferait du bien d'en parler. 517 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Tu sais, de te confier. 518 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 J'en parle, là. 519 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 Non, d'en parler vraiment. 520 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 Ce qu'elle signifie pour toi. 521 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 D'accord. Bon. 522 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Vas-y. Dis-moi ce que je dois ressentir. 523 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Désolé. 524 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 J'ai passé des heures à être interrogée par des flics, 525 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 pas besoin de l'être par mon copain. 526 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 - Tu appelles qui ? - Un Uber. 527 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 C'est génial. Tu montes en voiture, tu ne dis rien, 528 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 le chauffeur ne dit rien, et puis tu es chez toi. 529 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 - Pas d'interrogatoire. - D'accord. 530 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 D'accord. 531 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Je suis désolé. 532 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Passe-moi le tabasco. 533 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 Je n'ai rien à dire. 534 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 La Mayorista n'a pas parlé, ils l'ont quand même tuée. 535 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 - Comment savoir ? - Quoi ? 536 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 - Qu'elle n'a pas parlé. - Que savez-vous ? 537 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 C'est la rumeur. 538 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Elle voulait un accord. Ils l'ont éliminée. 539 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 - Vous risquez tout autant. - Je suis pas une balance. 540 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Mais si on apprenait que vous nous parlez... 541 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 - Je ne vous parle pas. - Mais si. Là. 542 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Si la Eme l'apprend, putain. 543 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 - Je dis que dalle. - On s'en fout. 544 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 La Eme règlera les détails. La Mayorista. 545 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Vous êtes un détail aussi, Pedro. 546 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 La Eme vous fait pas confiance, 547 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 peu importe votre loyauté. 548 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 Vous pigez ? 549 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 C'est vous qui pigez pas. On me transfère. 550 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Eh bien, ça dépend de nous. 551 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 - Pas d'après mon avocat. - Changez-en. 552 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 - Enfoirés. - Des femmes et des enfants sont morts. 553 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 Les mecs d'ici vous buteront gratos. 554 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 On sait ce que vous voulez. L'isolement, une cellule à vous. 555 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 Je l'ai déjà obtenu. Pas besoin de vous, cabrón. 556 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 - Continuez à vous en persuader. - Voilà le deal. 557 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 On donne l'ordre, et vous retrouvez les autres détenus. 558 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 - Vous tiendrez combien ? - Pas longtemps. 559 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Vraiment pas longtemps. 560 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 C'est donnant, donnant. 561 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 Qui vous a ordonné 562 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 - d'incendier... - C'était Peña. 563 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 On sait que c'était Peña. 564 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 On sait aussi qu'il pense à vous actuellement, 565 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 il se demande quoi faire. 566 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 Alors ? 567 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Vous me protégez d'abord. 568 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Sous-titres : Marion Birbès 569 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 Direction artistique Thomas B. Fleischer