1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 ไม่ช้าก็เร็ว 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 อะไรนะ ไม่ช้าก็เร็วอะไร 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 เราทุกคนก็ต้องมานอนเปลือยบนเตียง 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 จะดีกว่าถ้าไม่มีรูกระสุน 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 เช้านี้อารมณ์ดีจังเลยนะ 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 ใช่ ไม่มีอะไรทำให้เราคิดถึงความเป็นจริง ได้ดีเท่าห้องเก็บศพ 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 ชีวิตแสนสั้น แป๊บเดียวก็ตาย 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 - แต่ก่อนอื่นต้องไปซ่อมรากฟันก่อน - หรือไม่ก็ถูกมือปืนเก็บ 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 พูดถึงรากฟัน เบนเน็ตต์กับฉัน จะไปพบกับคนจากก.ล.ต. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 - อย่าเบื่อตายซะก่อนล่ะ - จะพยายามให้ดีที่สุด นายล่ะ 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 - เปโดร อัลวาเรซ - เขาจะยอมพูดเหรอ 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 นั่นคือข้อตกลง เขาได้สถานะแยกขังเมื่อคืนนี้ 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 - โชคดีจริงๆ ไอ้หนุ่ม ไว้เจอกัน - เจอกัน 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 คุณตำรวจสืบสวน 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 ดร.กอลลิเฮอร์ ขอโทษที่ขัดจังหวะ 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 ไม่เลย เข้ามาสิ 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 คุณจะไปไหนเหรอ 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 เกษียณอายุ ในที่สุด 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 มานั่งสิ 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 พักนี้ผมคิดถึงคุณ 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 ทำไมครับ 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 เหตุไฟไหม้ที่อีสต์ฮอลลีวูด เด็กเสียชีวิต 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 เด็กหญิงอายุสิบขวบ 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 หนูน้อยทามาเล 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 เธอชื่อโซเนีย เฮอร์นันเดซ 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 อายุน้อยกว่า อาเธอร์ เดอลาครอยซ์ สองปี 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 เด็กคนนี้ไม่ได้ถูกทารุณกรรม 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 เธอเป็นที่รัก 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 ผมดีใจกับเรื่องนั้น 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 ถามอะไรหน่อยได้ไหม 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 ได้สิ 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 ตอนนั้นคุณบอกผมว่า 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 ตอนที่เรากำลังดู กระดูกที่หักของอาเธอร์... 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 สิ่งที่เด็กคนนั้นต้องทนทุกข์ ในชีวิตแสนสั้นของเขา... 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 คุณบอกว่ามันต้องมี โลกที่ดีกว่าที่ไหนสักแห่ง 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 ไม่อย่างนั้น คุณคงทำงานต่อไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 ใช่ ถูกต้องเลย 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 คุณยังเชื่อในโลกที่ดีกว่าไหม 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 ผมเกรงว่าผมกำลังประสบ วิกฤตความเชื่อแบบเต็มๆ 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 มะเร็งแห่งจิตวิญญาณ 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 ผมเข้าใจความรู้สึกนั้น 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 ตอนนั้นคุณบอกผมว่าคุณเชื่อว่า ถ้าไม่ใช่ในโลกที่ดีกว่า 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 อย่างน้อยโลกใบนี้ยังอาจมีความยุติธรรม 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 ผมจำได้ 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 คุณยังเชื่อแบบนั้นอยู่ไหม 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 เชื่อว่ายังอาจมีความยุติธรรมน่ะเหรอ 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 ในโลกนี้ 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 สำหรับโซเนีย เฮอร์นันเดซ 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 ยังไม่รู้แน่ 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,153 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 51 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 52 00:03:16,822 --> 00:03:19,533 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 53 00:03:19,617 --> 00:03:21,911 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 54 00:03:21,994 --> 00:03:24,955 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 55 00:03:25,039 --> 00:03:27,458 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 56 00:03:27,541 --> 00:03:29,960 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 57 00:03:30,044 --> 00:03:31,587 ฉันปลงไม่ได้ 58 00:03:37,176 --> 00:03:40,304 บอช สืบเก๋า 59 00:03:44,099 --> 00:03:46,977 อย่างฉัน 60 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 ตามแบบฉบับฮันนี่ แชนด์เลอร์ 61 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 บอกว่าลูกความของเธอจะมอบคดียักษ์ให้ 62 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 แลกกับความช่วยเหลือ กับปัญหาทางกฎหมายในปัจจุบันของเขา 63 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 วินเซนต์ ฟรานเซน น่ะเหรอคะ 64 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 พวกเขานัดจะเข้ามาให้การเบื้องต้น 65 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 ว่าพวกเขามีข้อมูลอะไร แต่แล้ว... 66 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 มีคนยิงพวกเขา 67 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 ช่างเลวร้าย แย่มากเลย 68 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 ผมจะจุดเทียนขอให้เธอหายดี 69 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 ฟรานเซนมีข้อมูลอะไร คนในคดีใหญ่เป็นใคร 70 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 คาร์ล โรเจอร์ส 71 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 คาร์ล โรเจอร์ส เศรษฐีพันล้าน กองทุนป้องกันความเสี่ยง 72 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 - ครับ คิดว่าอย่างนั้น - และฟรานเซนกล่าวหาว่า... 73 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 ตามบันทึกของแชนด์เลอร์ การฉ้อโกงด้านการเงินครั้งมโหฬาร 74 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 ดังนั้นเมื่อฟรานเซนถูกฆ่า 75 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 คืนก่อนที่เขาจะได้ให้การเป็นพยาน... 76 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 และทนายของเขาถูกยิงในตอนเช้า... 77 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 เราเลยมาอยู่กันที่นี่ 78 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 - คุณแน่ใจนะว่าสองคดีเชื่อมโยงกัน - คุณเดวอร์ 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 ความบังเอิญนั้นมีอยู่จริง... 80 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 แล้วไง 81 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 แต่นี่มันไม่ใช่ 82 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 ฉันละเห็นใจเด็กนั่น ตั้งใจจะไปทำงานที่สำนักงานตะวันตก 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 เพียร์ซมีประสบการณ์ เวกายศถึง 84 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 ใครจะไปรู้ว่ามีตำแหน่งว่างหรือเปล่าด้วยซ้ำ 85 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 ทำไมจะไม่มี 86 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 ฉันหมายถึง เมื่อฉันกับนายย้ายไป 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 ถ้าเราย้ายไป 88 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 นายคิดจะไปที่อื่นเหรอ 89 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 ไม่มีอะไรแน่นอน 90 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 หวัดดีครับ แอลเอพีดี ตำรวจสืบสวนบอชและเอดการ์ 91 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 มาที่นี่เพื่อสัมภาษณ์นักโทษ เปโดร อัลวาเรซ 92 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 ไม่มี 93 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 - หมายความว่าไง "ไม่มี" - เขาไม่ได้อยู่กับเรา 94 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 ดูอีกที 95 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 ย้ายไปเรือนจำรัฐบาลกลางเมื่อคืนนี้ 96 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 บอกไหมว่าที่ไหน 97 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 ไม่ 98 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 - เหลือเชื่อเลย - ไม่เชื่อผมเหรอ 99 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 ไปหาสำเนาคำสั่งย้ายตัวนักโทษ ที่แผนกข้อมูลเรือนจำสิ 100 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 - พวกเขาดูไม่ค่อยมีความสุข - ดูกลุ้มใจเอาเลย 101 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 ได้อะไรจากก.ล.ต.บ้าง 102 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 คาร์ล โรเจอร์สบริหารกองทุน ป้องกันความเสี่ยงมูลค่าสองหมื่นล้าน 103 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 มีข่าวลือเรื่องกิจกรรมลับๆ ในต่างแดน การแก้ไขสถานะทางการเงินของบริษัท 104 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 แต่ไม่มีอะไรที่เป็นความผิดทางอาญา 105 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 เรานัดพบโรเจอร์สในตอนเช้า 106 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 - ที่คุกเป็นยังไงบ้าง - ไม่ได้เรื่อง 107 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 - อัลวาเรซไม่อยู่ที่นั่น - รัฐบาลกลางได้ตัวไปแล้ว 108 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 เอฟบีไอเอาตัวเขาไปเมื่อคืนนี้ 109 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 อะไรวะ ทำไมกัน 110 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 ใครจะไปรู้ 111 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 - ตอนนี้เขาอยู่ไหน - ไม่รู้ 112 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 (ผู้บังคับการพื้นที่) 113 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 ฮาร์วีย์ เข้ามาสิ 114 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 เดนนิส อยากจะอัปเดตคุณ และผู้หมวดบิลเล็ตส์ 115 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 เกี่ยวกับการสืบสวนภัยคุกคามต่อเจ้าหน้าที่ 116 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 เป็นการเล่นตลกมากกว่าข่มขู่ ในความคิดของผม 117 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 อาจจะเป็นอย่างนั้น แต่เธอโกรธมาก 118 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 มาทำให้มันจบๆ กันไป 119 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 - บอช - ตร.สืบสวนบอช สก็อตต์ แอนเดอร์สัน 120 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 ผมให้ความเห็นเกี่ยวกับการสืบสวนไม่ได้ โทรหาเจ้าหน้าที่ฝ่ายข่าวสารเถอะ 121 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 - ผมไม่ได้โทรมาเรื่องแชนด์เลอร์ - ผมไม่สนหรอก 122 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 หนูน้อยทามาเล มีความคืบหน้าบ้างไหม 123 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 ไอ้พวกแร้งกา 124 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 สก็อตต์ แอนเดอร์สันเหรอ 125 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 - ใช่ - เรื่องแชนด์เลอร์เหรอ 126 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 โซเนีย เฮอร์นันเดซ 127 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 ฉันจะไม่บอกเขาหรอกนะ ว่าพยานปากสำคัญของเราหายตัวไป 128 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 เราตามเบาะแสโฟโตชอป ไปยังกระดานข้อความนิรนาม 129 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 น่าเสียดายที่เราไม่สามารถบอกได้ ว่าใครเป็นคนโพสต์ 130 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 ไม่มีข้อพิสูจน์ ว่าเป็นใครบางคนในแผนก 131 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 ลองดูพวกนี้สิ 132 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 เจ้าหน้าที่นอร์ริสและเลนเนิร์ด 133 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 ไอ้งั่งสองคนที่ไม่ได้ไปช่วยเสริมกำลัง ให้เพื่อนร่วมงานหญิง 134 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 อ่านตรงที่ไฮไลต์ไว้สิ 135 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 "ใช้กำลังแก้ปัญหา" 136 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 คนพวกนี้เป็นสมาชิกอินเซล 137 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 โสดแบบไม่เต็มใจเพราะหญิงไม่แล 138 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 พวกผู้ชายไร้เซ็กส์ ที่คิดว่าตัวเองเหนือกว่าคนอื่น 139 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 เหมือนกับเด็กนั่นที่แซนตาบาร์บารา ที่หาคู่นอนไม่ได้ 140 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 คนที่มอนทรีออลที่ยิงกราดที่ม.แม็คกิลล์ 141 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 ผมรู้ว่าอินเซลคืออะไร 142 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 ผมตกใจและผิดหวัง ที่พวกเขาอยู่ในแผนกผม 143 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 ไม่ใช่แค่นั้น 144 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 เป็นกันทั้งแผนก มันลามไปทั่ว 145 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 อย่าทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่ แค่ปลาเน่าไม่กี่ตัว 146 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 เกรซ ผมอยากให้คุณรู้ว่า เราจริงจังกับเรื่องนี้มาก 147 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 ผมยืนยันด้วยอีกคน 148 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 - วิดีโอจากกล้องวงจรปิดล่ะ - เพิ่งกลับจากไปยุบริษัทรปภ. 149 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 - กำลังรอภาพเพิ่มอยู่ - กดดันไปเรื่อยๆ 150 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 ไปตายซะ บอช 151 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 ทำได้แจ๋วมาก แฮร์รี่ กวนโอ๊ยระดับโลก 152 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 "กวนโอ๊ย" คืออะไร 153 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 เจ็บจี๊ดที่หัวใจ 154 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 - ภารกิจสำเร็จแล้ว - ใช่ 155 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 ผมไปที่แผนกเมโทรมาเมื่อเช้า ติดตามคำสั่งของนายกเทศมนตรี 156 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 ผมรู้ว่าคุณกระตือรือร้นที่จะสร้างชื่อ 157 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 แต่คุณช้าไปหน่อย 158 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 เราทำเรื่องนี้มาตั้งแต่ ก่อนโลเปซจะเป็นนายกเทศมนตรี 159 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 - งั้นทำไมมันยังไม่จบ - การปฏิรูปต้องใช้เวลา 160 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 เจตนากล่าวหาวัยรุ่นผิวสีและผิวน้ำตาล ว่าเป็นสมาชิกแก๊งอย่างผิดๆ 161 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 เจตนาเป็นเรื่องยากที่จะพิสูจน์ 162 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 และแก๊งยังเป็นปัญหา ถึงจะพยายามแก้กันมาหลายสิบปี 163 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 เด็กพวกนี้จะถูกมองว่าเป็นสมาชิกแก๊ง ไปตลอด มันทำลายชีวิตพวกเขา 164 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 และเรากำลังหยุดมัน 165 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 เจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้อง จะถูกดำเนินการทางวินัย และเปลี่ยนกฎ 166 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 เมื่อไหร่ 167 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 อย่างที่ผมบอก มันต้องใช้เวลา 168 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 คณะกรรมาธิการต้องการเห็นความคืบหน้า ก่อนที่เราจะลงคะแนนให้คุณอยู่ต่อ 169 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 โอเค 170 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 ฟรานเซนและแฟนสาวของเขาถูกยิง ด้วยปืนพกเก้ามม. 171 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 ฮันนี่ แชนด์เลอร์ถูกยิงด้วยปืนอีกกระบอก 172 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 ไม่แปลกใจเลย 173 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 ถ้าผมมีปืนอยู่ในมือ ผมบอกได้เลยว่ากระบอกไหน 174 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 ทิ้งลงไปในท่อระบายน้ำที่ใกล้ที่สุด มือปืนรับจ้าง 175 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 พาลาดิน 176 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 มือปืนพเนจร 177 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 ริชาร์ด บูนไง 178 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 ใช่ ฉันกำลังจะบอกว่า 179 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 ถ้าเขาเป็นมืออาชีพ เราเหวี่ยงแห ทั่วประเทศ อาจจับรูปแบบ เอกลักษณ์ได้ 180 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 น่าจะลองดู 181 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 จะเขียนรายงานถึง หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรมร้ายแรง 182 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 - ขอบคุณนะ เลสเตอร์ - ได้เสมอ 183 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 "พาลาดิน" เหรอ 184 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 ผมแก่เกินไปเหรอ 185 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 คนขับรถนั่งแช่อยู่ตรงนั้น 186 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 นิสสัน อัลติมา 187 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 แน่ใจนะ 188 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 เหมือนของฉันเลย 189 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 ดูเหมือนกันไปหมด 190 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 เขาอยู่ที่นั่นมานานแค่ไหนแล้ว 191 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 หลายชั่วโมง 192 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 เขากำลังรออะไรอยู่ 193 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 ฟังคนละแวกนี้ สูดอากาศ 194 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 เขาจะไม่ขยับจนกว่าจะถึงเวลา 195 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 เอาละ 196 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 อะไรอยู่บนหน้าเขา 197 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 หน้ากากบิดเบือนใบหน้า 198 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 ทำให้ซอฟต์แวร์จดจำใบหน้า ทำงานคลาดเคลื่อน 199 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 เคยเจอตอนที่ฉันอยู่แผนกชิงทรัพย์ 200 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 สแกนไปข้างหน้า 201 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 นั่นไง 202 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 อะไรอยู่ใต้แขนของเขา 203 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 ดูเหมือนแล็ปท็อป 204 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 เวร อ่านทะเบียนรถไม่ได้ 205 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 เราต้องการวิดีโอเพิ่ม 206 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 - ไม่มีอะไรเกิดขึ้น - อะไรคือไม่มีอะไรเกิดขึ้น 207 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 - พาวดส์ทำเกินเหตุ - ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 208 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 นี่มันไม่เกี่ยวกับพาวดส์เหรอ 209 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 พาวดส์ทำอะไร 210 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 ไม่มีอะไร แฮร์รี่แค่ล้อเล่นไปทั่ว 211 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 ไม่ ไม่ต้องบอก ฉันไม่อยากรู้ มีใครที่แปซิฟิก 212 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 ที่ฉันคุยเกี่ยวกับเลนเนิร์ดกับนอร์ริสได้ไหม 213 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 เราทั้งคู่รู้จักคนหนึ่ง เคยอยู่สาขาฮอลลีวูด 214 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 ไม่ คิดไม่ออกเลย 215 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 เป็นผู้หญิง 216 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 คุณย้ายเธอไป ให้เธอขี่จักรยานบนชายหาด 217 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 ฉันพูดไม่ได้ 218 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 คุณเซ็นแล้ว 219 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 ใช่ 220 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 ใครขอให้คุณทำ 221 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 เอฟบีไอ มันอยู่ในคำสั่ง 222 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 โอเค ผมต้องไปพูดกับใคร 223 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 โทษที กำลังสืบสวนอยู่ 224 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 ใช่ คือเรากำลัง ทำการสืบสวนของเราเองด้วย 225 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 เปโดร อัลวาเรซเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก ในเหตุไฟไหม้ตึกที่อีสต์ฮอลลีวูด 226 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 - ฉันไม่คุ้นกับรายละเอียด - เราขอคุยกับเขาแค่ครึ่งชั่วโมง 227 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 - เป็นไปไม่ได้ในตอนนี้ - คุณขังเขาไว้ที่ไหน 228 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 อีกครั้ง ฉันพูดไม่ได้ 229 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 เขากำลังจะปากโป้งเรื่องมิคกี้ เพญ่า 230 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 - ฉันไม่รู้จักเขา - ไม่รู้จักก็บ้าแล้ว 231 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 เราอยากคุยกับเจ้านายคุณ 232 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 - อัยการสหรัฐฯ งั้นเหรอ - ใช่แล้ว 233 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 เขาเป็นคนออกคำสั่ง 234 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 งั้นผมอยากให้เขาอธิบายว่าทำไม 235 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 ให้ตาย 236 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 ไม่เอาน่า 237 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 ทะเบียนรถและใบขับขี่ 238 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 เดี๋ยวผมมา 239 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 คุณจัดฉากเรื่องนี้เหรอ 240 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 บอกโลเปซว่า 241 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 เอฟบีไออาจจะยกเลิกการสืบสวน 242 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 แต่ผมไม่ยอม 243 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 อย่าเอาแต่ดูมือถือ 244 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 ดูสิว่าใครมา ไอ้ผิวขาว 245 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 คุณตำรวจสืบสวน มีอะไรเหรอ 246 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 ฉันได้คุยกับเด็กของนายวันนี้ 247 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 - ผมมีเด็กเยอะแยะเลย - เปโดร อัลวาเรซ 248 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 ซอร์โรเหรอ เขาเป็นยังไงบ้าง 249 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 เขาสบายดี 250 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 เอเม่เข้าถึงตัวเขาไม่ได้ 251 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 - ทำให้เขาพูดเรื่อยเจื้อย - เรื่อย... อะไรนะ 252 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 เรื่อยเจื้อย ช่างพูด 253 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 เขาบอกเราว่านายสั่งให้ เขากับเทรโฮเผาตึกนั่น 254 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 ผมไม่ได้สั่งให้ซอร์โรทำอะไร 255 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 ซอร์โรอ่อนแอ เขาจะบอกคุณในสิ่งที่คุณอยากได้ยิน 256 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 เขาจะขึ้นให้การ 257 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 "ขึ้นให้การ" เหรอ 258 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 เขาจะยอมเป็นพยานเหรอ ให้ตาย แม่งเอ๊ย ได้ยินไหม 259 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 ถ้าอย่างนั้น ใช่ คุณก็ได้ตัวผมแล้ว 260 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 ใส่กุญแจมือเลย 261 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 การ์เซีย โทรหาทนายฉันซิ 262 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 ยัง แต่เร็วๆ นี้ 263 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 อัลวาเรซปริปากเรื่องนายแล้ว เทรโฮก็จะทำด้วย 264 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 เทรย์เทรย์จะไม่ยอมตกลง ซอร์โรก็ไม่เหมือนกัน 265 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 ท้ายที่สุดแล้ว เขาจะกลับมาบ้าน 266 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 นายเข้าไม่ถึงตัวเขาหรอก เอื้อมไม่ถึงแล้ว 267 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 อะไรก็เกิดขึ้นได้ เพื่อนฝูง 268 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 เขาไม่ได้อยู่ในเรือนจำเขต เอฟบีไอได้ตัวเขาไปแล้ว 269 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 แกจับชิคาโนผิดคนแล้ว ไอ้เวร ไสหัวไปซะ 270 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 - เรียบร้อยดีนะ - เรียบร้อย นายยั่วเขาได้ไหม 271 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 ฉันก็ไม่ได้รู้ดีไปกว่านาย แต่จะบอกอะไรให้ 272 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 ฉันว่าเขารู้อยู่แล้ว 273 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 - เรื่องอัลวาเรซและเอฟบีไอน่ะเหรอ - เรื่องอัลวาเรซและเอฟบีไอ 274 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 ดูคุณเล่นแล้วเหมือนง่าย 275 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 ลองอีกครั้งสิ 276 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 โอเค ฉันรู้ว่าไม่มีหวัง แต่คุณใจลอยไปถึงไหนต่อไหน 277 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 โทษที 278 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 เดลกาโดซุ่มจู่โจมผมวันนี้ 279 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 เรื่องการเหมาว่าเป็นสมาชิกแก๊ง 280 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 ที่ทำให้ผมโกรธคือเขาไม่ได้สนใจไยดี วัยรุ่นผิวดำหรือน้ำตาล 281 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 เขาต้องการตำแหน่งของคุณ เป็นแบบนั้นมาตลอด 282 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 เขาไม่รู้ว่าเขาไม่รู้อะไร เขาต้องแย่แน่ถ้าได้งานผมไป 283 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 ผมไปดูเอง 284 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 ฉันจะไปดูอาหารเย็น 285 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 บอช 286 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 เอฟบีไอได้ตัวอัลวาเรซไปแล้ว เอาตัวเขาไปเมื่อคืน 287 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 ทันทีที่เขาได้รับอนุมัติให้แยกขัง 288 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 - พวกนั้นเอาตัวเขาไปไว้ที่ไหน - ไม่ยอมบอก อ้างว่ากำลังสืบสวน 289 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 ใครเป็นคนเซ็นคำสั่ง 290 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 จาง เราไปที่ออฟฟิศของเธอ ปิดกั้นเต็มที่ 291 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 แล้วเพิ่งมาบอกกันตอนนี้เนี่ยนะ 292 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 อัลวาเรซพร้อมจะพูดแล้ว ผมไม่สนว่าใครเฝ้าเขาอยู่ 293 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 เราแค่ต้องไปสัมภาษณ์ ผมนึกว่าจะได้เข้าพบ 294 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 ผมขอพบอัยการสหรัฐฯ 295 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 - เธอจะถ่วงเวลา - ผมกลัวอย่างนั้น 296 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 ทีนี้นายต้องการให้ฉันช่วย 297 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 ครับ 298 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 ฟรานเซนเป็นนักลงทุน 299 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 เสียงทางโทรศัพท์ 300 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 ผมจำไม่ได้ว่าเคยคุยกับเขา มากกว่าหนึ่งครั้งหรือเปล่า 301 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 คุณไม่เคยเจอเขาหรือ 302 00:20:04,412 --> 00:20:06,748 อาจจะ ปาร์ตี้วันหยุด ของใครสักคนครั้งนึง ใครจะไปรู้ 303 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 เชลริดจ์ ไฟแนนเชียล 304 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 แค่นั้นเหรอ 305 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 ที่สำคัญนะ 306 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 คุณคงไม่ว่าอะไร ผมขอให้ทนายมาร่วมประชุมด้วย 307 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 ไม่ได้เจอกันพักใหญ่นะ คุณตำรวจสืบสวน 308 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 เจ. รีซัน โฟกส์ 309 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 คุณเคยพบกันแล้ว 310 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 เคยเห็นไม่ตรงกัน 311 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 ผมว่าเราเสมอกันนะ คุณว่าไหม 312 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 ถ้าคุณคิดว่าคำสารภาพว่าฆ่าคนตาย กับโทษจำคุก 15 ถึง 20 ปีคือเสมอกัน 313 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 เราแค่คุยกัน เกี่ยวกับวินเซนต์ ฟรานเซน 314 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 นักต้มตุ๋นชั้นต่ำ พวกกินเศษเดน 315 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 งั้นเขาควรตายงั้นสิ 316 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 เขายัวะ 317 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 แต่งเรื่องประหลาดๆ เพื่อช่วยตัวเอง 318 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 ถ้าเขาแต่งเรื่องขึ้นมา ทำไมถึงมีคนฆ่าเขา 319 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 คงเป็นหนึ่งในนักลงทุนที่โกรธแค้นล่ะมั้ง 320 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 - ฮันนี่ แชนด์เลอร์ด้วยงั้นเหรอ - เล่นกับหมา... 321 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 รู้ไหมว่าทำไมเขาพูดชื่อคุณกับก.ล.ต. 322 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 คุณฟรานเซนอยู่ในสถานการณ์ที่สิ้นหวัง 323 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 คนสิ้นหวังก็กล่าวหาอะไรลมๆ แล้งๆ 324 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 ผมว่าจะให้ศาลตัดสินคำกล่าวหาที่ไม่มีมูลนี้ 325 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 ในเมื่อตอนนี้เขาไม่อยู่ เพื่อยืนยันคำกล่าวหาแล้ว... 326 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 เรามีพยานที่สามารถทำได้ 327 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 พยานของคุณเข้าใจผิด 328 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 แฮร์รี่ ฉันขอโทษ 329 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 โฟกส์ทำให้ฉันโมโห โคตรอวดดี 330 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 ตอนนี้แมดดี้ตกอยู่ในอันตราย เพราะนายคนเดียว 331 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 อะไรวะ 332 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 บ้าเอ๊ย 333 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 ร้านอาหารดูพาร์ส 334 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 หวัดดีค่ะพ่อ 335 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 แมดส์ ลูกอยู่ที่ไหน 336 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 ตลาดเกษตรกร 337 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 ร้านดูพาร์ส 338 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 ลูกไปทำอะไรที่นั่น 339 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 - รออันโตนิโออยู่ - รีบกลับบ้านซะ 340 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 ไปเดี๋ยวนี้ ให้อันโตนิโอไปเจอลูกที่บ้าน 341 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 พ่อจะให้สายตรวจไปเฝ้าที่บ้าน จนกว่าพ่อจะไปถึง 342 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 - เกิดอะไรขึ้น - ไว้จะอธิบายทีหลัง 343 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 โอเคค่ะ 344 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 ลูกต้องส่งข้อความ หรือโทรหาพ่อทุกชั่วโมง 345 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 หนูชักกลัวแล้ว 346 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 สัญญา ทุกหนึ่งชั่วโมงตรง อย่าให้ขาด 347 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 สัญญาค่ะ 348 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 เยี่ยมไปเลย ขอบคุณ 349 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 มอร์แกนกู้คืนวิดีโอของรถนิสสัน อัลติมา สีเทาเข้มได้ในบีชวูดแคนยอน 350 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 ทางตอนใต้ของที่เกิดเหตุในคืนนั้น 351 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 ช่วยบอกทีว่าเราได้ทะเบียนรถแล้ว 352 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 ปล่อยเช่าให้กับจอร์จ แม็คเคลแลน ที่สนามบินลองบีชในเช้าวันนั้น 353 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 ต้องส่งรถเมื่อวานนี้ หายจ้อย 354 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 ผมจะลองเช็กข้อมูลผ่านอัลเปอร์ส 355 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 ความเย้ายวนใจและเกียรติยศ ของการเป็นตำรวจสืบสวนใช่ไหม เพียร์ซ 356 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 ใช้ชีวิตในฝัน 357 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 ใช่ ทั้งงานน่าเหนื่อยหน่าย เอกสาร 358 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 เวลาและความทุ่มเท และความน่าเบื่อหน่าย 359 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 อย่ามาโกหกกัน คุณรักมันมากพอๆ กับที่ผมรัก 360 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 ไม่ใช่ทั้งหมด 361 00:23:36,207 --> 00:23:38,584 พิงกส์ฉลองครบรอบ 81 ปี ขอบคุณลอสแอนเจลิส 362 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 ฉันเคยเจอเรื่องเหยียดเพศ ในฮอลลีวูดมาแล้ว 363 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 แต่นอร์ริสนี่เล่นแรงมาก เลนเนิร์ดด้วย 364 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 แรงพอจะทำลาย รถส่วนตัวของผู้หมวดหญิงไหม 365 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 ล้อเล่นหรือเปล่า พวกเขาต้องสนุกมากแน่ที่ได้ทำแบบนั้น 366 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 เอาละ งั้นช่วยยกตัวอย่างที่น่าตกใจซิ 367 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 จะให้เริ่มตรงไหนดี 368 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 ขอนึกก่อน 369 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 อ้อ 370 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 ฉันกับแคลร์ คู่หูฉัน ตอบรับ ไปยังที่เกิดเหตุยิงกันในโอ๊กวูด 371 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 เราไปถึงที่นั่น เรื่องก็เละเทะไม่เป็นท่าแล้ว 372 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 แก๊งคนผิวดำกับฮิสแปนิกตีกัน 373 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 วิทยุขอความช่วยเหลือ ทุกคนมาหมด ยกเว้นนอร์ริสกับเลนเนิร์ด 374 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 - เพื่อนฉันต่อว่าพวกเขาอย่างเปิดเผย - แล้วพวกนั้นว่าไง 375 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 บอกว่ายอมตายดีกว่ามาช่วยรถที่ผู้หญิงขับ 376 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 ให้ตาย คุณได้รายงานหัวหน้าไหม 377 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 ค่ะ รายงานถึงระดับบนสุด ของสายบัญชาการแปซิฟิก 378 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 - แล้วไง - ผู้กองเลี่ยงปัญหา เสนอข้อตกลง 379 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 นอร์ริสกับเลนเนิร์ดตกลงย้าย เพื่อหลีกเลี่ยงคดี 128 380 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 แค่ทำให้พวกเขาเป็นปัญหาของคนอื่นแทน 381 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 ใช่ ของฉันไง 382 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 นี่ สองคนจะไปไหนกัน 383 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรมฯ เจอสองคดี ที่เวกัสกับไมแอมี น่าจะมือปืนรับจ้าง 384 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 งั้นเหรอ 385 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 วิธีการเดียวกัน สองนัดเข้าที่หัวใจ 386 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 ยิงระยะใกล้ ปืนขนาดกลาง และไม่มีใครได้ยินอะไรเลย 387 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 เหตุการณ์ตรงกัน 388 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 เหยื่อทั้งสองคน อยู่ในแฟ้มองค์กรอาชญากรรม 389 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 ฟรานเซนอยู่ในองค์กรเหรอ 390 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 นั่นคือสิ่งที่เรากำลังพยายามค้นหา 391 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 กำลังไปพบจ่าศาลพิเศษ ที่ออฟฟิศของแชนด์เลอร์ ไปลองดูอีกที 392 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 แล้วเรื่องโรเจอร์สเป็นไง 393 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 จำ เจ. รีซัน โฟกส์ได้ไหม 394 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 ใช่ คดในข้องอในกระดูก 395 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 เป็นทนายของโรเจอร์ส 396 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 ควรดูลูกความคนอื่นของโฟกส์ด้วย 397 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 ฉันทำไปแล้ว พวก 398 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 นี่ พวกนายช่วยอะไรหน่อยได้ไหม 399 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 แล้วละสายตาจากงาน อาชญากรรมบุคคลที่น่าเร้าใจเหรอ 400 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 ฉันอยากให้พวกนายสืบค้นคดี และลูกความในอดีตของทนายคนหนึ่ง 401 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 หาอะไร 402 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 เกี่ยวพันกับแก๊ง ไม่ว่าจะน้อยแค่ไหน และความเชื่อมโยงกับเวกัสหรือไมแอมี 403 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 สถานที่แดดจ้าสำหรับคนที่ชอบอยู่ในเงามืด 404 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 - เกี่ยวกับฟรานเซนและแชนด์เลอร์ไหม - อาจจะ 405 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 บอกแล้วว่านั่นสั่งเก็บแหงๆ มีพิรุธสุดๆ 406 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 เออๆ ใครเป็นทนายขี้โกง 407 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 - เจ. รีซัน โฟกส์ - คดีฮอลแลนด์ 408 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 เขาเป็นตัวแทนผู้อำนวยการคนนั้น ที่อยากเป็นเจฟฟรีย์ เอปสตีน 409 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 คนเลวระดับโลก 410 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 ทนายหรือลูกความ 411 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 ทั้งคู่แหละ สมกันดีจะตาย 412 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 - ไว้ใจเราได้ คีโมซาบี - ขอบใจ พี่ชาย 413 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 - มีเวลาสักครู่ไหมครับ ผู้หมวด - ได้สิ มีอะไรเหรอ เจอร์รี่ 414 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 ผมต้องการลาสองสามวัน 415 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ลูกๆ ล่ะ 416 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 พวกเขาสบายดี แต่ผมไม่ ผมไม่ควรอยู่ที่นี่ตอนนี้ 417 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 แล้วคดีต่างๆ ของนายล่ะ 418 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 ผมกำลังทำเสียเรื่องมากกว่า 419 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 ผมต้องการเวลา เพื่อจัดการเรื่องต่างๆ ให้เรียบร้อย 420 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 ลาได้นานเท่าที่นายต้องการเลย 421 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 ขอบคุณครับ ผู้หมวด 422 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 ต้องกลับมาทำงานวันมะรืนนะ 423 00:26:54,030 --> 00:26:55,364 ฟรานเซน 424 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 แค่นั้นเหรอ 425 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 ฟรานเซนเพิ่งเป็นลูกความเธอได้ไม่นาน 426 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 แล้วลูกความคนอื่นๆ ของเธอล่ะ 427 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 ผมให้ทีมตรวจดู ลูกความที่เหลือของเธอ 428 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 มีข้อมูลเยอะมาก กะทันหันแบบนี้ 429 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 ขอบคุณในความร่วมมือ 430 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 เกี่ยวข้องกับองค์กรอาชญากรรมไหม 431 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 เท่าที่ดูยังไม่มี 432 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 คาร์ล โรเจอร์สเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ 433 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 เป็นคนที่เรากำลังสนใจอยู่ 434 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 ผมถือว่านั่นเป็นคำยืนยัน 435 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 คุณรู้ได้ยังไง ว่าเรากำลังตามเบาะแสของโรเจอร์ส 436 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 บันทึกของแชนด์เลอร์ ข่าวลือที่ศาล 437 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 ใครเป็นทนายของเขา 438 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 เจ. รีซัน โฟกส์ 439 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 - ตายละ - ใช่ 440 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 คิดว่าเขารู้วิธีจ้างนักฆ่าไหม 441 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 ผมคิดว่าเขาเคยเป็นนักฆ่าด้วยซ้ำ 442 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 มีอะไร พ่อหนุ่ม 443 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 ได้ กำลังไป ส่งที่อยู่มา 444 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 เพียร์ซ หารถคนร้ายเจอแล้ว 445 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 ที่ไหน 446 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 สนามบินเบอร์แบงก์ เป็นการจอดระยะยาว 447 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 เดี๋ยวเรามา 448 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 อีเวรนั่นถ่มน้ำลายใส่ฉัน น้ำลายเหนียวหนืดก้อนโต 449 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 แหวะ แล้วนายทำยังไง จับหล่อนไหม 450 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 เธออยากให้เขาจับ ได้แต่ร้องตะโกนว่า "จับฉันสิ 451 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 "เปิดกล้องติดตัวฯ ด้วย กล้องถ่ายอยู่หรือเปล่า จับฉันเลย" 452 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 อยากได้เงินชดเชยก้อนใหญ่ จากเขตแอลเอจนตัวสั่น 453 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 - แล้วกล้องถ่ายอยู่ไหม - แน่นอน 454 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 ฉันเขียนใบสั่งให้เธอ อวยพรให้โชคดี 455 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 อีนั่นโกรธจนน้ำลายฟูมปาก 456 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 เรื่องสงครามเหรอ 457 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 แค่คุยกันเล่นๆ น่ะ ผู้หมวด 458 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 ไหนๆ ก็เล่าเรื่องโกหกกันแล้ว 459 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 ตอนที่พวกนายอยู่ที่แปซิฟิก 460 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 เหตุยิงกันที่โอ๊กวูดระหว่างแก๊งวี-13 กับชอร์ไลน์คริปส์น่ะ 461 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 ได้ข่าวมาว่าหนักเอาการ 462 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 เรื่องค้ายาไร้สาระ มีอยู่เรื่อยๆ 463 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 คงรุนแรงน่าดู ได้ยินว่าถูกเรียกไปทั้งหน่วย 464 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 ครับผม เป็นตำนานเลย 465 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 งั้นทำไมพวกนายไม่ไป 466 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 ตอบรับไม่ได้ เราอยู่ไกลออกไป 467 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 รถติดอยู่ 468 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 แล้วตอบรับทางวิทยุเหรอ มันอยู่ในบันทึกไหม 469 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 ไม่ครับ ผู้หมวด 470 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 ไม่ส่งวิทยุ ปล่อยให้คลื่นความถี่ว่างไว้ 471 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 พนันได้เลยว่าพวกนายทำแบบนั้น 472 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 ครับผม เย็นนี้ตอนเลิกงาน ขึ้นอยู่กับการจราจร 473 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 ไม่ ขอบคุณครับ ไว้เจอกันครับ 474 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 บอช 475 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 มีเวลาเดี๋ยวไหม 476 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 มีอะไรเหรอ 477 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 เกิดอะไรขึ้นกับเอดการ์ 478 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 เรื่องเดิมๆ 479 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 ดูเหมือนจะมากกว่าเดิมนะ เขาขอลาหยุดสองวัน 480 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 เมื่อเช้านี้เราไปคุยกับคาร์ล โรเจอร์ส 481 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 - เป็นไงบ้าง - ไม่ได้เรื่องอะไร 482 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 เอดการ์หงุดหงิด เผลอหลุดปากว่าเรามีพยาน 483 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 ให้ตายสิ แฮร์รี่ เขาได้บอกชื่อแมดดี้หรือเปล่า 484 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 เปล่า 485 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 ขอบคุณพระ เขาเป็นบ้าอะไร 486 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 ไม่จำเป็นต้องเอ่ยชื่อเธอก็ได้ คนเดาเอาเองได้ 487 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 - ทีแกน บอยล์ รองอัยการเขตคดีนี้ - เธอทำไม 488 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 เธออยากให้ผมเข้าไปพบ วางแผนจะเลี่ยงไม่ให้แมดดี้เป็นเป้า 489 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 ไปเลย 490 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 ไง เราพบความเกี่ยวโยงกับพวกแก๊งแล้ว 491 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 วิลลี่ แดตซ์ จากลอสต์เวจเจส 492 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 โฟกส์เป็นทนายให้เขา คดีโกงเงินบัตรเครดิต 493 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 คดีถูกปัดตกไปตอนพยานสำคัญหายตัวไป 494 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 - ขอบใจนะ - ไม่เป็นไร 495 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 อันโตนิโอ อีกห้านาทีถึง 496 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 พาเข้ามาทำงาน แล้วบินกลับ 497 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 "มือปืนพเนจร" 498 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 ใช่ โอกาสที่จะจับเขาได้ดูริบหรี่เต็มที ขอแก้ ไม่มีเลยต่างหาก 499 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 บางทีเขาอาจไปทำพังที่อื่น 500 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 เราบินไปบอยซีหรือดีทรอยต์ 501 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 แล้วสรุปรายละเอียดให้ตำรวจท้องถิ่นฟัง ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ได้ 502 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 ผมจะเก็บกระเป๋าเผื่อไว้ 503 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 ขอบคุณ 504 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 พ่อคุณไม่ได้บอกเหรอว่านี่เรื่องอะไร 505 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 มันต้องเกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับฮันนี่แน่ๆ 506 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 เธอเป็นไงบ้าง 507 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 ฉันรู้เท่าที่เป็นข่าว 508 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 อาการโคม่าเพราะให้ยาควบคุม ยังวิกฤตอยู่ 509 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 บังเอิญไปไหม 510 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 ทั้งคู่ถูกยิง 511 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 รู้ไหม แชนด์เลอร์ทำให้ฉันนึกถึงแม่มาก 512 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 ยังไง 513 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 เอเลนอร์ไม่กลัวอะไรเลย 514 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 เล่นไพ่โป๊กเกอร์เก่งระดับโลก 515 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 เกือบทุกครั้ง แม่จะเป็นผู้หญิงคนเดียวที่นั่งอยู่ที่โต๊ะไพ่ 516 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 และแม่ไม่เคยสะดุ้งเลย 517 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 แชนด์เลอร์ก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 518 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 รับมือได้ทุกคน 519 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 ไม่เคยถอย 520 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 วันนี้ฉันไปที่ดูพาร์สมา 521 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 ฉันนั่งด้านนอกและ... 522 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 และฉันจ้องไปที่ลานจอดรถที่แม่ถูกฆ่า 523 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 ฉันสั่งแพนเค้กกล้วยและคิดถึงแม่ 524 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 มันโง่มากไหม 525 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 ไอ้ร้านดูพาร์ส 526 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 ฉันคิดถึงแม่ชะมัด 527 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 เรากำลังพูดถึงเวลาไม่ถึงชั่วโมง 528 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 เราพาเธอเข้ามา ถามตอบ เธอกลับบ้านทันที 529 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 - คณะลูกขุนเป็นความลับและปลอดภัย - ไม่ทั้งสองอย่างตามประสบการณ์ของผม 530 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 แล้วนั่นจะทำให้ลูกสาวผม ไม่ตกเป็นเป้าได้ยังไง 531 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 สมมติว่าการปรากฏตัวของเธอต่อหน้า คณะลูกขุนรั่วออกไป ซึ่งเราจะทำให้แน่ใจ 532 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 คนจะได้รู้กัน เรื่องราวของเธอ ถูกบันทึกไว้ ไม่มีเหตุผลให้ตามล่าตัวเธอ 533 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 มันยิ่งเน้นย้ำเรื่องที่เธอเป็นพยานหลัก ผมไม่ยอมเอาลูกสาวเข้าไปเสี่ยงแน่ 534 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 มีข้อยกเว้น นั่นคือส่วนของข่าวที่เราปล่อยออกไป 535 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 หากพยานคณะลูกขุนถูกฆ่า เพื่อพวกเขาจะได้ไม่ต้องขึ้นให้การในศาล 536 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 คำให้การที่บันทึกไว้จะใช้ปรักปรำได้ 537 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 ข้อยกเว้นนี้จะทำให้ลูกสาวคุณปลอดภัย 538 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 โอเค แล้วเมื่อไหร่ พรุ่งนี้เหรอ 539 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 วันนี้ช้าไปแล้วที่จะจัดการเรื่องนั้น 540 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 เช้าวันมะรืน ฉันจะตกลงกับคณะลูกขุนให้ 541 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 ตกลง ไว้เจอกัน 542 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 นี่ เรื่องคุณกับผู้พิพากษาโซเบล นี่เรื่องจริงไหม 543 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 เป็นแค่เพื่อนกัน ใครบอกคุณ 544 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 อย่างที่ฉันบอก หน้าต่างมีหูประตูมีช่อง ขอให้โชคดี คุณตำรวจสืบสวน 545 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 คุณก็เช่นกัน 546 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 หนาวเกินที่จะเดินเล่นไหมครับ 547 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 ฌาคส์ อาวริล 548 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 ตอนนั้นผมอยากให้เขาตาย 549 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 แล้วตอนนี้เธอก็นอนไม่หลับ 550 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 ทำอะไรก็ได้อย่างนั้น 551 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 มาคิดกันดีกว่า ว่าจะกำจัดวิญญาณร้ายนี้ยังไงดี 552 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 ว่าไง 553 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 ไงคะ แค่อยากโทรมาถามไถ่ ว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 554 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 โทษทีที่พักนี้ผมหายหน้า 555 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 ไม่ต้องขอโทษ คุณมีเรื่องต้องจัดการเยอะแยะ 556 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 แมดดี้เป็นไงบ้าง 557 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 อาทิตย์นี้หนัก เราจะผ่านมันไปได้ 558 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 ฉันอยู่ตรงนี้นะ หากคุณต้องการฉัน 559 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 ขอบคุณนะ ดอนนา ขอบคุณที่โทรมา 560 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 ราตรีสวัสดิ์ แฮร์รี่ 561 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 ราตรีสวัสดิ์ 562 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 - ว่าไง - พ่อ เกิดอะไรขึ้น 563 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 อันโตนิโอ ขอคุยกับแมดดี้เดี๋ยวได้ไหม 564 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 ครับ ผมจะพาโคลเทรนไปเดินเล่น 565 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 เยี่ยม ขอบคุณ 566 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 ไปเลย ไอ้หนู ไปเลย 567 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 ฟังนะ มันไม่ง่ายที่จะพูดแบบนี้ ลูกกำลังตกอยู่ในอันตราย 568 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 หนูรู้แล้วค่ะ แต่ทำไม 569 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 วิดีโอนั่น เราต้องเหมาไว้ก่อน ว่าพวกมันได้ไป 570 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 ใครได้ไป 571 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 คนที่ฆ่าฟรานเซนและยิงแชนด์เลอร์ 572 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 พวกมันอาจรู้ว่าลูกอยู่ด้วย 573 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 และลูกสามารถขึ้นให้การ เรื่องที่ฟรานเซนพูดถึงคาร์ล โรเจอร์สได้ 574 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 พวกนั้นรู้ได้ยังไงว่าหนูอยู่ด้วย 575 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 เจ. เอดการ์ 576 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 ตอนที่เรากำลังสัมภาษณ์โรเจอร์สกับทนาย 577 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 เจอร์รี่เผลอหลุดปาก บอกว่าเรามีพยาน 578 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 เขาพูดชื่อหนูหรือเปล่า 579 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 เปล่า แต่อีกไม่นานพวกมันก็จะคิดได้เอง 580 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 ไปจับพวกมันเลยไม่ได้เหรอ 581 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 ยังไม่ใช่ตอนนี้ มีหลักฐานไม่พอ 582 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 งั้นเราทำยังไงกันดี 583 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 ลูกขึ้นให้การวันมะรืนนี้ต่อหน้าคณะลูกขุน 584 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 สิ่งที่ลูกรู้จะได้ถูกบันทึกไว้ 585 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 พอทำแบบนั้นแล้ว ลูกจะปลอดภัย 586 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 โอเคไหม 587 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 ทุกอย่างจะเรียบร้อย ลูกรัก 588 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 โอเคค่ะ 589 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 ตกลง 590 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 คุณสาบานไหมว่าคำให้การนี้ เป็นความจริงเท่าที่คุณทราบ 591 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 ผมสาบาน 592 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 คุณเข้าใจหรือไม่ ว่าหากมีสิ่งใดที่คุณพูดมาเป็นเท็จ 593 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 ข้อตกลงของคุณจะถูกยกเลิก และคุณจะต้องเข้าคุก 594 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 ผมเข้าใจ 595 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 คุณยืนยันหรือไม่ว่ามีเอกสาร ที่สนับสนุนข้อโต้แย้งของคุณ 596 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 และคุณจะส่งมอบ ให้กับทางการเมื่อถึงเวลา 597 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 ครับๆ ผมมีเอกสารตัวจริง เราเสร็จกันหรือยัง 598 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 สำหรับตอนนี้ ฉันจะอัดสำเนาวิดีโอนี้ ไว้ให้คุณ พร้อมความเห็น 599 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 แมดดี้ ฉันอยากให้เธอพิมพ์พวกนี้ลงไป 600 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 วิลลี่ แดตซ์ กำลังโทร 601 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 มีอะไร 602 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 เรามีปัญหาแล้ว 603 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 เขาต้องกลับมา 604 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 605 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร