1 00:00:09,510 --> 00:00:13,264 嗨 文森 我是哈妮钱德勒 抱歉这么晚打给你 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,142 我想提醒你在明天开会之前 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 看一下证词录像 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,438 好了 明天早上见 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,131 文森 又是我 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 我要出门去市中心了 7 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 给我打电话、发短信 我们在大堂见 8 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 别迟到 希望你准备好了 9 00:01:32,343 --> 00:01:35,054 我有一种让我无法释怀的感觉 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,515 我有一种让我无法释怀的感觉 11 00:01:37,598 --> 00:01:40,059 我有一种让我无法释怀的感觉 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,812 我有一种让我无法释怀的感觉 13 00:01:42,895 --> 00:01:45,231 我有一种让我无法释怀的感觉 14 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 我有一种让我无法释怀的感觉 15 00:01:48,150 --> 00:01:50,486 我有一种让我无法释怀的感觉 16 00:01:50,569 --> 00:01:52,071 我无法释怀 17 00:01:57,910 --> 00:02:01,121 博斯 18 00:02:04,834 --> 00:02:08,796 就像我 19 00:02:50,254 --> 00:02:51,422 《一闪一闪亮晶晶》? 20 00:02:52,798 --> 00:02:55,759 你不喜欢?现在还不迟 我们可以换一个 21 00:02:56,510 --> 00:02:58,971 没关系 我肯定他会喜欢的 22 00:02:59,054 --> 00:03:02,141 这曲子可能会把我们逼疯的 他们有勃拉姆斯的 23 00:03:02,224 --> 00:03:04,727 -我很爱勃拉姆斯 -或许我们该买个那样的? 24 00:03:06,896 --> 00:03:07,938 你是不是有点焦虑? 25 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 有一点 26 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 你呢? 27 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 我很期待 28 00:03:22,119 --> 00:03:22,953 我得走了 29 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 好的 30 00:03:25,247 --> 00:03:26,332 好好享受 31 00:03:27,082 --> 00:03:28,042 享受什么? 32 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 这是你最后一天不用给孩子换尿布 33 00:03:32,004 --> 00:03:32,922 看看再说吧 34 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 你为什么没有收到留言? 35 00:03:40,304 --> 00:03:44,433 她给我的工作手机留的言 我忘了把留言转到我的私人手机了 36 00:03:44,516 --> 00:03:45,893 你别太苛责自己了 37 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 昨天晚上你也做不了什么 38 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 这我们永远都不可能知道了 对吧? 39 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 那我们知道些什么? 40 00:03:51,857 --> 00:03:55,694 墨西哥黑手党干掉了批发商 让她没有机会达成协议并潜逃 41 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 这是给阿尔瓦雷斯的警告 42 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 他肯定收到警告了 43 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 或许我们可以再推一把 逼他供出来 44 00:04:01,784 --> 00:04:03,953 -让谁供出来? -阿尔瓦雷斯 45 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 阿尔瓦雷斯的事先放一放 比奇伍德峡谷出了双命案 46 00:04:07,247 --> 00:04:09,625 清洁工今天早上报的案 47 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 看起来他们的派对开始时还好 48 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 -结果就不太好了 -就庆幸你没有受邀吧 49 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 外卖、手提箱 50 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 看起来没有人在这里常住 没有全家合照或… 51 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 这是个短期出租房? 52 00:04:41,407 --> 00:04:42,449 嘿 博斯 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 双命案查得怎么样了? 54 00:04:43,867 --> 00:04:47,204 听着 如果你们需要帮助 我们15分钟内能赶到 55 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 帮我查一个地址 56 00:04:50,207 --> 00:04:51,166 查地址 57 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 好极了 58 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 好的 什么地址? 59 00:04:54,086 --> 00:04:58,424 峡谷湾4937号 看起来像是短租房 60 00:04:58,507 --> 00:05:01,385 你需要房主、物业管理人 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 租赁中介、许可证等等所有信息是吗? 62 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 你知道该怎么办 63 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 马上去查 绝不抓瞎 64 00:05:09,560 --> 00:05:10,477 “绝不抓瞎”? 65 00:05:10,978 --> 00:05:12,521 你管得着 听着押韵 66 00:05:14,440 --> 00:05:16,358 你到底要不要帮忙查? 67 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 地址是什么? 68 00:05:19,028 --> 00:05:21,572 峡谷湾4937号 69 00:05:22,114 --> 00:05:25,617 在我的职业生涯进入尾声的时候 70 00:05:25,701 --> 00:05:28,203 我居然沉落为戴警徽的秘书 71 00:05:28,287 --> 00:05:30,622 我干脆加入高速公路巡逻队得了 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 布罗德瑞克劳福德 73 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 一个被遗忘的人 74 00:05:37,755 --> 00:05:39,131 心脏中了两枪 75 00:05:39,214 --> 00:05:40,716 没有明显的出口伤口 76 00:05:41,258 --> 00:05:42,384 小口径枪 77 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 应该是近距离 有火药残留 布料被灼烧 78 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 专业杀手干的? 79 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 先别急着下结论 80 00:05:52,561 --> 00:05:56,565 亚利桑德拉道 住麦卡登广场 戴隐形眼镜 27岁 81 00:05:57,024 --> 00:05:59,276 不好了 男死者是文森弗兰曾 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 -那个大诈骗犯? -他是钱德勒的客户 83 00:06:01,487 --> 00:06:02,654 这个女人呢? 84 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 不是弗兰曾太太 我猜的 85 00:06:05,532 --> 00:06:08,911 看起来不像是“跟太太出去短期旅行”的样子 86 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 说不准你能成为凶杀案大侦探 87 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 怀恨在心的投资者或吃醋的老婆 不可能有这种枪法 88 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 这算不算太早下结论? 89 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 我也有同样的想法 90 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 是职业杀手 91 00:06:25,135 --> 00:06:26,095 没错 92 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 我是好莱坞监察指挥员 警察服务代表里德 有什么能帮到您? 93 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 请不要挂断 一号线 我会把您转到警探接待处 94 00:06:39,316 --> 00:06:42,402 -格蕾丝 -卢艾拉 帮我调一个投诉档案出来 好吗? 95 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 莱昂纳多警员和诺里斯警员 96 00:06:44,947 --> 00:06:48,742 亨特和洛伊德认为他们接到支援请求时 也许玩失踪了 97 00:06:48,826 --> 00:06:52,246 -这俩很会讨好人 -对 快一点 不要打草惊蛇 谢谢 98 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 小菜一碟 99 00:06:55,833 --> 00:06:57,417 我是好莱坞监察指挥员 100 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 天啊 好变态 101 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 确实很变态 不过挺好笑的 102 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 是变态的那种好笑 103 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 对 你绝对不会把警督想象成这样 104 00:07:08,095 --> 00:07:09,429 我再也忘不掉这个画面了 105 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 永远烙在了我的大脑皮层上 106 00:07:12,850 --> 00:07:14,226 哪个画面? 107 00:07:16,979 --> 00:07:19,148 什么东西让人如此入迷? 108 00:07:19,982 --> 00:07:21,150 给我看看 109 00:07:23,193 --> 00:07:25,529 闭嘴 男人婆 骚货 110 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -这是你们的创作? -绝对不是 警长 111 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 -直接发到了我们的邮箱 -是的 112 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 不要删掉 113 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 去我的办公室 114 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 我们有些文件要处理一下 115 00:07:44,339 --> 00:07:45,757 -遵命 -好的 116 00:07:47,843 --> 00:07:50,929 -这是钱德勒律师的办公室 -我是哈里博斯 我想找哈妮钱德勒 117 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 她不在 您可以留个口信吗? 118 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 让她打电话给博斯警探 非常重要 119 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 如果你知道我是谁 那你就知道该怎么做 120 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 钱德勒 尽快给我回电 121 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 是关于你的客户文森弗兰曾的 122 00:08:11,617 --> 00:08:12,534 我是博斯 123 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 洛杉矶是个奇怪的小镇 你知道吧? 124 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 说吧 125 00:08:17,456 --> 00:08:22,628 峡谷湾4937号登记的房主 是你的老朋友哈妮钱德勒 126 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 用来出租的? 127 00:08:24,671 --> 00:08:29,551 没有在爱彼迎或任何短租网上登记 128 00:08:29,635 --> 00:08:31,720 有许可证、执照吗?是否欠房产税? 129 00:08:31,803 --> 00:08:33,972 没有 她这房子没有任何债务 130 00:08:34,056 --> 00:08:37,226 木箱认为这是专用来午后偷情的地方 131 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 -一个爱巢之类的 -“金屋藏娇之所” 132 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 好的 谢了 133 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 有事吗 爸爸? 134 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 -你知道钱德勒在哪里吗? -在她家里 怎么了? 135 00:08:51,490 --> 00:08:53,325 她不接电话 你上次跟她通话是什么时候? 136 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 今天早上 我马上就要在她家停车了 137 00:08:58,872 --> 00:09:01,083 不行 麦迪 在下一条街停车 138 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 不要按门铃 也不要进去 等我过来 我这就去 139 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 发生什么事了?你吓着我了 140 00:09:06,380 --> 00:09:08,674 按我说的去做 我这就赶过去 141 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 -怎么了? -这是钱德勒的房子 142 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 -我联系不到她 -糟糕 143 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 如果你知道我是谁 那你就知道该怎么做 144 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 钱德勒小姐? 145 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 我的天啊 146 00:10:23,832 --> 00:10:25,709 天啊!钱德勒小姐! 147 00:10:28,003 --> 00:10:28,962 糟了! 148 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 糟了 149 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 911 有什么紧急事件? 150 00:10:36,678 --> 00:10:38,263 请派一辆救护车 151 00:10:50,942 --> 00:10:53,278 没事的 宝贝 152 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 没事的 153 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 没事的 154 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 你说“结束了” 意思是… 155 00:11:06,541 --> 00:11:09,211 不 我明白 真是放下了心头大石 156 00:11:12,214 --> 00:11:13,632 我可以想象 157 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 我得接这通电话 158 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 再次感谢 这是大好消息 159 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 珍 你猜怎么着? 160 00:11:30,607 --> 00:11:32,109 没有大陪审团 161 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 联调局正在结案 162 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 警长 请打开KPCC频道 163 00:11:39,574 --> 00:11:40,492 好的 164 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 …著名的民权律师 165 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 她是洛杉矶县、洛杉矶市的眼中钉 166 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 因达成和解而狂赚数百万 她现在正生命垂危 167 00:11:52,879 --> 00:11:57,426 她的委托人包括“黑寡妇”维罗妮卡艾伦 168 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 洛城警署警探哈里博斯 169 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 及百万富翁诈骗犯文森弗兰曾 170 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 后者今天早上也被发现中枪身亡 171 00:12:05,142 --> 00:12:07,853 暂时不知道这两起命案是否有关联 172 00:12:24,369 --> 00:12:26,163 小心一点 救兵到了 173 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 本纳特 圣提亚哥 174 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 -博斯 杰利艾德格 -杰德 175 00:12:31,001 --> 00:12:31,835 你好 176 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 -好久不见了 抢劫及凶案组的工作怎么样? -总比牛顿区的工作要好 177 00:12:35,088 --> 00:12:37,924 -你不怀念吗? -太老了 玩不动了 178 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 你气色不错 抢劫及凶案组适合你 179 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 那里的活儿轻松 180 00:12:43,847 --> 00:12:46,516 -你们是来插手我们的案子的? -别这么说 181 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 你们从一开始就知道 这案子该归抢劫及凶案组管 182 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 臭名昭著的财迷钱德勒 183 00:12:51,521 --> 00:12:54,024 再说了 我们听说你们忙得不可开交 184 00:12:54,608 --> 00:12:55,692 两个案子是相关的 185 00:12:56,610 --> 00:12:59,446 -期待跟你们合作 -彼此彼此 186 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 凶手进出的路径一目了然 187 00:13:08,246 --> 00:13:09,748 跟你们那个案子的现场相似? 188 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 不过不知道为什么 凶手没有杀死钱德勒 189 00:13:13,168 --> 00:13:15,670 就算她被送到医院时当场死亡 我也不会惊讶 190 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 -双命案的死亡时间是什么时候? -昨天晚上后半夜 191 00:13:18,632 --> 00:13:21,801 这是新鲜血液 都还没有干 两个案子有什么关联? 192 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 她今天早上计划要开一个会 193 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 我们需要特别主事官批准 才能查看她的文件 194 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 我们说话这会儿 他们正在申请 195 00:13:28,934 --> 00:13:29,976 杰米 196 00:13:31,019 --> 00:13:31,978 这是枪弹擦痕? 197 00:13:35,982 --> 00:13:39,236 让第一枪射偏了 刚好没射中心脏? 198 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 运气不错 199 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 如果她能活下来 该去买彩票 200 00:13:47,202 --> 00:13:49,120 我要跟你的女儿谈谈 201 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 介意我在一旁听着吗? 202 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 要遵守基本准则 203 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 你是不是因为什么原因在躲着我? 204 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 不是 205 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 我在忙我的儿子的事、工作上的事 206 00:14:10,433 --> 00:14:13,853 我认识你的时候 你就已经有儿子和工作了 207 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 不管你是出于什么原因 别拿儿子和工作当借口 208 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 通常是你接她上班吗? 209 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 不是 她通常自己开车去上班 210 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 为什么她今天早上需要你接? 211 00:14:28,243 --> 00:14:31,871 她有听证会或取证会的时候不喜欢开车 212 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 这能让她专注于法律策略 而不会因路况而抓狂 213 00:14:35,750 --> 00:14:38,670 -她今天原本打算去哪里? -有个取证会 214 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 -在市中心 证管会 -是她作证? 215 00:14:41,631 --> 00:14:44,259 不 是她的一个委托人 文森弗兰曾 216 00:14:49,973 --> 00:14:52,475 -文森弗兰曾要作证? -对 217 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 知道是关于什么案件吗? 218 00:14:57,981 --> 00:15:00,692 我想我不应该谈关于委托人的事 219 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 我们正在找办法让你能够谈 220 00:15:05,530 --> 00:15:07,616 -申请特别主事官的批准? -对 221 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 她能活下来吗? 222 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 也许吧 223 00:15:18,376 --> 00:15:19,544 多亏了你 224 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 我很累了 225 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 我想我们先到这吧 226 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 我让杰利送你回家 227 00:15:46,863 --> 00:15:47,989 你做得很好 228 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 她会为你感到骄傲的 229 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 我的老天爷 230 00:16:12,347 --> 00:16:15,767 你的部门工作照似乎被人加工过 231 00:16:17,811 --> 00:16:18,853 是内部的人干的 232 00:16:19,854 --> 00:16:20,897 知道是谁吗? 233 00:16:21,731 --> 00:16:23,149 不知道 234 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 在网上都传开了? 235 00:16:24,693 --> 00:16:28,029 我不是电脑专家都能自己找到这照片 236 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 一点都不难 237 00:16:29,906 --> 00:16:35,453 我要你把肇事者揪出来 钩住他们的鸡鸡 把他们吊起来 238 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 用鱼钩来钩 239 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 要命了 240 00:16:39,999 --> 00:16:41,084 遵命 241 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 你不会有事吧? 242 00:17:05,066 --> 00:17:06,234 要我陪你进去吗? 243 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 你有工作要做 244 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -谢了 -不客气 245 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 谢谢你送我回来 246 00:17:16,786 --> 00:17:18,580 你有朋友可以倾诉吗? 247 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 有 如果我需要的话 248 00:17:27,589 --> 00:17:28,506 谢谢你 杰利 249 00:17:40,977 --> 00:17:45,857 从上任第一天起 我就把洛城人的安全 视为我的工作要务 250 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 洛城警署必须高效、负责 251 00:17:49,110 --> 00:17:53,156 为此 我现在正式任命前副局长内斯特德尔加多 252 00:17:53,239 --> 00:17:56,701 顶替弗兰西斯亚历山大在警察委员会的位置 253 00:17:57,160 --> 00:17:59,621 -有请德尔加多局长 -谢谢市长 254 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 “保护人民 服务大众” 这是洛城警署的座右铭 255 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 是时候实践这个座右铭了 请不要误解… 256 00:18:25,605 --> 00:18:26,439 局长 257 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 你是不是在查弗兰曾双命案及钱德勒命案? 258 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 我们负责弗兰曾双命案 259 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 抢劫及凶案组负责钱德勒的案子 由罗伯逊主导 260 00:18:33,738 --> 00:18:35,782 -钱德勒怎么样了? -在做手术 261 00:18:35,865 --> 00:18:36,908 预后情况如何? 262 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 不确定 263 00:18:39,828 --> 00:18:42,121 -那桩纵火案呢? -还在查 264 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 还在等其中一个扔炸弹的人立地成佛 265 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 鉴于昨天在女子监狱发生了那件事… 266 00:18:47,710 --> 00:18:50,547 他也许正在权衡他的选择 我们会逼他招供的 267 00:18:50,630 --> 00:18:54,217 千万不要贪多嚼不烂 268 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 我处理得了 长官 269 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 -你确定不想打车? -我有代步工具 270 00:19:02,892 --> 00:19:04,727 你开车的时候我很担心你 271 00:19:04,811 --> 00:19:06,729 担心你 更担心洛杉矶的市民 272 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 我开车的方式有什么不妥吗? 273 00:19:08,898 --> 00:19:12,485 杰米 我一整天都坐你的车 一直在心里默念《玫瑰经》 274 00:19:12,569 --> 00:19:15,238 -我不知道你是天主教徒 -我不是 275 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 -我的开车风格是防御型的 -你开起车来像个纽约客 276 00:19:18,449 --> 00:19:20,702 -我就是纽约客啊 -有道理 277 00:19:20,785 --> 00:19:21,995 明天由我来开车 278 00:19:22,078 --> 00:19:23,037 好吧 晚安 279 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 你先走吧 出停车场的时候可别撞人 280 00:19:28,543 --> 00:19:29,711 在我屁股后面吃尘吧 281 00:19:30,753 --> 00:19:31,713 晚安 282 00:19:46,102 --> 00:19:47,186 想喝一杯吗? 283 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 抱歉 今晚不行 284 00:20:05,121 --> 00:20:07,415 她在她的专业领域是最优秀的 285 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 我同意 286 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 她有一次跟我说 她很讨厌她的外号 就是很讨厌 287 00:20:14,172 --> 00:20:17,842 我一直觉得很适合她 她向来都只为了钱 288 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 别这么刻薄 她… 289 00:20:24,057 --> 00:20:26,017 并不只是唯利是图 她还有很多优点 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,062 我知道 她也会为孤儿寡母辩护 291 00:20:29,145 --> 00:20:31,522 前提是要有巨额的胜诉分成 292 00:20:31,606 --> 00:20:34,442 我知道 她利用这个体制 293 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 不 她是玩弄这个体制 294 00:20:38,154 --> 00:20:41,157 把它当成台球桌 从每一个角度把它玩透了 295 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 这恶魔有值得称道之处 296 00:20:50,500 --> 00:20:51,918 她强悍无比 297 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 敬她一杯 298 00:20:57,423 --> 00:20:58,466 敬财迷 299 00:20:59,217 --> 00:21:00,093 敬哈妮 300 00:21:01,886 --> 00:21:02,762 敬哈妮 301 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 你在冥思苦想些什么? 302 00:21:23,616 --> 00:21:28,287 就是…在对我的前景做一个实事求是的评估 303 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 有何结论? 304 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 我是时候开始考虑接下来该怎么走了 305 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 或许德尔加多担任委员并不会太糟糕 306 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 他简直是灾难 307 00:21:40,133 --> 00:21:43,386 不知道自己的知识盲区的最佳典范 308 00:21:43,469 --> 00:21:45,179 他真正想要的是我的位置 309 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 你结束第二任期后 随便他拿去 310 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 何来第二任期? 311 00:21:49,809 --> 00:21:52,353 我完成第一任期以后 她就会让他当局长 312 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 我们面对现实吧 我任期一满就会被踹 313 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 不管怎么样 我都爱你 314 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 洛杉矶警察局好莱坞分局 315 00:22:38,608 --> 00:22:39,484 警督 316 00:22:41,027 --> 00:22:42,070 你有空吗? 317 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 有 边走边说吧 318 00:22:46,991 --> 00:22:49,368 -我看到那张照片了 -大家都看到了 319 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 我以前也受过类似的欺凌 320 00:22:53,748 --> 00:22:55,917 把用过的避孕套扔在我的挡风玻璃上 321 00:22:56,000 --> 00:22:57,293 恶心 322 00:22:57,376 --> 00:22:58,836 可不是嘛 323 00:22:58,920 --> 00:23:02,340 尽管他们欺负人并不需要原因 但你知道他们为什么那么做吗? 324 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 因为我不想跟他们中的一个人约会 325 00:23:04,300 --> 00:23:07,303 -约会的下场不好 不约会的下场也惨 -很庆幸我没有跟那个人约会 326 00:23:07,386 --> 00:23:08,805 我同意 327 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 知道是谁干的吗? 328 00:23:11,808 --> 00:23:14,685 我吗?我正在列名单 329 00:23:39,544 --> 00:23:42,672 西达斯西奈医疗中心 330 00:24:03,109 --> 00:24:05,528 你从来没有换过尿布 对吧? 331 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 我换过轮胎 332 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 -艾尔温先生和夫人 -阿格尔医生 333 00:24:09,907 --> 00:24:13,119 -你们带了安全座椅 很好 -他可以出院了吗? 334 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 我知道你们很想带他回家… 335 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 -有什么问题吗? -不严重 336 00:24:18,082 --> 00:24:20,626 詹姆斯的胆红素偏高 337 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 听起来很严重 338 00:24:22,086 --> 00:24:24,964 实际没那么严重 詹姆斯有黃疸 339 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 这在新生婴儿当中很常见 340 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 很多足月的婴儿以及约八成的早产儿都有 341 00:24:29,886 --> 00:24:31,262 治疗方案是什么? 342 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 光疗法 照灯 343 00:24:34,098 --> 00:24:36,142 他只需要再住院几天 我保证 344 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 好的 345 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 看起来你暂时获救了 346 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 换尿布的工作? 347 00:24:43,941 --> 00:24:45,109 没错 348 00:25:00,499 --> 00:25:04,212 文森弗兰曾被提讯时 我在法庭上见过他 349 00:25:04,295 --> 00:25:06,797 我在办公室里见过他 他当时在跟钱德勒小姐开会 350 00:25:06,881 --> 00:25:11,302 他彩排对证管会的证词时 我也给他拍过录像 351 00:25:11,385 --> 00:25:13,179 -那也是在办公室里? -对 352 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 另外 与证管会开会前一天晚上 353 00:25:16,307 --> 00:25:18,142 我去给他送了录像 让他可以回顾 354 00:25:18,226 --> 00:25:20,645 -在比奇伍德峡谷那个房子? -对 355 00:25:20,728 --> 00:25:22,104 在他遇害当晚? 356 00:25:24,148 --> 00:25:25,024 应该是的 357 00:25:27,276 --> 00:25:30,279 那个录像的内容是什么? 358 00:25:32,240 --> 00:25:34,075 你没有违反当事人保密特权 359 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 特别主事官已经批准我们查看她的文档 360 00:25:40,414 --> 00:25:43,668 哈妮…钱德勒小姐让他 361 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 排练第二天对证管会的证词 362 00:25:46,087 --> 00:25:49,674 -你知道他打算跟证管会说什么吗? -知道 他彩排的时候我在场 363 00:25:52,176 --> 00:25:53,511 一直在场? 364 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 对 哈妮让我负责拍摄 365 00:25:58,599 --> 00:26:00,768 你一直留在那里听他的证词 366 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 对 367 00:26:03,771 --> 00:26:06,482 那他的证词是什么? 368 00:26:06,983 --> 00:26:10,236 他想就诈骗指控做一个协议 369 00:26:10,319 --> 00:26:11,737 是假金条骗局吗? 370 00:26:11,821 --> 00:26:15,533 他说知道一起庞大的内部交易欺诈案 371 00:26:15,616 --> 00:26:16,867 他提到名字了吗? 372 00:26:16,951 --> 00:26:20,788 只提了一个 一个搞对冲基金的 叫卡尔罗杰斯 373 00:26:22,581 --> 00:26:25,001 他排练了证词 然后呢? 374 00:26:26,669 --> 00:26:28,337 我做了几份拷贝 375 00:26:28,421 --> 00:26:29,297 那段录像的拷贝? 376 00:26:29,380 --> 00:26:32,049 一份给钱德勒小姐 一份给弗兰曾先生 377 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 用DVD刻录的? 378 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 存在U盘里 379 00:26:34,343 --> 00:26:38,264 我给了她一份 把另一份送去了比奇伍德峡谷的房子那里 380 00:26:38,347 --> 00:26:40,683 -你看到弗兰曾了吗? -是他开的门 381 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 我把拷贝和一部看视频用的手提电脑给了他 382 00:26:43,352 --> 00:26:46,188 -当时几点? -9点半或9点45分 383 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 我先出去一下 384 00:27:01,287 --> 00:27:04,540 你们是否在比奇伍德峡谷的房子 找到了一个U盘? 385 00:27:04,623 --> 00:27:05,458 没有 386 00:27:06,334 --> 00:27:07,877 在钱德勒家呢? 387 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 -有没有找到一个U盘? -没有 388 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 被凶手拿走了 389 00:27:15,343 --> 00:27:18,554 不能让任何人知道麦迪当时负责拍摄录像 390 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 没问题 391 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 她没有像个成年人一样来找我… 392 00:27:32,651 --> 00:27:35,112 你刚才想说“像个爷们” 是吧? 393 00:27:35,196 --> 00:27:36,489 这是你说的 我可没说 394 00:27:37,114 --> 00:27:41,285 她采取了不成熟的做法 提出了投诉 导致内务部发起了调查 395 00:27:41,369 --> 00:27:45,373 这调查现在把我们都卷进来了 而且已经占用我太多时间了 396 00:27:45,456 --> 00:27:47,792 我认为我们就等调查结果吧 397 00:27:47,875 --> 00:27:50,711 情况越来越来严重了 后来又出了一档子事 398 00:27:50,795 --> 00:27:53,506 所以曼凯维奇警长又发了一个职员行为不当的投诉 399 00:27:53,589 --> 00:27:56,967 你完全没有证据 能证明我的警员当中的任何一位 400 00:27:57,051 --> 00:28:00,429 与这件破事有任何关系 401 00:28:00,513 --> 00:28:02,473 别担心 我正在收集证据 402 00:28:03,557 --> 00:28:04,642 放马过来 403 00:28:05,726 --> 00:28:07,395 我们实话实说吧 比勒茨 404 00:28:07,978 --> 00:28:10,106 你惹恼了某些人 405 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 唐 你也一样 406 00:28:12,108 --> 00:28:15,945 -你随便去问问 -嘿 我们各退一步 407 00:28:17,154 --> 00:28:20,282 警督 你有证据证明谁是肇事者吗? 408 00:28:20,366 --> 00:28:21,909 我有一些猜想 409 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 但我需要证据 410 00:28:23,702 --> 00:28:25,496 暂时没有 我肯定能找到的 411 00:28:25,579 --> 00:28:26,664 你听听这话 412 00:28:31,252 --> 00:28:33,963 我们就等等看内务部的结果吧 413 00:28:34,839 --> 00:28:38,342 在此之前 你们俩得对彼此客气一点 414 00:28:41,303 --> 00:28:44,140 先从这个对冲基金大鳄开始吧 415 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 卡尔罗杰斯 416 00:28:45,474 --> 00:28:48,269 搞对冲基金的是不会买凶杀证人的 417 00:28:48,352 --> 00:28:49,603 那我们还掌握了什么信息? 418 00:28:49,687 --> 00:28:51,689 弗兰曾当时就快要披露 419 00:28:51,772 --> 00:28:54,233 一桩涉案几百万美元的内部交易骗局了 420 00:28:54,316 --> 00:28:58,320 -这是他的说法 他只是为了自保 -不可尽信 我明白 421 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 -两个案子之间还有什么关联? -那个枪手 422 00:29:01,365 --> 00:29:02,324 相同的犯罪手法 423 00:29:02,408 --> 00:29:05,327 总的来说 这也许只是一个很大的巧合 424 00:29:05,411 --> 00:29:08,164 我们不相信巧合 尤其是这种巧合 425 00:29:11,041 --> 00:29:13,002 -钱德勒的情况怎么样? -目前稳定 426 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 还没有脱离危险 处于药物诱导昏迷状态 427 00:29:15,796 --> 00:29:17,173 她有多大的生存机率? 428 00:29:34,440 --> 00:29:35,357 嘿 429 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 嘿 430 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 你表现得不错 431 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 谢谢 432 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 还好吧? 433 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 还好 434 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 她怎么样了? 435 00:29:50,623 --> 00:29:51,582 有消息吗? 436 00:29:51,665 --> 00:29:55,127 我今天早上跟医院通过话 她没有放弃 437 00:29:55,211 --> 00:29:57,046 -她很顽强 -对 确实 438 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 爸爸 她的生存机率有多大? 439 00:30:02,801 --> 00:30:04,553 不要骗我 440 00:30:07,139 --> 00:30:08,098 不大 441 00:30:08,933 --> 00:30:09,975 现在下定论太早了 442 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 但她到现在为止一直很幸运 443 00:30:12,144 --> 00:30:14,355 中了两枪算幸运? 444 00:30:14,438 --> 00:30:16,065 子弹没有射中她的心脏 445 00:30:16,148 --> 00:30:19,693 我们认为第一颗子弹 擦着了她当时拿着的咖啡壶 446 00:30:19,777 --> 00:30:21,153 刚好射偏了 447 00:30:21,237 --> 00:30:22,863 第二颗子弹呢? 448 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 也射偏了一点 449 00:30:24,365 --> 00:30:27,326 枪手太自傲了 没有确认她有没有死 450 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 所以 是的 451 00:30:31,705 --> 00:30:32,873 她算是幸运的 452 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 需要人送你吗?我可以让人送你回家 453 00:30:38,170 --> 00:30:40,381 安托尼奥会来接我 约了早一点吃晚饭 454 00:30:42,299 --> 00:30:46,303 小麦 你听我说 你不能对任何人说这事 455 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 包括安托尼奥在内 456 00:30:48,847 --> 00:30:51,350 不能让任何人知道你在录像现场 457 00:30:54,019 --> 00:30:54,895 我明白 458 00:30:55,437 --> 00:30:56,313 好的 459 00:31:01,110 --> 00:31:03,195 -注意安全 -永不松懈 460 00:31:05,614 --> 00:31:07,783 走吧 回头给我打电话 461 00:31:07,866 --> 00:31:08,951 我会的 462 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 录口供还顺利吗? 463 00:31:21,297 --> 00:31:22,214 挺好的 464 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 不会觉得很难吗? 465 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 不会让你觉得心情抑郁吗? 466 00:31:36,145 --> 00:31:37,855 我只是把我知道的事告诉了他们 467 00:31:45,904 --> 00:31:47,114 是什么这么香? 468 00:31:49,033 --> 00:31:49,908 等会儿你就知道了 469 00:32:00,377 --> 00:32:01,837 我只听到了她说的话 470 00:32:01,920 --> 00:32:06,091 她说联调局 “正在结案 没有大陪审团 471 00:32:06,175 --> 00:32:08,093 “大好消息 你能相信吗?” 472 00:32:08,177 --> 00:32:09,678 但她看起来惊讶吗? 473 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 绝对的 474 00:32:10,679 --> 00:32:12,097 -她为此感到高兴? -是的 475 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 是如释重负 476 00:32:14,975 --> 00:32:16,477 还有别的信息吗?有没有提到名字? 477 00:32:16,560 --> 00:32:19,063 没有 我只听到了这些 478 00:32:21,273 --> 00:32:22,232 非常感激 479 00:32:29,948 --> 00:32:33,160 你要我调出来的那份出警档案 亨特和洛伊德请求增援的那份 480 00:32:33,243 --> 00:32:35,746 莱昂纳多和诺里斯根本没有离车调查? 481 00:32:35,829 --> 00:32:37,665 -把她们晾在一边了 -谢谢你 482 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 谁把谁晾在一边了? 为什么我不知道这件事? 483 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 “晾”到底是什么意思? 484 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 你答应我保密? 485 00:32:48,676 --> 00:32:52,429 亨特和洛伊德告诉我 她们当时接到一起持枪滋扰生事的投诉 486 00:32:52,513 --> 00:32:54,306 并且呼叫了增援 487 00:32:54,390 --> 00:32:58,060 莱昂纳多和诺里斯就在那一区 他们回应了呼叫 488 00:32:58,143 --> 00:32:59,228 但是一直没有出现 489 00:33:00,354 --> 00:33:01,605 原来是那种“晾” 490 00:33:10,989 --> 00:33:11,824 我是博斯 491 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 我是县治安官办公室 “安全监狱行动”的伯妮丝詹金斯 492 00:33:15,285 --> 00:33:16,620 有什么事吗? 493 00:33:16,704 --> 00:33:18,831 佩德罗阿尔瓦雷斯正关押在我们这里 494 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 他是那个纵火案的嫌疑人 是吗? 495 00:33:20,708 --> 00:33:23,168 对 那个莫洛托夫汽油弹就是他扔的 我可以开免提吗? 496 00:33:23,252 --> 00:33:25,587 -我的搭档就坐在我旁边 -开吧 497 00:33:28,716 --> 00:33:30,092 阿尔瓦雷斯有什么情况? 498 00:33:30,175 --> 00:33:33,679 他的律师希望他的当事人离群监禁 499 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 -当然了 -是阿尔瓦雷斯还是他的律师提出的? 500 00:33:37,307 --> 00:33:39,810 他的律师说是他的当事人要求的 501 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 -监狱批准了吗? -他们还在考虑 502 00:33:41,979 --> 00:33:44,398 -我想着该提前通知你们 -很感谢 503 00:33:44,481 --> 00:33:47,317 你能不能拖延一下?我们想先跟他谈谈 504 00:33:47,401 --> 00:33:49,528 -逼他就范? -没错 505 00:33:49,611 --> 00:33:52,573 我们都知道正义之轮转得缓而慢 506 00:33:52,656 --> 00:33:54,283 谢谢你 再见 507 00:33:55,409 --> 00:33:58,328 -阿尔瓦雷斯听说批发商的事了 -他终于想通了 508 00:34:10,841 --> 00:34:11,759 这是什么? 509 00:34:11,842 --> 00:34:15,971 鸡肉辣熏肠秋葵浓汤 哈罗与贝尔餐厅的 510 00:34:16,346 --> 00:34:18,432 那是10号州际公路以南的一家好餐馆 511 00:34:18,515 --> 00:34:20,851 你居然动用了慈善二手店买来的瓷餐具 512 00:34:20,934 --> 00:34:22,186 必须用最好的 513 00:34:31,403 --> 00:34:32,362 好吃 514 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 -不会太辣吗? -不会 515 00:34:34,531 --> 00:34:38,285 这道菜的辣味来自辣熏肠 你想的话 这里有辣椒酱 516 00:34:38,368 --> 00:34:40,454 不用了 这挺辣的 517 00:34:41,872 --> 00:34:46,126 我点外卖最南不超过古斯炸鸡店 不过也许要重新考虑了 518 00:34:46,210 --> 00:34:49,004 我想着你今天得吃点特别的 519 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 这个菜很特别 但今天也没那么糟糕 520 00:34:55,928 --> 00:34:58,430 你还在消化钱德勒遇到的事? 521 00:35:01,308 --> 00:35:02,184 “消化”? 522 00:35:03,435 --> 00:35:05,062 对 就是指在面对它 523 00:35:06,063 --> 00:35:08,106 对 我知道这个词的意思 524 00:35:09,525 --> 00:35:14,780 天啊 安托尼奥 这事发生了不过24小时 我当然还在消化它 525 00:35:15,322 --> 00:35:19,117 对不起 我只是想着 如果你可以聊一聊 对你会有好处 526 00:35:19,201 --> 00:35:20,494 就是把心里话都说出来 527 00:35:23,288 --> 00:35:24,540 我现在就在聊这事啊 528 00:35:25,791 --> 00:35:27,334 不 我是指真正的倾诉 529 00:35:28,043 --> 00:35:29,545 说说她对你的意义 530 00:35:32,548 --> 00:35:33,674 好吧 行 531 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 你说吧 你跟我说说我该有什么感觉 532 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 对不起 533 00:35:41,974 --> 00:35:45,018 我才刚被警探盘问了几个小时 534 00:35:45,102 --> 00:35:47,187 我不需要我的男朋友也对我逼供 535 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 -你在打电话给谁? -我在叫优步 536 00:35:50,899 --> 00:35:53,986 优步服务很棒的 你上车 什么话都不用说 537 00:35:54,069 --> 00:35:56,905 司机也不会问话 然后你就到家了 538 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 -不会有第三级讯问 -好吧 539 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 好了 540 00:36:02,369 --> 00:36:03,412 对不起 541 00:36:13,505 --> 00:36:14,673 辣椒酱递给我 542 00:36:30,314 --> 00:36:32,024 我没什么好说的 543 00:36:32,566 --> 00:36:35,652 批发商什么都没说 还是被他们干掉了 544 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 -你怎么知道的? -知道什么? 545 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -你怎么知道她什么都没说? -对此你知道些什么? 546 00:36:39,907 --> 00:36:41,491 就是一些传闻 547 00:36:41,867 --> 00:36:44,995 她想达成协议 于是被干掉了 548 00:36:45,078 --> 00:36:48,040 -你也可能会有同样的下场 -我是不会告密的 549 00:36:48,123 --> 00:36:50,626 是 但如果消息传出去 说你向我们通风报信… 550 00:36:50,709 --> 00:36:53,128 -但我没有向你们通风报信 -你现在就在跟我们谈 551 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 如果墨西哥黑手党听到风声 那你就死定了 552 00:36:58,425 --> 00:37:01,136 -我什么都不会说的 -这他妈的无所谓 553 00:37:01,219 --> 00:37:03,764 墨西哥黑手党不想百密一疏 所以干掉了批发商 554 00:37:05,015 --> 00:37:07,142 佩德罗 你也是待解决的问题 555 00:37:07,225 --> 00:37:09,186 墨西哥黑手党不信任你 556 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 不管你有多忠心 557 00:37:11,980 --> 00:37:12,981 听懂我的话了吗? 558 00:37:13,982 --> 00:37:16,318 你给我好好听着 我要转去别的监狱 559 00:37:16,401 --> 00:37:19,154 这个嘛 得看我们了 560 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 -我的律师不是这么说的 -你得换个好一点的律师 561 00:37:21,531 --> 00:37:24,159 -你们去死吧 -你和垂荷害死了女人和孩子 562 00:37:24,242 --> 00:37:26,787 这监狱里有很多人愿意免费弄死你 563 00:37:26,870 --> 00:37:30,248 我们知道你的要求 离群监禁 单独的牢房 564 00:37:30,791 --> 00:37:33,794 我的要求已经达到了 我不需要你们 王八蛋 565 00:37:33,877 --> 00:37:36,630 -你尽管继续这样自我安慰吧 -是这样的 566 00:37:37,464 --> 00:37:41,426 只要我们放话 你就会被取消单独关押 567 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 -你觉得自己能撑多久? -撑不了很久 568 00:37:44,846 --> 00:37:46,139 随时会崩溃 569 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 你说出我们想要的信息 我们就满足你的要求 570 00:37:49,643 --> 00:37:51,395 到底是谁指使你 571 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 -扔炸弹… -是佩涅 572 00:37:53,355 --> 00:37:54,898 我们知道是佩涅指使的 573 00:37:56,733 --> 00:38:01,530 我们也知道他现在正想着你 574 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 想着该怎么做 575 00:38:14,126 --> 00:38:15,002 怎么样? 576 00:38:21,383 --> 00:38:22,801 先保证我的安全 577 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 字幕翻译: 李小秀 578 00:39:52,974 --> 00:39:54,976 创意监督 Jie Yang