1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 Hola, Vincent. Honey Chandler. Siento llamar tan tarde. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 Solo quiero recordarle que revise el vídeo 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 antes de nuestra reunión de mañana. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 Muy bien. Hasta mañana. 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 Vincent, soy yo de nuevo. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Estoy a punto de salir para el centro. 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Llámeme o escríbame. Nos vemos en el vestíbulo. 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 No llegue tarde. Espero que esté listo. 9 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 Tengo la sensación de que no puedo seguir 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,515 Tengo la sensación de que no puedo seguir 11 00:01:37,598 --> 00:01:40,059 Tengo la sensación de que no puedo seguir 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,812 Tengo la sensación de que no puedo seguir 13 00:01:42,895 --> 00:01:45,231 Tengo la sensación de que no puedo seguir 14 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Tengo la sensación de que no puedo seguir 15 00:01:48,150 --> 00:01:50,486 Tengo la sensación de que no puedo seguir 16 00:01:50,569 --> 00:01:52,071 No puedo seguir 17 00:02:04,834 --> 00:02:08,796 Como yo 18 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 ¿"Estrellita, dime tú"? 19 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 ¿La detestas? No es demasiado tarde, podemos cambiarlo. 20 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 Está bien. Seguro que le encantará. 21 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 Nos volverá locos. Tenían uno con Brahms. 22 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 -Me encanta Brahms. -¿Le compramos ese? 23 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 ¿Estás nerviosa? 24 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Un poco. 25 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 ¿Y tú? 26 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 En sentido positivo. 27 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 Tengo que irme. 28 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Vale. 29 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 Disfrútalo. 30 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 ¿El qué? 31 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 Tu último día sin cambiar pañales. 32 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 Ya veremos. 33 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 ¿Por qué no recibiste el mensaje? 34 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 Lo dejó en mi teléfono del trabajo, que olvidé desviar al móvil. 35 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 No te mortifiques. 36 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 No habrías podido hacer nada anoche. 37 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 Nunca lo sabremos, ¿no? 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 ¿Qué sabemos? 39 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 Eme mató a La Mayorista antes de que hiciera un trato y la delatara. 40 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 Es un aviso para Álvarez. 41 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 Le ha llegado alto y claro. 42 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 Quizá podamos amplificarlo. Hacerle hablar. 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 -¿A Quién? -A Álvarez. 44 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Álvarez puede esperar. Doble asesinato en Beachwood Canyon. 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 La chica de la limpieza ha avisado esta mañana. 46 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Parece que la fiesta comenzó bien. 47 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 -No acabó tan bien. -Alegraos de que no os invitaran. 48 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 Comida para llevar, maletas. 49 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 No parece que viviera nadie aquí. No hay fotos familiares ni... 50 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 ¿Alquiler temporal? 51 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 Hola, Bosch. 52 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 ¿Cómo van los asesinatos? 53 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 Si necesitáis ayuda, podemos estar ahí en 15 minutos. 54 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Búscame una dirección. 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 Una dirección. 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Genial. 57 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 Vale. Dime. 58 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 El 4937 de Canyon Cove. Parece ser un alquiler temporal. 59 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 Necesitas dueño, agente inmobiliario, 60 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 agencia de alquiler, permisos y toda la pesca. 61 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Ya sabes qué hacer. 62 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 Le doy caña, piraña. 63 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 ¿"Piraña"? 64 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 ¿Qué pasa? Rima. 65 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 ¿Vas a ayudarme o no? 66 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 ¿Cuál es la dirección? 67 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 El 4937 de Canyon Cove. 68 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 Rebajado en el ocaso de mi carrera 69 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 a secretario con placa. 70 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 Debería haberme ido a Tráfico. 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Broderick Crawford. 72 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 Un hombre olvidado. 73 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 Dos disparos al corazón. 74 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 No se ven orificios de salida. 75 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 Calibre pequeño. 76 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 A quemarropa. Salpicaduras, quemaduras en la ropa. 77 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 ¿Un profesional? 78 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 No hagamos conjeturas. 79 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 Alessandra Dowd, McCadden Place, con lentillas, 27 años. 80 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 Joder. El muerto es Vincent Franzen. 81 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 -¿El estafador? -El cliente de Chandler. 82 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 ¿Y la mujer? 83 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 No creo que sea la señora Franzen. 84 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 No parece que sea un día de descanso con la parienta. 85 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 Serías una buena detective de homicidios. 86 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Muy liado para un inversor descontento o una esposa celosa. 87 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 ¿Haciendo conjeturas? 88 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Eso parece. 89 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Un profesional. 90 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 Un profesional. 91 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 Oficial de Guardia de Hollywood, Reed al habla, ¿qué desea? 92 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Manténgase a la espera, le pasaré con los detectives. 93 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 -Grace. -Louella. ¿Me informas de un incidente? 94 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Agentes Leonard y Norris. 95 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 Hunter y Lloyd creen que quizá ignoraron una solicitud de refuerzos. 96 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 -Son un encanto. -Sí. Que sea rápido y discreto, por favor. 97 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Está chupado. 98 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 Oficial de Guardia. 99 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Vaya. Es asqueroso. 100 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 En toda la extensión de la palabra. Pero es gracioso. 101 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 Aunque algo retorcido. 102 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Sí. No te imaginas así a la teniente. 103 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 No puedes olvidarlo. 104 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Se te queda en la corteza cerebral para siempre. 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 ¿Olvidar qué? 106 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 ¿Qué es tan fascinante? 107 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 Déjame ver. 108 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 CÁLLATE ZORRA BOLLERA 109 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -¿Es creación vuestra? -No, sargento. 110 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 -Acabamos de recibirlo. -Ya. 111 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 No lo borréis. 112 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Vamos a mi despacho. 113 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Tenemos que hacer papeleo. 114 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 -Sí, señor. -Sí. 115 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 -Despacho de la Srta. Chandler. -Harry Bosch, pásemela. 116 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 No está. ¿Algún mensaje? 117 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 Dígale que llame al detective Bosch. Es muy importante. 118 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Si sabes quién soy, ya sabes qué hacer. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Chandler, llámame urgentemente. 120 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 Es por tu cliente, Vincent Franzen. 121 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 Bosch. 122 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Los Ángeles es una ciudad muy pequeña. 123 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 Dime. 124 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 La propietaria del 4937 de Canyon Cove es tu vieja amiga Honey Chandler. 125 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 ¿Está en alquiler? 126 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 No está registrada en Airbnb ni en otras páginas de alquiler temporal. 127 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 ¿Permisos, licencias o embargos? 128 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 No, está libre de cargas. 129 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 Crate cree que es un lugar para encuentros amorosos. 130 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 -Un nidito de amor. -"El escondite de Hernando". 131 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Vale. Gracias. 132 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 ¿Qué pasa, papá? 133 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 -¿Sabes dónde está Chandler? -En su casa. ¿Por qué? 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 No contesta al teléfono. 135 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 ¿Cuándo has hablado con ella? 136 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Esta mañana. 137 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 Estoy llegando a su casa ahora mismo. 138 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 No. Maddie, aparca en la calle. 139 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 No llames al timbre ni entres. Espérame. Voy para allá. 140 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 ¿Qué pasa? Me estás asustando. 141 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 Haz lo que te digo. Voy para allá. 142 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 -¿Qué pasa? -Esta casa pertenece a Chandler. 143 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 -No la localizo. -Mierda. 144 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Si sabes quién soy, ya sabes qué hacer. 145 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 ¿Señorita Chandler? 146 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Oh, Dios mío. 147 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 ¡Dios mío! ¡Señorita Chandler! 148 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 ¡Mierda! 149 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 Mierda. 150 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911, ¿cuál es su emergencia? 151 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 Necesito una ambulancia. 152 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 Tranquila, cariño. 153 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 Tranquila. 154 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Tranquila. 155 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 Cuando dices "acabado", es que... 156 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 No, lo sé, es un gran alivio. 157 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 Ya lo imagino. 158 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Tengo otra llamada. 159 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Gracias de nuevo. Es una gran noticia. 160 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 Jen. ¿Sabes qué? 161 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 No hay gran jurado. 162 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 El FBI cierra el caso. 163 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 Sargento, ponga la KPCC. 164 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 Sí, señora. 165 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ...destacada abogada de derechos civiles 166 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 y molesta para el Ayuntamiento y el Condado de Los Ángeles, 167 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 que cosechó acuerdos millonarios, está en estado grave. 168 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 Su abanico de clientes va desde la llamada Viuda Negra, Veronica Allen, 169 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 el detective de la Policía Harry Bosch, 170 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 al estafador millonario Vincent Franzen, 171 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 encontrado muerto hoy de un disparo. 172 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 No se sabe si ambos incidentes tienen relación. 173 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 Cuidado. Viene la caballería. 174 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 Bennett. Santiago. 175 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -Bosch. J. Edgar. -Jer. 176 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 Hola. 177 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 -Cuánto tiempo. ¿Qué tal en Robos? -Mejor que en Newton. 178 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 -¿No echas de menos la acción? -Estoy ya viejo. 179 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 Tienes buen aspecto. Te sienta bien. 180 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Es una balsa. 181 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 -¿Venís a eclipsarnos el caso? -Vamos. 182 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Sabíais que esto nos correspondía a nosotros. 183 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 La famosa Dinero Chandler. 184 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 Además, sabemos que estáis muy ocupados. 185 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 Están conectados. 186 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 -Estoy deseando trabajar con vosotros. -Igualmente. 187 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Está claro por dónde ha entrado y salido. 188 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 ¿Es parecida a vuestra escena? 189 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Salvo que no ha logrado matar a Chandler. 190 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 No me extrañaría que llegara muerta al hospital. 191 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 -¿Hora de vuestro doble asesinato? -Anoche, tarde. 192 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 Esto es reciente. La sangre no está seca. ¿Cuál es la conexión? 193 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 Tenía una reunión esta mañana. 194 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Hará falta un perito judicial para ver sus archivos. 195 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Ya están con el papeleo. 196 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 Jimmy. 197 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 ¿Una marca de bala? 198 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 Desvió el primer disparo, ¿evitaría que llegara al corazón? 199 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Eso sí que es suerte. 200 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 Si sobrevive, debería jugar a la lotería. 201 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 Necesito hablar con tu hija. 202 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 ¿Te importa que escuche? 203 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Cumple las reglas básicas. 204 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 ¿Me estás evitando por algo? 205 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 No. 206 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 Los chicos, el trabajo. 207 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 Tienes hijos y trabajo desde que te conozco. 208 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 No sé qué te pasa, pero no es eso. 209 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 ¿Solías llevarla al trabajo? 210 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 No. Solía ir en su coche. 211 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 ¿Por qué tenías que recogerla hoy? 212 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 Le gusta que la lleve cuando tiene una audiencia o una declaración. 213 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 Así se centra en la estrategia legal y no en el tráfico. 214 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 -¿Adónde iba hoy? -Tenía una declaración. 215 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 -En la Comisión de Valores. -¿Iba a declarar? 216 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 No. Uno de sus clientes. Vincent Franzen. 217 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 -¿Vincent Franzen iba a declarar? -Sí. 218 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 ¿Sabes sobre qué? 219 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 Creo que no debo hablar de los clientes. 220 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Daremos con la forma para que puedas hacerlo. 221 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 -¿Un perito judicial? -Así es. 222 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 ¿Sobrevivirá? 223 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 Puede que sí, 224 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 gracias a ti. 225 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 Estoy muy cansada. 226 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Es suficiente por ahora. 227 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 Jerry te llevará a casa. 228 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 Lo has hecho genial. 229 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 Estaría orgullosa de ti. 230 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 Jesús, María y José. 231 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 Parece que le hicieron Photoshop a tu foto del departamento. 232 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 Alguien de dentro. 233 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 ¿Alguna idea? 234 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 No. 235 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 ¿Ya está en internet? 236 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 No soy Bill Gates y la he encontrado. 237 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Con solo tres clics. 238 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 Quiero encontrar a quienes lo han hecho y colgarlos de un poste por el escroto. 239 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Con anzuelos. 240 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 Ay. 241 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 Sí, señora. 242 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 ¿Estarás bien? 243 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 ¿Quieres que entre? 244 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Tienes trabajo. 245 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -Gracias. -Sí. 246 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Y gracias por traerme. 247 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 ¿Tienes a alguien a quien llamar? 248 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Sí. Si lo necesito. 249 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 Gracias, Jerry. 250 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 Desde el primer día, la seguridad de los angelinos ha sido mi prioridad. 251 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 La Policía de Los Ángeles debe ser eficaz y responsable. 252 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 Con ese fin, nombro al exsubjefe Néstor Delgado 253 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 en sustitución de Frank Alexander en la Junta de Comisión. 254 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 -¿Jefe Delgado? -Gracias, alcaldesa. 255 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 "Proteger y servir". Ese es el lema de la Policía. 256 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 Es hora de estar a la altura. Que quede claro... 257 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 Jefe. 258 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 ¿Trabajas en el doble asesinato y en el caso de Chandler? 259 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Llevamos el de Franzen. 260 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Robos lleva el de Chandler. Lo dirige Robertson. 261 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 -¿Cómo está Chandler? -En quirófano. 262 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 ¿Pronóstico? 263 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Reservado. 264 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 -¿Y el caso del incendio? -Estoy en ello. 265 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 Espero que uno de los culpables vea la luz. 266 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Después de lo que pasó anoche en la cárcel de mujeres... 267 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 Se replanteará sus opciones. Haremos que hable. 268 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 ¿No es demasiado trabajo? 269 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Puedo manejarlo, señor. 270 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 -¿Seguro que no quieres un Uber? -Tengo un coche de alquiler. 271 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 Me preocupo cuando conduces. 272 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 Por ti y por Los Ángeles. 273 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 ¿Qué le pasa a mi conducción? 274 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 Jimmy, cuando iba contigo en el coche, rezaba el rosario. 275 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 -No sabía que eras católica. -No lo soy. 276 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 -Conduzco a la defensiva. -Conduces como un neoyorquino. 277 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 -Soy neoyorquino. -Ahí tienes razón. 278 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 Mañana conduzco yo. 279 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 Sí. Buenas noches. 280 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 Sal tú primero. Intenta no abollar ningún coche. 281 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 Vas a morder el polvo. 282 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 Buenas noches. 283 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 ¿Te apetece una copa? 284 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 Lo siento. Esta noche no. 285 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 Es la mejor en lo que hace. 286 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Estoy de acuerdo. 287 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Una vez me dijo que detesta su apodo. Lo destesta. 288 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 Siempre he pensado que le iba bien. Todo lo reducía al dinero. 289 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Vamos, ella es... 290 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 ...mucho más que una simple mercenaria. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 Lo sé. Defiende a alguna viuda y a algún huérfano 292 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 cuando hay buenos honorarios de por medio. 293 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 No, lo sé. Se aprovecha del sistema. 294 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 No. Juega con él. 295 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 Como en una mesa de billar. Desde todos los ángulos. 296 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Hay que reconocerle el mérito. 297 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 Es dura de roer. 298 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Por ella. 299 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 Por Dinero. 300 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 Por Honey. 301 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 Por Honey. 302 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 ¿A qué le estás dando vueltas? 303 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 Hacía un análisis realista de mis perspectivas de futuro. 304 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 ¿Y? 305 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Es hora de empezar a pensar en lo que está por venir. 306 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Quizá Delgado no sea tan mal comisionado. 307 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 Es un desastre. 308 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 El vivo ejemplo de un hombre que no sabe lo que no sabe. 309 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 Lo que quiere es mi cargo. 310 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Podrá tenerlo tras tu segundo mandato. 311 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 ¿Qué segundo mandato? 312 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 Al acabar mi mandato, ella le nombrará jefe. 313 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 Afrontémoslo. Estoy acabado. 314 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Te querré igual. 315 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 POLICÍA DE LOS ÁNGELES COMISARÍA DE HOLLYWOOD 316 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 Teniente. 317 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 ¿Tiene un minuto? 318 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Sí. Ven conmigo. 319 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 -He visto la foto. -Como todos. 320 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 A mí me pasó algo parecido. 321 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 Condones usados en el parabrisas. 322 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 Qué asco. 323 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 Sí, ¿verdad? 324 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 ¿Sabes por qué lo hicieron? Aunque nada lo justifica. 325 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 No quise salir con uno de ellos. 326 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 -Te critican hagas lo que hagas. -Me alegré de no hacerlo. 327 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 Lo entiendo. 328 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 ¿Sabe quién lo ha hecho? 329 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 ¿Yo? Estoy haciendo una lista. 330 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 CENTRO MÉDICO CEDARS-SINAI 331 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 Nunca has cambiado un pañal, ¿no? 332 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 He cambiado una rueda. 333 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 -Señores Irving. -Doctora Agrawal. 334 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 -Veo que traen la sillita. Muy bien. -¿Está listo? 335 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Sé que están ansiosos por llevárselo... 336 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 -¿Pasa algo? -Nada serio. 337 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 James tiene un caso leve de hiperbilirrubinemia. 338 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 Suena grave. 339 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 Suena peor de lo que es. James tiene ictericia. 340 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Es muy común 341 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 en recién nacidos y en el 80 % de los prematuros. 342 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 ¿Cuál es el tratamiento? 343 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 Fototerapia. Luz. 344 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 Serán solo unos días. Lo prometo. 345 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 Claro. 346 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Parece que tienes una prórroga. 347 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 ¿De pañales? 348 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 Exacto. 349 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 Vi a Vincent Franzen en el juzgado cuando fue procesado, 350 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 en el despacho, reunido con la Srta. Chandler, 351 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 y cuando grabamos lo que iba a decir en la Comisión de Valores. 352 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 -¿También en el despacho? -Sí. 353 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 Y cuando le llevé el vídeo para que lo revisara 354 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 la noche antes de ir a la Comisión. 355 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 -¿En la casa de Beachwood Canyon? -Correcto. 356 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 ¿La noche del asesinato? 357 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 Supongo. 358 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 ¿De qué iba el vídeo? 359 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 No violas ninguna prerrogativa. 360 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 El perito judicial nos ha dado acceso a sus archivos. 361 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 Honey... La señorita Chandler quería 362 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 que ensayara lo que diría en la Comisión. 363 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 -¿Sabes qué iba a decir? -Sí. Yo estaba en la habitación. 364 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 ¿Todo el rato? 365 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 Sí. Honey me pidió que manejara la cámara. 366 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 Y te quedaste y lo oíste todo. 367 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Sí. 368 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 ¿Cuál era su historia? 369 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 Quería hacer un trato por la acusación de fraude. 370 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 ¿La estafa de los lingotes? 371 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 Dijo que conocía un caso importante de información privilegiada. 372 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 ¿Dio nombres? 373 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 Solo uno. El de un gestor de fondos de cobertura, Carl Rogers. 374 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 ¿Y después de que ensayara su historia? 375 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 Hice copias. 376 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 ¿Del vídeo? 377 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 Una para la Srta. Chandler y otra para el Sr. Franzen. 378 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 ¿En DVD? 379 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 En USB. 380 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 Le di uno a ella y llevé el otro a la casa de Beachwood Canyon. 381 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 -¿Viste a Franzen? -Él abrió la puerta. 382 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 Le di el USB y un portátil para verlo. 383 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 -¿A qué hora? -A las 21:30 o 21:45. 384 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 Disculpa un momento. 385 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 ¿Encontrasteis un USB y un portátil en Beachwood? 386 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 No. 387 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 ¿Y en casa de Chandler? 388 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 -¿Visteis un USB? -No. 389 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 El tirador los tiene. 390 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 Nadie puede saber que Maddie estuvo en esa grabación. 391 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Entendido. 392 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 En vez de acudir a mí como un adulto... 393 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 Ibas a decir "como un hombre", ¿no? 394 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 Tú lo has dicho, no yo. 395 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 Como un adulto, presenta una queja y provoca una investigación interna 396 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 que nos pilla en medio y que me ha quitado gran parte de mi tiempo. 397 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 Yo digo que esperemos a los resultados. 398 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 La cosa ha empeorado. Ha habido otro incidente 399 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 y el sargento Mankiewicz ha presentado otra queja. 400 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 No tienes ninguna prueba de que mis agentes, 401 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 ninguno de mis agentes, estén involucrados en esta mierda. 402 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 Tranquilo, las estoy reuniendo. 403 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 Preséntalas. 404 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 Seamos sinceros, Billets, 405 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 estás fastidiando a la gente. 406 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Igual que tú, Don. 407 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 -Pregunta a cualquiera. -Vamos a tranquilizarnos. 408 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 Teniente, ¿tienes pruebas de quién es el responsable? 409 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 Tengo mis sospechas. 410 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Pero ¿pruebas? 411 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 Aún no, pero las tendré. 412 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 Ahí lo tienes. 413 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 Esperemos a ver qué dice Asuntos Internos. 414 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 Mientras tanto, tenéis que trataros con respeto. 415 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 Empecemos con el magnate de los fondos. 416 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 Carl Rogers. 417 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 Esos tipos no ordenan matar a testigos. 418 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 ¿Y qué más tenemos? 419 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 Franzen iba a irse de la lengua 420 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 sobre información privilegiada de muchos millones. 421 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 -Eso dijo. Para salvar su culo. -Hay que tomarlo con pinzas, lo sé. 422 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 -¿Qué más los conecta? -El tirador. 423 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 El mismo estilo. 424 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 En resumen, una puta coincidencia. 425 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 No creemos en coincidencias. No de este tipo. 426 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 -¿Cómo está Chandler? -Estable. 427 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Sigue en estado crítico. En coma inducido. 428 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 ¿Qué probabilidades tiene? 429 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 Hola. 430 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Hola. 431 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 Lo has hecho bien. 432 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Gracias. 433 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 ¿Estás bien? 434 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Sí. 435 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 ¿Cómo está ella? 436 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 ¿Alguna novedad? 437 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 He hablado con el hospital esta mañana. Está aguantando. 438 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 -Es fuerte. -Sí, lo es. 439 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 ¿Qué probabilidades tiene, papá? 440 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 Y no me mientas. 441 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 No muchas. 442 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 Aún es pronto. 443 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Pero ha tenido suerte por ahora. 444 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 ¿Suerte? Le dispararon dos veces. 445 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 No le alcanzaron el corazón. 446 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 Creemos que el primer disparo rozó la cafetera que llevaba 447 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 y desvió la bala. 448 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 ¿Y el segundo? 449 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 También desviado. 450 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 El tirador fue muy arrogante y no comprobó su muerte. 451 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Así que sí, 452 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 ha tenido suerte. 453 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 ¿Quieres irte? Alguien de la oficina puede llevarte. 454 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 Me recoge Antonio. Cenaremos pronto. 455 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 Oye, Mads, debes tener mucho cuidado con quien hablas de esto, 456 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 incluso con Antonio. 457 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 Nadie puede saber que estabas en esa habitación. 458 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 Lo entiendo. 459 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 Vale. 460 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 -Cuídate. -Siempre. 461 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 Largo de aquí. Llámame luego. 462 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 Lo haré. 463 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 ¿Cómo te ha ido? 464 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 Bien. 465 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 ¿No ha sido duro? 466 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 ¿Emocionalmente? 467 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 Solo les he dicho lo que sé. 468 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 ¿Qué huele tan bien? 469 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 Ya lo verás. 470 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 Solo oí lo que decía ella. 471 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 Que el FBI lo había "desestimado". "Nada de gran jurado. 472 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 "Gran noticia. ¿Puedes creerlo?". 473 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 Pero ¿parecía sorprendida? 474 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 Sin duda. 475 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 -Contenta. -Sí. 476 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Aliviada. 477 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 ¿Algo más? ¿Algún nombre? 478 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 No. Eso es todo lo que oí. 479 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 Te lo agradezco. 480 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 Tu informe del incidente. Hunter y Lloyd pidieron refuerzos. 481 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 Y Leonard y Norris nunca informaron. 482 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 -Dejadas en la estacada. -Gracias. 483 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 ¿Quién dejó a quién en la estacada y por qué yo no lo sabía? 484 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 ¿Y quién diablos es una estacada? 485 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 ¿Cono de silencio? 486 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 Hunter y Lloyd me contaron que fueron a un aviso de grupo con un arma 487 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 y pidieron refuerzos. 488 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 Leonard y Norris estaban en la zona y respondieron a la llamada, 489 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 pero no aparecieron. 490 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 Ese tipo de estacada. 491 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 Bosch. 492 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Bernice Jenkins, de Operación Cárceles Seguras. 493 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 ¿Qué quieres? 494 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 Tenemos retenido a Pedro Álvarez. 495 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 ¿Es sospechoso del incendio? 496 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 Lanzó el cóctel molotov. ¿La pongo en altavoz? 497 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 -Mi compañero está aquí. -Adelante. 498 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 ¿Qué pasa con Álvarez? 499 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 Su abogado quiere aislamiento para su cliente. 500 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 -Seguro que sí. -¿Es cosa del abogado o de Álvarez? 501 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 El abogado dice que su cliente lo solicita. 502 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 -¿Lo han aprobado? -Sigue en estudio. 503 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 -He pensado que querrías saberlo. -Gracias. 504 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 ¿Podéis retrasarlo? Queremos hablar con él antes. 505 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -Que se lo ponga difícil, ¿no? -Exacto. 506 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 Todos sabemos que la justicia va despacio. 507 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 Gracias. Que vaya bien. 508 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 -Álvarez sabe lo de La Mayorista. -Ha visto la luz. 509 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 ¿Qué es esto? 510 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 Gumbo de pollo y andouille de Harold and Belle's. 511 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 Buena comida para el sur de Los Ángeles. 512 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 Incluso has sacado la vajilla buena. 513 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 Solo lo mejor. 514 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 Está bueno. 515 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 -¿Demasiado picante? -No. 516 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 La salchicha le da picor. Hay tabasco si quieres. 517 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 No. Ya está bastante picante. 518 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 Nunca paso del Gus' Fried Chicken, pero tendré que reconsiderarlo. 519 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 He pensado que hoy te merecías algo especial. 520 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Es especial, pero el día no ha sido tan malo. 521 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 ¿Sigues procesando lo que le pasó a Chandler? 522 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 ¿"Procesando"? 523 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 Sí, asimilándolo. 524 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 Sí, sé lo que significa. 525 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 Por Dios, Antonio, solo ha pasado un día. Claro que todavía lo estoy procesando. 526 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 Perdona. Pensaba que te vendría bien hablar de ello. 527 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 Sacarlo. 528 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 Estoy hablando de ello. 529 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 No, hablar de verdad. 530 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 De lo que significa para ti. 531 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 Vale. Bien. 532 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 Venga. Dime cómo tengo que sentirme. 533 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Lo siento. 534 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 He estado horas contestando a preguntas de la policía, 535 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 no necesito que mi novio me interrogue. 536 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 -¿A quién llamas? -Pido un Uber. 537 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 Es estupendo. Te metes en el coche, no hablas, 538 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 el conductor no habla, y ya estás en casa. 539 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 -No hay tercer grado. -Está bien. 540 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Vale. 541 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 Lo siento. 542 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 Pásame el tabasco. 543 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 No tengo nada que decir. 544 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 La Mayorista no habló y la mataron de todos modos. 545 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 -¿Cómo lo saben? -¿Qué? 546 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -Que no habló. -¿Qué sabe de eso? 547 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 Es lo que dicen. 548 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 Que estaba haciendo un trato y se la cargaron. 549 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 -Lo mismo podría pasarte a ti. -No soy un chivato. 550 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 Pero si se rumorea que ha hablado con nosotros... 551 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 -No es verdad. -Sí lo es. Ahora mismo. 552 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Si Eme se entera, joder. 553 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 -No voy a decir nada. -No importa. 554 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 Eme está atando cabos sueltos. La Mayorista. 555 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 Usted es otro cabo suelto, Pedro. 556 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 Eme no confía en usted, 557 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 por muy leal que usted sea. 558 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 ¿Me entiende? 559 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 Entiendan esto. Me van a trasladar. 560 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 Bueno, eso depende de nosotros. 561 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 -No según mi abogado. -Necesita uno mejor. 562 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 -Jódase. -Con Trejo mataron a mujeres y niños. 563 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 Esto está lleno de gente que te liquidaría gratis. 564 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 Sabemos qué quiere. Aislamiento, una celda para usted solo. 565 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 Ya me lo van a conceder. No te necesito, cabrón. 566 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 -Siga repitiéndose eso. -Verás. 567 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 Si lo pedimos, le meterán con presos comunes. 568 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 -¿Cuánto crees que durará? -No mucho tiempo. 569 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 Para nada. 570 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 Si nos da lo que queremos, haremos lo mismo por usted. 571 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 ¿Quién le dio la orden 572 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 -de lanzar el...? -Fue Peña. 573 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 Sabemos que fue Peña. 574 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 También sabemos que está pensando en usted ahora mismo, 575 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 preguntándose qué hacer. 576 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 ¿Y bien? 577 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 Pónganme a salvo antes. 578 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 Subtítulos: Auxi Carrillo 579 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 Supervisor creativo Roger Peña