1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Cedo ou tarde. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 O quê? Cedo ou tarde o quê? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Acabamos pelados nessa mesa. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 De preferência, sem furos de bala. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 Você está bem animado esta manhã. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 É, o necrotério é um tapa na cara. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 A vida é curta, aí você morre. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 -Antes vem o canal no dente. -Ou toma um tiro certeiro. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 Falando em canal, Bennett e eu vamos falar com o cara da SEC. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 -Não morra de tédio. -Vou tentar. E você? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 -Pedro Alvarez. -Ele vai dedurar? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 Esse é o acordo. Foi pra cela especial ontem à noite. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 -Sortudo. Até mais. -Até. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Detetive. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 Dr. Golliher. Desculpe interromper. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Que nada. Entre. 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 Vai se mudar? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 Me aposentando, finalmente. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Venha se sentar. 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 Pensei em você recentemente. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 Por quê? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 O incêndio em East Hollywood. Uma criança morta. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 Tinha dez anos. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 A Tamalita. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 O nome é Sonia Hernandez. 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 Mais nova do que Arthur Delacroix. 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Essa criança não foi abusada. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 Ela era amada. 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 Que bom. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 Uma pergunta? 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 Claro. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 Você me falou, na época, 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 olhando os ossos quebrados do Arthur... 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 O que ele viveu numa vida tão curta... 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 Você disse que tinha que haver um mundo melhor. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 Ou você não continuaria com seu trabalho. 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 É. Exatamente. 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 Ainda acredita num mundo melhor? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Receio estar com uma tremenda crise de fé. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 Um câncer na alma. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Sei como é. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 Você me disse que acreditava, se não num mundo melhor, 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 pelo menos na possibilidade de justiça neste. 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Me lembro. 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Ainda acha isso? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Se creio na possibilidade de justiça? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 Neste mundo. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Para Sonia Hernandez. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Sem veredito. 50 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 Provocação típica de Honey Chandler. 51 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Falou que o cliente daria um peixão 52 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 em troca de ajuda com os problemas legais. 53 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 Vincent Franzen? 54 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 Era para virem dar um depoimento preliminar, 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 resumir o que tinham. Aí... 56 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 Alguém atirou neles. 57 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Que coisa. Terrível. 58 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Torço pela recuperação dela. 59 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 O que o Franzen tinha? Quem é o peixão? 60 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Carl Rogers. 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 O bilionário investidor? 62 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 -Creio que sim. -E Franzen alegou... 63 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 Pelas anotações da Chandler, uma enorme fraude financeira. 64 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 Quando Franzen foi morto, 65 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 na véspera do depoimento... 66 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 E a advogada dele foi baleada de manhã... 67 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 Aqui estamos. 68 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 -Tem mesmo um elo aí? -Sr. DeVore, 69 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 existe algo chamado coincidência... 70 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 Sim? 71 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Não é o caso. 72 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Sinto pelo jovem. Queria muito a Homicídios do Oeste. 73 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 Pierce tem experiência, Vega tem preferência. 74 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 E sem nem tiver vaga? 75 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 Por que não teria? 76 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Já que você e eu seremos transferidos... 77 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Se formos. 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 Pensa em ir pra outro lugar? 79 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 Não tem nada decidido. 80 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Polícia de LA. Detetives Bosch e Edgar. 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 Viemos entrevistar um preso. Pedro Alvarez. 82 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 Não. 83 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 -Como assim, "não"? -Ele não está aqui. 84 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Olhe de novo. 85 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 Transferido ontem para a prisão federal. 86 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 Diz pra onde? 87 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 Não. 88 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 -Inacreditável. -Não acreditam? 89 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 Peguem uma cópia da transferência no arquivo. 90 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 -Não parecem felizes. -Bem ranzinzas. 91 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 O que a SEC lhes deu? 92 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 Fundo de investimentos de Carl Rogers, US$ 20 bilhões em ativos sob gestão. 93 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 Rumores de transações offshore e fraude financeira. 94 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Mas nada pra indiciar. 95 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 Marcamos uma reunião com Rogers. 96 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 -Como foi na prisão? -Não foi. 97 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 -Alvarez não estava. -Transferiram. 98 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 O FBI o pegou ontem à noite. 99 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 Cacete! Por quê? 100 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 Quem sabe? 101 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 -Cadê ele? -Não faço ideia. 102 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 COMANDANTE DA ÁREA 103 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Harvey. Entre. 104 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Dennis. Quero atualizar você e a tenente Billets 105 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 sobre a Investigação de Ameaça. 106 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 Foi mais um trote do que uma ameaça. Na minha opinião. 107 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Seja como for, ela está ardendo de raiva. 108 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Vamos resolver isso. 109 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 -Bosch. -Detetive Bosch, Scott Anderson. 110 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 Não posso comentar. Ligue pra assessoria de imprensa. 111 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 -Não é sobre a Chandler. -Não importa. 112 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 A Tamalita. Algum progresso? 113 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Urubu do cacete. 114 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 Scott Anderson? 115 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 -É. -Sobre a Chandler? 116 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 Sonia Hernandez. 117 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 Eu não iria contar que a testemunha-chave sumiu. 118 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 O Photoshop surgiu de um fórum de discussão anônimo. 119 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 Infelizmente, não dá para determinar quem postou. 120 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 Não há provas de que foi alguém da divisão. 121 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Vejam isto aqui. 122 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Policiais Norris e Leonard. 123 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 Os babacas que não deram reforço às colegas mulheres. 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Leia os trechos destacados. 125 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 "Marrentos"? 126 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Esses caras são "incels". 127 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Celibatários involuntários. 128 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Supremacistas sexualmente reprimidos. 129 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Como o de Santa Bárbara que não fazia sexo. 130 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 E o de Montreal que atacou a McGill. 131 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 Sei o que são incels. 132 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 Estou chocado que estejam sob meu comando. 133 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 Negativo. 134 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 Por todo o departamento. É uma infestação. 135 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 Não vamos exagerar. São algumas maçãs podres. 136 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 Grace, quero que saiba que levamos isso muito a sério. 137 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 Assino embaixo. 138 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 -E o vídeo? -Estamos voltando da firma de segurança. 139 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 -Aguardamos mais imagens. -Fiquem em cima. 140 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 Vai à merda. 141 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Boa, Harry. Um "klong" de primeira. 142 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 O que é "klong"? 143 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Uma sensação de merda. 144 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 -Missão cumprida. -É. 145 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 Fui hoje à agência Metro, seguindo o decreto da prefeita. 146 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 Sei que você quer fama, 147 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 mas chegou atrasado. 148 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Trabalhamos nisso desde antes de a Lopez ser prefeita. 149 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 -E por que não terminaram? -Reforma leva tempo. 150 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 Rotular intencionalmente jovens negros e latinos como gangue. 151 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 É difícil provar intenção, 152 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 e as gangues ainda dão problema, apesar de anos de esforço. 153 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 Eles são rotulados. Isso arruína a vida deles. 154 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 E vamos dar um fim nisso. 155 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 Os policiais envolvidos serão punidos, e as práticas vão mudar. 156 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 Quando? 157 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 Como falei, leva tempo. 158 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 A Comissão quer progressos reais antes de votar seu segundo mandato. 159 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 Pronto. 160 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 Franzen e a namorada foram baleados com uma pistola 9mm, 161 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 e Honey Chandler, com outra. 162 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 Sem surpresas. 163 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Se eu tivesse as armas, saberia dizer qual foi qual. 164 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 Devem estar no esgoto. Foi um profissional. 165 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 Paladino. 166 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 De Paladino do Oeste? 167 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 Richard Boone? 168 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Eu ia dizer que, 169 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 se é um profissional, o sistema nacional da polícia pode mostrar um padrão. 170 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 Vale a pena. 171 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 Vou solicitar junto ao Vicap. 172 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 -Valeu, Lester. -Disponha. 173 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 "Paladino"? 174 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Entreguei minha idade? 175 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 O motorista ficou sentado lá. 176 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Nissan Altima. 177 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Certeza? 178 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Igual ao meu. 179 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Todos parecem iguais. 180 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Há quanto tempo ele ficou lá? 181 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Horas. 182 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 O que estava esperando? 183 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 Estava sacando a vizinhança, sentindo o clima. 184 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 Ele só agiu no momento certo. 185 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 É agora. 186 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 O que ele tem no rosto? 187 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 Máscara de distorção. 188 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Ferra com o reconhecimento facial. 189 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 Já vi isso quando estava na Roubos. 190 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Avance o vídeo. 191 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Aí. 192 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 O que está carregando? 193 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 Parece um laptop. 194 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 Droga. Não deu pra ver a placa. 195 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Precisamos de mais vídeos. 196 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 -Não aconteceu nada. -O quê? 197 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 -O Pounds exagerou. -Não sei do que está falando. 198 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 Não veio falar do Pounds? 199 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 O que tem ele? 200 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 Nada. O Harry só estava zoando. 201 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 Não quero saber. Tem alguém na Pacific 202 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 que possa falar sobre Leonard e Norris? 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 Nós dois conhecemos um. Ex-Hollywood. 204 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 Não me lembro. 205 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 Mulher. 206 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 Você a botou pra patrulhar a praia de bicicleta. 207 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 Não posso comentar isso. 208 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Você assinou. 209 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 Foi, sim. 210 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 A pedido de quem? 211 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 Do FBI. Está no ofício. 212 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 Sei. Com quem eu falo? 213 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 Lamento. Investigação em andamento. 214 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 E temos a nossa, também em andamento. 215 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 Pedro Alvarez é principal suspeito do incêndio em East Hollywood. 216 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 -Não sei os detalhes. -É só por meia hora. 217 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 -É impossível no momento. -Onde ele está preso? 218 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Mais uma vez: não posso dizer. 219 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 Ele iria dedurar Mickey Peña. 220 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 -Não sei quem é. -Claro que sabe. 221 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 Queremos falar com seu chefe. 222 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 -O procurador-geral? -É. 223 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 Ele expediu o ofício. 224 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Quero que ele explique por quê. 225 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Caramba. 226 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Essa, não. 227 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 Documentos. 228 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Já volto. 229 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Você orquestrou isso? 230 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 Diga à Lopez 231 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 que o FBI pode ter abandonado a investigação, 232 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 mas eu não vou. 233 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Guarde esse celular. 234 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Vejam quem é. El Bolillo. 235 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 E aí, detetive? 236 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 Tive uma conversa com seu parça hoje. 237 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 -Tenho vários parças. -Pedro Alvarez. 238 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 O Zorro? Como ele anda? 239 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 Tá bem. 240 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 A eMe não pode pegá-lo. 241 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 -Deixou ele bem eloquente. -"Elo" o quê? 242 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 "Eloquente". Tagarela. 243 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 Ele falou que você mandou Trejo e ele atacarem o edifício. 244 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Não mandei fazer nada. 245 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 O Zorro é fraco. Fala o que você quer ouvir. 246 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Ele vai testemunhar. 247 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 "Testemunhar"? 248 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 Vai testemunhar isso? Cacete! Você ouviu isso? 249 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 Nesse caso, você me pegou, malandro. 250 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 Pode algemar. 251 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Ligue pro advogado. 252 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Ainda não, mas em breve. 253 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 O Alvarez dedurou vocês. O Trejo também vai. 254 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 Trey Trey não vai fazer isso. Nem o Zorro. 255 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 No fim, ele vai voltar pra gente. 256 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Ele está fora de alcance. Tá protegido. 257 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Nunca diga nunca, amigo. 258 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Ele não está na prisão. O FBI levou ele. 259 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 Pegou o chicano errado. Cai fora. 260 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 -Foi tudo bem? -Tudo. Cutucou ele? 261 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 Sei lá. Só digo uma coisa: 262 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 acho que ele já sabia. 263 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 -Do Alvarez e o FBI? -Isso mesmo. 264 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Você faz parecer fácil. 265 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 Tente de novo. 266 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 Sei que não levo jeito, mas você está no mundo da lua. 267 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 Desculpe. 268 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 O Delgado me encurralou hoje. 269 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Sobre rotular as gangues. 270 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 Sabe o que odeio? Ele não liga para os jovens negros e latinos. 271 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 Ele quer seu emprego, sempre quis. 272 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 Ele não sabe o que não sabe. O cargo vai comê-lo vivo. 273 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 Eu atendo. 274 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Vou olhar o jantar. 275 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 Bosch? 276 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 O FBI pegou o Alvarez ontem à noite. 277 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 Assim que ganhou cela especial. 278 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 -Onde está detido? -Não falam. Investigação em andamento. 279 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 Quem assinou o despacho? 280 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 Zhang. Fomos falar com ela. Ficou caladinha. 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 E só agora fiquei sabendo? 282 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 O Alvarez quer falar. Não ligo pra quem está com ele. 283 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Precisamos do depoimento. Eu fui pedir acesso. 284 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 Pedi pra falar com o procurador-geral. 285 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 -Ela vai enrolar. -Temo que sim. 286 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 Precisa da minha ajuda. 287 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Sim, senhor. 288 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 O Franzen era investidor. 289 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 Uma voz ao telefone. 290 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 Se falei com ele mais de uma vez, não me lembro. 291 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 Você nunca o viu? 292 00:20:04,412 --> 00:20:06,748 Talvez. Numa festa? Quem sabe? 293 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 SHALE RIDGE FINANCEIRA 294 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Só isso? 295 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 Mais nada a acrescentar. 296 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Se não se importam, pedi para meu advogado vir. 297 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 Quanto tempo, detetives. 298 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J. Reason Fowkkes. 299 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Você se conhecem. 300 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Infelizmente. 301 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 Terminou em empate, não? 302 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 Se considerar empate uma pena de 20 anos... 303 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Estávamos falando de Vincent Franzen. 304 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 Um vigarista barato. Oportunista. 305 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 E ele teve o que merecia? 306 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 Ele entrou numa fria. 307 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 Inventou uma versão absurda pra salvar a pele. 308 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 Se ele inventou tudo, por que o mataram? 309 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 Eu diria que foi um investidor frustrado. 310 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 -Honey Chandler também? -Quem se mete com cobras... 311 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 Sabe por que ele mencionou seu nome à SEC? 312 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 O Sr. Franzen estava desesperado. 313 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 Desespero gera alegações desesperadas. 314 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 Eu não via a hora de rebater essas acusações infundadas no tribunal. 315 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 Agora que ele não está mais aqui para confirmá-las... 316 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 Temos uma testemunha. 317 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 Sua testemunha está enganada. 318 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Harry, desculpe. 319 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 O Fowkkes me irritou. Ele é tão arrogante. 320 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 A Maddie está na mira agora, graças a você. 321 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 O que deu em você? 322 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Droga. 323 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 RESTAURANTE DU-PAR'S 324 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 Oi, pai. 325 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 Mads, onde você está? 326 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 Farmer's Market. 327 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 No Du-Par's. 328 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 O que faz aí? 329 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 -Esperando o Antonio. -Vá pra casa. 330 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 Agora. Peça pro Antonio te encontrar lá. 331 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 Vai ter uma patrulha lá até eu chegar. 332 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 -O que houve? -Explico mais tarde. 333 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 Tudo bem. 334 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 Mande mensagem ou me ligue a cada hora. 335 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Está me assustando. 336 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 Prometa. A cada hora. 337 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 Prometo. 338 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 Ótimo, obrigada. 339 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 Morgan achou imagens de um Altima cinza-escuro em Beachwood Canyon 340 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 naquela noite, ao sul da cena. 341 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Diga que pegamos a placa. 342 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 Alugado por George McClellan no Aeroporto de Long Beach naquela manhã. 343 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Venceu ontem. Não foi devolvido. 344 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 Vou procurar nas câmeras. 345 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 O glamour e a glória de ser detetive, hein, Pierce? 346 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 A vida dos sonhos. 347 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Pois é. A chatice, a burocracia, 348 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 o sapato de couro, o tédio sem fim. 349 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 Pare de zoação. Você adora tanto quanto eu. 350 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 Nem tudo. 351 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 Encarei machismo na Hollywood, 352 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 mas Norris apelava. Leonard, também. 353 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 Eles vandalizariam o carro pessoal de uma tenente? 354 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 Está brincando? Seria um prazer pra eles. 355 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 Sei. Então me dê um exemplo. Algo bem horrível. 356 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 Por onde começar? 357 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 Vejamos. 358 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 Já sei. 359 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 Minha parceira Claire e eu fomos ver um tiroteio em Oakwood. 360 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 Chegamos lá, e já estava fora de controle. 361 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 Rixa entre gangues. 362 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 Pedimos ajuda, todos foram, menos Norris e Leonard. 363 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 -Um colega reclamou com eles. -O que alegaram? 364 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 Que nem a pau ajudariam "aquelas barangas". 365 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 Nossa. Você denunciou isso? 366 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 Claro. Até chegar à cúpula da Pacific. 367 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 -E? -O capitão abafou. Fez um acordo. 368 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 Norris e Leonard foram transferidos pra evitar um 128. 369 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Passaram o problema pra outro. 370 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 É, pra mim. 371 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 Aonde vocês vão? 372 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 O Vicap achou uns casos. Miami e Vegas. Matadores de aluguel. 373 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 Não brinca. 374 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 Mesmo método. Dois tiros no coração. 375 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 À queima-roupa, calibre médio, ninguém ouviu. 376 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 Tudo igual. 377 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 As vítimas eram da máfia. 378 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 O Franzen também? 379 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 É o que queremos descobrir. 380 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 Vamos rever com o perito na firma da Chandler. 381 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 Como foi com o Rogers? 382 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 Se lembra de J. Reason Fowkkes? 383 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 Lembro. Corrupto pra cacete. 384 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 Advogado do Rogers. 385 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Veja os clientes do Fowkkes também. 386 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Já estou fazendo isso. 387 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 Podem me ajudar numa coisa? 388 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 E largar nosso fascinante trabalho burocrático? 389 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Preciso que investiguem um advogado. Casos e clientes. 390 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Procurando o quê? 391 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 Qualquer vestígio de máfia. E qualquer elo com Vegas ou Miami. 392 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 Onde tem sol e gente obscura. 393 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 -É sobre Franzen e Chandler? -Talvez. 394 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Falei que foi um profissional. Está na cara. 395 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 Pois é. Quem é o advogado? 396 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 -J. Reason Fowkkes. -Do caso Holland. 397 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 Representou aquele diretor. O aspirante a Jeffrey Epstein. 398 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Que ser bizarro... 399 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 O advogado, ou o cliente? 400 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 Os dois. Eles se mereciam. 401 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 -Pode deixar, kemosabe. -Valeu. 402 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 -Tem um minuto, tenente? -O que foi, Jerry? 403 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Preciso tirar uns dias. 404 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 Está tudo bem? Seus filhos? 405 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 Estão bem, mas eu não estou. Não era pra eu estar aqui agora. 406 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 E seus casos? 407 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 Estou atrapalhando. 408 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 Preciso de tempo pra me acertar. 409 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 Leve o tempo que precisar. 410 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Valeu, tenente. 411 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 Te espero depois de amanhã. 412 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 Só isso? 413 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 Franzen foi cliente por pouco tempo. 414 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 E os outros clientes dela? 415 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 Botei gente para peneirar o resto dos clientes. 416 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 É muita coisa num prazo tão curto. 417 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 Agradecemos. 418 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 Algo de crime organizado? 419 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Ainda não. 420 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 Carl Rogers é suspeito? 421 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 Pessoa de interesse. 422 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Vou considerar que sim. 423 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 Como sabe que estamos de olho no Rogers? 424 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 Anotações da Chandler. Rumores no tribunal. 425 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 Quem o representa? 426 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 J. Reason Fowkkes. 427 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 -Minha nossa. -É. 428 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 Acha que ele contrataria um assassino? 429 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 Acho que ele já foi um. 430 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 O que achou, meu jovem? 431 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 Já estamos indo. Mande o endereço. 432 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 Era o Pierce. Localizou o carro do assassino. 433 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 Onde? 434 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 Estacionamento do Aeroporto de Burbank. 435 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Nós voltaremos. 436 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 A piranha cuspiu em mim. Foi um catarrão. 437 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Que nojo. E o que você fez? Prendeu? 438 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Bem que ela queria. Gritava: "Me prenda! 439 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 "Ligue a câmera. Não está ligada? Me prenda." 440 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 Queria indenização do condado de LA. 441 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 -Estava ligada? -Claro. 442 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Apliquei a multa e desejei um bom dia. 443 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 A piranha espumou de raiva. 444 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 Contando vantagem? 445 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 Jogando conversa fora, tenente. 446 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Já que estão trocando mentiras, 447 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 quando estavam na Pacific, 448 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 sabem o tiroteio em Oakwood entre a V-13 e os Shoreline Crips? 449 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 Falaram que foi tenso. 450 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Tráfico de drogas. Nunca tem fim. 451 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 Deve ter sido feio. Eu soube que envolveu toda a divisão. 452 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 Sim, senhora. Virou lenda. 453 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 E por que não apareceram? 454 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 Não deu, estávamos longe. 455 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 No trânsito. 456 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 Vocês chamaram pelo rádio? Está registrado? 457 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 Não, tenente. 458 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 Saímos do ar pra deixar a frequência aberta. 459 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 Aposto que sim. 460 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Sim, senhora, até o fim do dia, dependendo do tráfego. 461 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 Não, obrigado. Até lá. 462 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Bosch. 463 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 Tem um minuto? 464 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 Diga. 465 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 O que há com o Edgar? 466 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 O mesmo de sempre. 467 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Acho que não. Ele pediu uns dias de folga. 468 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 Falamos com Carl Rogers de manhã. 469 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 -Como foi? -Não deu em nada. 470 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 O Edgar se irritou e falou que tínhamos uma testemunha. 471 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 Caramba, Harry. Ele falou o nome da Maddie? 472 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 Não. 473 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 Graças a Deus. O que deu nele? 474 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 Não precisava falar o nome. Ainda podem descobrir que é ela. 475 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 -Tegan Boyle, assistente no caso Franzen? -O que tem? 476 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 Quer me encontrar pra tirar a Maddie da linha de tiro. 477 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 Pode ir. 478 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 Achamos o elo com a máfia. 479 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 Willy Datz. De Las Vegas. 480 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 Fowkkes o representou num esquema de fraude. 481 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 Caso encerrado quando a testemunha-chave sumiu. 482 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 -Valeu. -De nada. 483 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 ANTONIO CHEGO EM CINCO MIN 484 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 Chegou pro crime e foi embora depois. 485 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 O Paladino saiu do Oeste. 486 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 É. Chance mínima de pegá-lo. Aliás, nenhuma. 487 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Ele pode vacilar em outro lugar, 488 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 aí vamos pra Boise ou Detroit 489 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 e falar com a polícia de lá sobre o ocorrido aqui. 490 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 Vou deixar a mala pronta. 491 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 Obrigada. 492 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 Seu pai não falou o que houve? 493 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 Deve ter a ver com o que houve com a Honey. 494 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 Como ela está? 495 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 Só sei o que aparece na TV. 496 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 Coma induzido, ainda em estado crítico. 497 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 Não foi coincidência. 498 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Balearam os dois. 499 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 A Chandler me lembra muito minha mãe. 500 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 Como? 501 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 A Eleanor era destemida. 502 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Era a melhor no pôquer. 503 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 Quase sempre, a única mulher à mesa. 504 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 E nunca vacilava. 505 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 A Chandler é assim. 506 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 Encara qualquer um. 507 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 Nunca recua. 508 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 Fui ao Du-Par's hoje. 509 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 Me sentei fora e... 510 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 fiquei olhando pro estacionamento onde a mataram. 511 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 Pedi panqueca de banana e fiquei pensando nela. 512 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 Não é uma idiotice? 513 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 Merda de Du-Par's. 514 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 Que saudade da minha mãe. 515 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Vai durar menos de uma hora. 516 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 Ela chega, depõe e vai para casa. 517 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 -O júri é secreto e seguro. -Na minha experiência, não é. 518 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 E como isso tira minha filha da linha de tiro? 519 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 Digamos que o depoimento dela vaze. E vai, vamos garantir isso. 520 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 A versão dela foi registrada. Não tem por que ir atrás dela. 521 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 Mostra que ela é testemunha principal. Não vou pôr minha filha em perigo. 522 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 Há uma exceção, e essa é a parte que vazamos. 523 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 Se uma testemunha do júri for morta para não depor no julgamento, 524 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 o depoimento no júri se torna admissível. 525 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 A exceção vai manter sua filha a salvo. 526 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 Beleza. Quando? Amanhã? 527 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 Acho que amanhã já não dá. 528 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Depois de amanhã bem cedo. Vou preparar o júri. 529 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 Beleza. Até lá. 530 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 É verdade o boato de você e a juíza Sobel? 531 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 Somos amigos. Quem contou? 532 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 Como falei, aqui o boato corre solto. Tenha uma boa noite, detetive. 533 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Você também. 534 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 Quer dar uma volta? 535 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 Jacques Avril. 536 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 Eu o queria morto. 537 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 E agora não consegue dormir. 538 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 Você colhe o que planta. 539 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 Vamos pensar em como livrar você desse espírito maligno. 540 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Oi! 541 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 Oi, eu só queria saber como você está. 542 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 Desculpe o sumiço. 543 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Não precisa. Você anda muito ocupado. 544 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 Como a Maddie está? 545 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 Foi uma semana difícil. Vamos superar. 546 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 Avise se precisar de mim. 547 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Obrigado por ligar, Donna. 548 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 Boa noite, Harry. 549 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Boa noite. 550 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 -Oi. -Pai, o que foi? 551 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 Antonio, pode nos dar um minuto? 552 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 Claro. Vou passear com o Coltrane. 553 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 Valeu. 554 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 Vamos lá, garoto! 555 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 Não é fácil contar isso. Você está em perigo. 556 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 Eu já sei. Por quê? 557 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 O vídeo. Achamos que estão com ele. 558 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Quem? 559 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 Quem matou o Franzen e atirou na Chandler. 560 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 Devem saber que você filmou 561 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 e que pode testemunhar sobre o que Franzen disse de Carl Rogers. 562 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 Como vão saber que eu estava lá? 563 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 J. Edgar. 564 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 Estávamos entrevistando Rogers e o advogado dele, 565 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 e o Jerry falou numa testemunha. 566 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Falou o meu nome? 567 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 Não. Mas é questão de tempo até que descubram. 568 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 Não pode prendê-los? 569 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 Ainda não. Não temos provas. 570 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 O que vamos fazer? 571 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 Você vai depor ao júri depois de amanhã, 572 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 e o que você sabe ficará registrado. 573 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 Depois disso, estará segura. 574 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 Beleza? 575 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 Tudo vai ficar bem, filha. 576 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 Certo. 577 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 Legal. 578 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 Jura que esse depoimento é verdade até onde sabe? 579 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 Juro. 580 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 Entende que, se algo que você falou for refutado, 581 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 o acordo será revogado, e você será preso? 582 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Entendo. 583 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 Você afirma ter documentos para provar as alegações 584 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 e vai entregá-los às autoridades no momento adequado? 585 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Sim, eu tenho a porra toda. Acabou? 586 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 Por ora. Vou te mandar o vídeo. Com comentários. 587 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 Maddie, preciso que você digite isto. 588 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 WILLY DATZ CHAMANDO 589 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 Que foi? 590 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 Temos um problema. 591 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Ele precisa voltar. 592 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 Legendas: Makoto Yamamoto 593 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 Supervisão Criativa Cristina Berio