1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Odată și-odată. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Odată și-odată ce? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Toți sfârșim goi pe masa de autopsie. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 Preferabil fără găuri de gloanțe. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 Ești o rază de soare în dimineața asta. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 Da, la morgă faci o analiză clară a realității. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 Viața e scurtă și apoi mori. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 - Dar întâi faci obturație de canal. - Sau ești ucis de un profesionist. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 Că veni vorba de obturație de canal, eu și Bennett ne-ntâlnim cu tipul de la SEC. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 - Să nu mori de plictiseală! - O să încerc. Tu? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 - Pedro Alvarez. - Va mărturisi? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 Asta e înțelegerea. E în arest protejat de aseară. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 - Norocosul! Pe mai târziu! - Pa! 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Detective! 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 Dr. Golliher! Îmi pare rău că vă întrerup. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Nu, intră! 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 Unde plecați? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 Mă pensionez, în sfârșit. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Vino, ia loc! 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 M-am gândit la tine recent. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 De ce? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 Incendiul din estul Hollywoodului. Un copil mort. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 O fată de zece ani. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 Fetița Tamale. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 Se numește Sonia Hernandez. 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 Cu doi ani mai mică decât Arthur Delacroix. 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Copila asta n-a fost abuzată. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 Era iubită. 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 Mă bucur. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 Pot să vă întreb ceva? 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 Desigur. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 Mi-ați spus atunci, 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 când ne uitam la oasele rupte ale lui Arthur... 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 Câte a îndurat acel copil în viața lui scurtă! 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 Ați spus că, undeva, trebuie să existe o lume mai bună. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 Altfel, nu ați putea continua să vă faceți treaba. 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Da. Așa este. 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 Încă mai credeți într-o lume mai bună? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Mă tem că sunt într-o plină criză în ceea ce privește credința. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 Un cancer al sufletului. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Cunosc sentimentul. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 Tu mi-ai spus atunci că nu crezi într-o lume mai bună, 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 doar în justiția de pe lumea asta. 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Îmi amintesc. 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Încă mai crezi asta? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Dacă mai cred că există justiție? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 În această lume. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Pentru Sonia Hernandez. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Juriul încă deliberează. 50 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 Tachinarea obișnuită a lui Honey Chandler. 51 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Clientul ei ar putea da numele unei persoane importante 52 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 în schimbul ajutorului cu problemele juridice actuale. 53 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 Clientul ei, Vincent Franzen? 54 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 Trebuiau să dea o declarație preliminară, 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 să prezinte în linii mari ce aveau, apoi... 56 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 Cineva i-a împușcat. 57 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Ce chestie! Groaznic! 58 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Voi aprinde o lumânare pentru recuperarea ei. 59 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 Ce avea Franzen? Cine e persoana importantă? 60 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Carl Rogers. 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 Carl Rogers. Miliardarul cu fonduri speculative? 62 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 - Așa cred, da. - Și Franzen pretindea... 63 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 Conform notițelor lui Chandler, o fraudă financiară de proporții. 64 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 Când Franzen a fost ucis 65 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 cu o noapte înainte de depoziție... 66 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 Iar avocata sa a fost împușcată în acea dimineață... 67 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 Iată-ne aici! 68 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 - Ești sigur că are legătură? - Dle DeVore, 69 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 există coincidențe... 70 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 Da? 71 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Dar nu în acest caz. 72 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Îl înțeleg. E setat pe Biroul din Vest. 73 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 Pierce are experiența, iar Vega are gradul. 74 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 Cine știe dacă va exista poziția? 75 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 De ce n-ar exista? 76 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Când ne vom transfera noi... 77 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Dacă ne transferăm. 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 Te gândești să mergi în altă parte? 79 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 Nimic nu e bătut în cuie. 80 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Salut! Detectivii Bosch și Edgar, poliția din LA. 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 Am venit să interogăm un deținut, Pedro Alvarez. 82 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 Nu. 83 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 - Cum adică „nu”? - Adică nu e aici. 84 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Uită-te din nou! 85 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 A fost transferat în custodia federală azi-noapte. 86 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 Spune unde? 87 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 Nu. 88 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 - Incredibil. - Nu mă credeți? 89 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 Luați o copie a ordinului de transfer de la Arhive. 90 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 - Nu par prea fericiți. - Încruntați de-a dreptul. 91 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 Ce ați aflat de la SEC? 92 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 Fondul speculativ al lui Carl Rogers, 20 miliarde dolari în active administrate. 93 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 Zvonuri despre escrocherii offshore și infracțiuni financiare. 94 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Dar nimic care să-l condamne. 95 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 Ne-am văzut cu Rogers de dimineață. 96 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 - Cum a fost la închisoare? - Prost. 97 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 - Alvarez nu era acolo. - E la FBI. 98 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 L-au mutat aseară. 99 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 Ce dracu'? De ce? 100 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 Cine știe? 101 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 - Unde e acum? - Habar n-am. 102 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 COMANDANT ZONAL 103 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Harvey! Intră! 104 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Dennis. Voiam să vă pun la curent pe tine și pe lt. Billets 105 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 cu privire la ancheta pentru amenințarea polițistului. 106 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 E mai mult o farsă decât o amenințare. După părerea mea. 107 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Oricum ar fi, ea e supărată din cauza asta. 108 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Hai să încheiem odată! 109 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 - Bosch. - Detective Bosch, Scott Anderson. 110 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 Nu pot comenta o anchetă. Sună la ofițerul de relații publice. 111 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 - Nu sun în legătură cu Chandler. - Nu-mi pasă. 112 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 E vreun progres în cazul Fetiței Tamale? 113 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Uliu nenorocit! 114 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 Scott Anderson? 115 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 - Da. - Despre Chandler? 116 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 Sonia Hernandez. 117 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 Nu i-aș fi spus că martorul nostru cheie e dispărut. 118 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 Am urmărit fotografia editată până la un forum anonim. 119 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 Din păcate, nu putem stabili cine a publicat-o. 120 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 Nu există nicio dovadă că e cineva din cadrul diviziei. 121 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Uitați-vă la astea! 122 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Polițiștii Norris și Leonard. 123 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 Cretinii ce n-au oferit suport colegelor. 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Citiți părțile evidențiate! 125 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 „Pro război”? 126 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Tipii ăștia sunt abstinenți. 127 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Celibatari involuntar. 128 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Reprimați sexual care cred în supremația rasială. 129 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Ca puștiul din Santa Barbara care nu putea să și-o pună. 130 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 Cel din Montreal care l-a împușcat pe McGill. 131 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 Știu ce sunt abstinenții. 132 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 Sunt șocat și consternat că sunt în divizia mea. 133 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 Nu doar a dvs. 134 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 Prin tot departamentul. E o infestare. 135 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 Să nu exagerăm! Sunt doar cazuri izolate. 136 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 Grace, vreau să știi că luăm asta foarte în serios. 137 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 Așa este. 138 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 - Înregistrări video? - Am insistat la compania de securitate. 139 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 - Așteptăm mai multe imagini. - Mai insistați. 140 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 Să te ia naiba, Bosch! 141 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Frumos, Harry! Un klong de clasă mondială. 142 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 Ce e un „klong”? 143 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Un sentiment de tot rahatul. 144 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 - Misiune îndeplinită. - Da. 145 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 Am fost la Poliția Metropolitană azi, din ordinul primarului. 146 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 Știu că ești nerăbdător să-ți faci un nume, 147 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 dar ai ajuns prea târziu. 148 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Lucrăm la această problemă de dinainte ca Lopez să devină primar. 149 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 - Atunci de ce nu s-a rezolvat? - Reforma necesită timp. 150 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 Etichetarea greșită și intenționată a tinerilor de culoare ca gangsteri. 151 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Intenția e greu de dovedit, 152 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 iar bandele sunt încă o problemă, în ciuda a zeci de ani de încercări. 153 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 Etichetarea îi urmărește pe acești copii. Le distruge viețile. 154 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 Și noi îi punem capăt. 155 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 Polițiștii implicați vor fi pedepsiți, iar practicile s-au schimbat. 156 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 Când? 157 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 După cum am spus, e nevoie de timp. 158 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 Comisia trebuie să vadă progrese reale înainte de a vota al doilea mandat. 159 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 Bine. 160 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 Franzen și prietena lui au fost împușcați cu un pistol de 9 mm, 161 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 Honey Chandler, cu altul. 162 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 Deloc surprinzător. 163 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Dacă aș avea armele, aș putea să le diferențiez. 164 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 Sigur a scăpat de ele. Un mercenar. 165 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 Paladin. 166 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 Have Gun - Will Travel? 167 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 Richard Boone? 168 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Da, ce voiam să spun, 169 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 dacă e profesionist, alertăm autoritățile, poate găsim un model, o semnătură. 170 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 Putem încerca. 171 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 O să fac actele și le voi trimite le ViCAP. 172 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 - Mulțumesc, Lester. - Oricând. 173 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 „Paladin”? 174 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Mi-am dat de gol vârsta? 175 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 Șoferul așteaptă acolo. 176 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 E un Nissan Altima. 177 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Ești sigură? 178 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 E ca a mea. 179 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Toate arată la fel. 180 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 De cât timp e acolo? 181 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 De multe ore. 182 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 Ce așteaptă? 183 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 Ia pulsul cartierului, adulmecă aerul. 184 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 Nu se va mișca până nu se simte bine. 185 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 Gata! 186 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 Ce are pe față? 187 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 O mască pentru distorsiune. 188 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Păcălește sistemul de recunoaștere facială. 189 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 Am dat de ele când lucram la jafuri. 190 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Derulează înainte. 191 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Acolo. 192 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 Ce are sub braț? 193 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 Pare a fi un laptop. 194 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 Rahat! Nu pot citi numărul de înmatriculare. 195 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Avem nevoie de o filmare mai mare. 196 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 - Nu s-a întâmplat nimic. - Cum adică? 197 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 - Pounds a exagerat. - Habar n-am despre ce vorbești. 198 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 Nu e vorba de Pounds? 199 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Ce s-a întâmplat cu Pounds? 200 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 Nimic. Harry doar se prostea. 201 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 Nu-mi spune, nu vreau să știu. E cineva la Pacific 202 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 cu care pot vorbi despre Leonard și Norris? 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 Amândoi știm pe cineva. A fost la Hollywood. 204 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 Nu-mi amintesc. 205 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 O femeie. 206 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 Ați transferat-o, ați trimis-o la patrula pe biciclete de pe plajă. 207 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 N-am voie să discut despre asta. 208 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Dvs. l-ați semnat. 209 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 Așa este. 210 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 Cine v-a cerut? 211 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 FBI. Apare pe ordin. 212 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 Bine. Cu cine trebuie să vorbesc? 213 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 Îmi pare rău. Ancheta e în curs. 214 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 Da și noi avem o anchetă în curs de desfășurare. 215 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 Pedro Alvarez e suspectul principal în incendiul din estul Hollywoodului. 216 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 - Nu știu detalii. - Vrem doar jumătate de oră. 217 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 - Nu se poate acum. - Unde îl țineți? 218 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Din nou. Nu vă pot spune. 219 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 Era pe cale să-l toarne pe Mickey Pena. 220 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 - Nu-l cunosc. - Pe naiba! 221 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 Am vrea să vorbim cu șeful dvs. 222 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 - Cu procurorul general? - Da. 223 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 El a dat ordinul. 224 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Atunci aș vrea să-mi explice motivul. 225 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Doamne! 226 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Haide! 227 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 Permisul și talonul. 228 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Revin imediat. 229 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Tu ai plănuit asta? 230 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 Spune-i lui Lopez 231 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 că, deși FBI a renunțat la anchetă, 232 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 eu nu o voi face. 233 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Lăsați naibii telefonul! 234 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Uitați cine a venit! El Bolillo. 235 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Detective, qué onda? 236 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 Azi am avut o discuție lungă cu amicul tău. 237 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 - Am mulți amici. - Pedro Alvarez. 238 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 Zorro? Ce face? 239 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 E bine. 240 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 Mafia nu poate ajunge la el. 241 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 - Îl face foarte guraliv. - Ce? 242 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 Guraliv. Vorbăreț. 243 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 Ne-a spus că le-ai ordonat lui și lui Trejo să incendieze clădirea. 244 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Nu i-am spus nimic lui Zorro. 245 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 Zorro e slab. O să-ți spună ce vrei să auzi. 246 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Va depune mărturie. 247 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 „Mărturie”? 248 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 Va depune mărturie? Sfinte Sisoe! Cojones. Ai auzit? 249 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 În cazul ăsta, da, m-ai prins, frate. 250 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 Pune-le! 251 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Garcia, sună-mi avocatul! 252 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Încă nu, dar în curând. 253 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 Alvarez v-a trădat. O va face și Trejo. 254 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 Trey Trey nu va face nicio înțelegere. Nici Zorro. 255 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 La final, tot acasă se întoarce. 256 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Nu poți ajunge la el. E de neatins. 257 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Niciodată să nu spui niciodată, amigo. 258 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Nu e în închisoarea de stat. E la agenții federali. 259 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 Ai greșit omul, cabrón. Dispari! 260 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 - Ai reușit? - Da. L-ai tulburat? 261 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 Nu știu. Dar îți un spun lucru. 262 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 Cred că știa deja. 263 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 - Despre Alvarez și agenții federali? - Exact. 264 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Faci să pară totul atât de ușor! 265 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 Încearcă din nou. 266 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 Sunt un caz pierdut, dar tu ești cu gândul foarte departe. 267 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 Îmi pare rău. 268 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 Delgado m-a atacat azi. 269 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Despre etichetarea bandelor. 270 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 Ce mă deranjează e că nu-i pasă de tinerii de culoare. 271 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 Vrea postul tău, l-a vrut dintotdeauna. 272 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 Nu știe în ce se bagă. O să-l mănânce de viu. 273 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 O să răspund eu. 274 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Mă duc să văd dacă e gata cina. 275 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 Bosch? 276 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 Alvarez e la FBI. L-au luat azi-noapte. 277 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 Imediat după aprobarea arestului protejat. 278 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 - Unde îl țin? - Nu spun. Anchetă în curs. 279 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 Cine a semnat ordinul? 280 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 Zhang. Ne-am dus la biroul ei, dar ne-am lovit de un zid de piatră. 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 Și eu de-abia acum aflu? 282 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 Alvarez e gata să vorbească. Nu-mi pasă în custodia cui e. 283 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Trebuie să-l interogăm. Credeam că-mi vor permite. 284 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 Am cerut o întâlnire cu procurorul general. 285 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 - O va amâna intenționat. - De asta mi-e frică. 286 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 Acum ai nevoie de ajutorul meu. 287 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Da, domnule. 288 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 Franzen era un investitor. 289 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 O simplă voce în telefon. 290 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 Nu-mi amintesc să fi vorbit cu el de mai multe ori. 291 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 Nu l-ați văzut niciodată? 292 00:20:04,412 --> 00:20:07,999 Poate. Cine știe? La vreo petrecere de sărbători. 293 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Atât? 294 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 Chestii esențiale. 295 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Sper că nu vă supărați. I-am cerut avocatului să vină. 296 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 A trecut ceva timp, dlor detectivi. 297 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J. Reason Fowkkes. 298 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Vă cunoașteți. 299 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Am avut divergențe. 300 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 Aș numi-o remiză, tu nu? 301 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 Dacă 15-20 de ani de închisoare sunt echitabili pentru omor prin imprudență. 302 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Tocmai vorbeam despre Vincent Franzen. 303 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 Un escroc ieftin. De cea mai joasă speță. 304 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 Și a primit ce a meritat? 305 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 A devenit nervos. 306 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 A născocit o poveste bizară ca să se salveze. 307 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 Dacă a inventat totul, de ce a fost ucis? 308 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 Presupun că de un investitor nemulțumit. 309 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 - Și Honey Chandler? - Dacă te înhăitezi cu cine nu trebuie... 310 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 Aveți idee de ce v-a menționat celor de la SEC? 311 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 Dl Franzen era într-o situație disperată. 312 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 Oamenii disperați fac acuzații disperate. 313 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 Așteptam cu nerăbdare să rezolv acele acuzații nefondate în instanță. 314 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 Acum, că nu mai e printre noi să le susțină... 315 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 Avem un martor care poate face asta. 316 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 Martorul tău se înșală. 317 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Harry, îmi pare rău. 318 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 Fowkkes m-a scos din minți. E un îngâmfat. 319 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 Din cauza ta, Maddie e în vizor acum. 320 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 Ce dracu'? 321 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 La naiba! 322 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 Bună, tată! 323 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 Mads, unde ești? 324 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 La piață. 325 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 La Du-Par's. 326 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 Ce faci acolo? 327 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 - Îl aștept pe Antonio. - Du-te acasă! 328 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 Acum! O să te vezi cu Antonio acolo. 329 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 Trimit o patrulă acolo până ajung eu acasă. 330 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 - Ce se întâmplă? - Îți explic mai târziu. 331 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 Bine. 332 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 Să-mi scrii sau să mă suni din oră în oră! 333 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Acum mă sperii. 334 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 Promite-mi! Din oră în oră, la fix. 335 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 Promit. 336 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 Grozav, mersi! 337 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 Morgan are o filmare din Beachwood Canyon cu un Nissan Altima de culoare gri închis, 338 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 la sud de locul crimei, în aceeași noapte. 339 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Spune-mi că avem numărul mașinii. 340 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 George McClellan a închiriat-o de dimineață din aeroportul Long Beach. 341 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Ieri trebuia returnată. N-a făcut-o. 342 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 O să verific camerele ANPR. 343 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 Ce frumos e să fii detectiv, nu-i așa, Pierce? 344 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 Un vis împlinit. 345 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Sigur. Corvoada, hârțoagele, 346 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 pantofii din piele, plictiseala extremă. 347 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 Nu mai minți! Îți place la fel de mult. 348 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 Nu totul. 349 00:23:36,207 --> 00:23:38,584 PINK'S ÎMPLINEȘTE 81 DE ANI MULȚUMIM, LOS ANGELES 350 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 Am avut parte de misoginism la Hollywood, cu siguranță, 351 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 dar Norris depășea orice limită. Și Leonard. 352 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 Ar putea vandaliza mașina unei femei locotenent? 353 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 Glumești? Și-ar da drumul de bucurie. 354 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 Bine. Dă-mi un exemplu! Ceva extrem de ofensator. 355 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 De unde să încep? 356 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 Să vedem. 357 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 Bine. 358 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 Eu și partenera mea, Claire, am răspuns unui apel de împușcături în Oakwood. 359 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 Când am ajuns acolo, situația era deja gravă. 360 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 Luptă între negri și hispanici. 361 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 Am cerut întăriri, au venit toți, mai puțin Norris și Leonard. 362 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 - Un prieten i-a acuzat public. - Ce au spus? 363 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 Că mai bine mor decât să vină la „mașina plină de muieri”. 364 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 Doamne! Ai reclamat asta? 365 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 Da, chiar și la superiorii din Pacific. 366 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 - Și? - Căpitanul a pasat-o. S-au înțeles. 367 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 Norris și Leonard s-au transferat ca să evite procedura 128. 368 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Au devenit problema altcuiva. 369 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 Da, a mea. 370 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 Unde vă duceți? 371 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 ViCAP a semnalat două cazuri. În Miami și Vegas. Posibile atacuri profesioniste. 372 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 Serios? 373 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 Același mod de operare. Două gloanțe în inimă. 374 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 Din apropiere, calibru mediu și nimeni nu a auzit nimic. 375 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 Aceeași situație. 376 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 Ambii cu dosare de crimă organizată. 377 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 Franzen era mafiot? 378 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 Asta încercăm să aflăm. 379 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 Ne întâlnim cu ofițerul curții la biroul lui Chandler pentru altă părere. 380 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 Cum a mers cu Rogers? 381 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 Îți amintești de J. Reason Fowkkes? 382 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 Da. Un corupt. 383 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 E avocatul lui Rogers. 384 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Ar trebui să vezi și clienții lui Fowkkes. 385 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Frate, am făcut asta deja. 386 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 Mă puteți ajuta cu ceva? 387 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 Și să ne îndepărtăm de alt jaf sclipitor din cadrul PAC? 388 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Vreau să cautați cazurile și clienții din trecut ai unui avocat. 389 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Ce anume căutăm? 390 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 O legătură cât de mică cu mafia, cu Las Vegas și Miami. 391 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 Orașe însorite pentru oameni dubioși. 392 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 - Vreo legătură cu Franzen și Chandler? - Posibil. 393 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Ți-am zis c-a fost asasinat la comandă. Are toate elementele. 394 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 Da. Cine e avocatul corupt? 395 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 - J. Reason Fowkkes. - Cazul Holland. 396 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 El l-a reprezentat pe regizor. Cel care-l imita pe Jeffrey Epstein. 397 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Un ciudat de clasă mondială. 398 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Avocatul sau clientul? 399 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 O pereche potrivită. Se meritau unul pe altul. 400 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 - Contează pe noi, kemosabe. - Mulțumesc, frate. 401 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 - Dnă locotenent, aveți un minut? - Da. Ce este, Jerry? 402 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Am nevoie de câteva zile libere. 403 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 E totul în regulă? Copiii tăi? 404 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 Ei sunt bine, dar eu, nu. N-ar trebui să fiu aici acum. 405 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 Și cazurile tale? 406 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 Fac mai mult rău decât bine. 407 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 Am nevoie de timp ca să îndrept lucrurile. 408 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 Ia-ți câte zile ai nevoie! 409 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Mersi, dnă locotenent. 410 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 Te aștept poimâine înapoi. 411 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 Atât? 412 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 N-a fost clientul ei mult timp. 413 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 Dar ceilalți clienți ai ei? 414 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 Am o echipă care cercetează restul clienților ei. 415 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 Sunt multe de verificat. A fost din scurt. 416 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 Mulțumim. 417 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 Ceva despre crimă organizată? 418 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Până acum, nu. 419 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 Carl Rogers e suspect? 420 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 E o persoană de interes. 421 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Îl voi considera un răspuns afirmativ. 422 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 De unde știi că-l suspectăm pe Rogers? 423 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 Din notițele lui Chandler, din bârfele de la tribunal. 424 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 Cine îl reprezintă? 425 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 J. Reason Fowkkes. 426 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 - Dumnezeule! - Da. 427 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 Crezi că ar ști să angajeze un asasin la comandă? 428 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 Cred că era unul. 429 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 Ce ai descoperit, tinere? 430 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 Da. Venim acum. Trimite-mi mesaj cu adresa. 431 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 Pierce. A localizat mașina asasinului. 432 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 Unde? 433 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 Aeroportul Burbank. Parcare pe termen lung. 434 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Ne vom întoarce. 435 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 Târfa m-a scuipat. O flegmă mare, groasă și dezgustătoare. 436 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Scârbos! Și ce ai făcut? Ai arestat-o? 437 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Ea voia ca el să facă asta. Țipa: „Arestează-mă! 438 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 „Pornește camera corporală. E pornită? Arestează-mă!” 439 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 Aștept compensația aia mare de la primărie. 440 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 - Era pornită? - Desigur. 441 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 I-am dat amendă. Mi-a urat o zi bună. 442 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 Târfa avea spume la gură, era atât de furioasă! 443 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 Povești de pe front? 444 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 Bârfeam și noi, dnă locotenent. 445 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Dacă tot bârfeați, 446 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 când erați la Pacific, 447 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 acel schimb de focuri din Oakwood între V-13 și Shoreline Crips? 448 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 Am auzit c-a devenit destul de neplăcut. 449 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Ceva comun între traficanți. Nu se mai termină. 450 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 Cred că a fost o nebunie. Am auzit că toată divizia a fost acolo. 451 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 Da, doamnă. A fost legendar. 452 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 Voi de ce nu ați mers? 453 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 N-am putut răspunde, eram departe. 454 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 Prinși în trafic. 455 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 Ați răspuns prin radio? E în arhive? 456 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 Nu, dnă locotenent. 457 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 N-am emis nimic ca să menținem frecvența deschisă. 458 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 Sunt sigură de asta. 459 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Da, dnă, la sfârșitul zilei, în funcție de trafic. 460 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 Nu, mulțumesc. Ne vedem atunci. 461 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Bosch! 462 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 Ai un minut? 463 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 Ce s-a întâmplat? 464 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 Ce e cu Edgar? 465 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 Nimic nou. 466 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Pare ceva serios. A cerut câteva zile libere. 467 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 Am vorbit cu Carl Rogers de dimineață. 468 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 - Cum a mers? - Prost. 469 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 Edgar s-a enervat și i-a scăpat că avem un martor. 470 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 Dumnezeule, Harry! I-a menționat numele lui Maddie? 471 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 Nu. 472 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 Slavă Domnului! Ce e cu el? 473 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 Nu trebuie să-i menționeze numele. Tot se poate prinde cineva. 474 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 - Tegan Boyle, procurorul adjunct? - Ce e cu ea? 475 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 Vrea să ne vedem ca să stabilim cum facem ca Maddie să nu mai fie vizată. 476 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 Du-te! 477 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 Ți-am găsit legătura cu mafia. 478 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 Willy Datz. E din Las Vegas. 479 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 Fowkkes l-a reprezentat pentru o fraudă cu cardul de credit. 480 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 Cazul a fost respins când martorul cheie a dispărut. 481 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 482 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 ANTONIO - VIN ÎN CINCI MINUTE 483 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 A fost luată pentru misiune și lăsată baltă apoi. 484 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 Have Gun – Will Travel. 485 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 Da. Șansele să-l prindem sunt mici. Rectific, sunt nule. 486 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Poate o va da în bară în altă parte 487 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 și putem merge la Boise sau Detroit 488 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 ca să-i informăm pe polițiștii locali ce s-a întâmplat aici. 489 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 O să stau cu valiza făcută. 490 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 Mulțumesc. 491 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 Tatăl tău n-a spus despre ce e vorba? 492 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 Trebuie să aibă legătură cu ce i s-a întâmplat lui Honey. 493 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 Cum se simte? 494 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 Știu doar ce dau la știri. 495 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 Comă indusă, încă în stare critică. 496 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 Care sunt șansele? 497 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Ambii au fost împușcați. 498 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Chandler îmi amintește atât de mult de mama! 499 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 De ce? 500 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 Eleanor era neînfricată. 501 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Jucătoare de poker de clasă mondială. 502 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 Aproape întotdeauna, era singura femeie de la masă. 503 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 Și nu s-a ferit niciodată. 504 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Și Chandler e la fel. 505 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 Se ia de oricine. 506 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 Nu dă niciodată înapoi. 507 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 Am fost la Du-Par's astăzi. 508 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 Am stat afară... 509 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 și am privit parcarea unde a fost ucisă. 510 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 Am comandat clătite cu banane și m-am gândit la ea. 511 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 Nu-i așa că e o prostie? 512 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 Al naibii Du-Par's! 513 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 La naiba, mi-e dor de mama! 514 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Durează mai puțin de o oră. 515 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 O aducem aici, o interogăm, apoi se întoarce acasă. 516 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 - Marele juriu e secret și sigur. - Din experiența mea, nu e așa. 517 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 Și cum ajută asta ca fiica mea să nu mai fie vizată? 518 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 Înfățișarea va fi făcută publică. Ne vom asigura de asta. 519 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 Lumea află, povestea ei rămâne. Nu mai există niciun motiv să o vâneze. 520 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 O evidențiază ca martor principal. Nu-mi voi pune fiica în pericol. 521 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 Există o excepție, pe aceea o vom face publică. 522 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 Dacă un martor al marelui juriu e ucis ca să nu mai depună mărturie la proces, 523 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 mărturia marelui juriu devine acceptabilă. 524 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 Excepția va face ca fiica ta să fie în siguranță. 525 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 Bine. Când? Mâine? 526 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 Azi e prea târziu pentru asta. 527 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Poimâine dimineață. Voi stabili cu marele juriu. 528 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 Bine. Ne vedem atunci. 529 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 E adevărat ce am auzit despre tine și judecătoarea Sobel? 530 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 Suntem prieteni. Cine v-a spus? 531 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 Sunt multe scurgeri de informații aici. Seară bună, detective! 532 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Și dvs. 533 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 E prea frig pentru o plimbare? 534 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 Jacques Avril. 535 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 L-am vrut mort. 536 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 Și acum nu mai poți să dormi. 537 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 Ce semeni aia culegi. 538 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 Să ne gândim cum să te scăpăm de acest spirit rău. 539 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Bună! 540 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 Bună! Voiam doar să văd ce faci. 541 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 Îmi pare rău că n-am dat niciun semn. 542 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Nu e nevoie să-ți ceri scuze. Ai multe pe cap. 543 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 Ce face Maddie? 544 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 A fost o săptămână grea. Vom trece peste ea. 545 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 Sunt aici, dacă ai nevoie de mine. 546 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Mulțumesc, Donna. Mersi de telefon. 547 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 Noapte bună, Harry! 548 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Noapte bună! 549 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 - Bună! - Tată, ce se întâmplă? 550 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 Antonio, ne lași un minut? 551 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 Da, îl voi lua pe Coltrane la o plimbare. 552 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 Grozav, mersi! 553 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 Haide, băiete, du-te! 554 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 Nu știu cum să-ți spun asta. Ești în pericol. 555 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 Am înțeles asta. De ce? 556 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 Din cauza filmării. Trebuie să presupunem că o au. 557 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Cine o are? 558 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 Cei care l-au ucis pe Frazen și-au împușcat-o pe Chandler. 559 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 E posibil să știe că ai fost acolo 560 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 și că poți atesta ce a spus Franzen despre Carl Rogers. 561 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 Cum ar putea să știe asta? 562 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 De la J. Edgar. 563 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 Când îl interogam pe Rogers și pe avocatul său, 564 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 i-a scăpat lui Jerry că avem un martor. 565 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Mi-a spus numele? 566 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 Nu. Dar e doar o chestiune de timp înainte să-și dea seama. 567 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 Nu poți să-i arestezi? 568 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 Încă nu. Nu sunt suficiente dovezi. 569 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 Ce facem? 570 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 Depui mărturie poimâine în fața marelui juriu, 571 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 ca să fie înregistrat ceea ce știi. 572 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 Odată ce faci asta, ești în siguranță. 573 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 Bine? 574 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 O să fie bine, scumpo. 575 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 În regulă. 576 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 Bine. 577 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 Jurați că această mărturie e adevărată, pe propria răspundere? 578 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 Da. 579 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 Înțelegeți că, dacă ceva din ce ați spus se dovedește a fi fals, 580 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 înțelegerea va cădea și veți merge la închisoare? 581 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Înțeleg. 582 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 Susțineți că aveți documentația care susține afirmațiile dvs. 583 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 și că o veți preda autorităților la momentul potrivit? 584 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Da, am chestiile reale. Am terminat? 585 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 Deocamdată. O să vă dau o copie a acestei filmări, împreună cu notițe. 586 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 Maddie, trebuie să dactilografiezi asta. 587 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 WILLY DATZ APELARE 588 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 Ce? 589 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 Avem o problemă. 590 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Trebuie să se întoarcă. 591 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 Subtitrarea: Pavlov Camelia 592 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 Redactor Cristian Dinica