1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Cedo ou tarde. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 O quê? Cedo ou tarde o quê? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Acabamos na mesa de autópsias. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 De preferência, sem os buracos de bala. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 É um raio de Sol esta manhã. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 A morgue é o derradeira apelo à realidade. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 A vida é curta e, depois, morremos. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 -Primeiro, desvitalizamos um dente. -Ou um profissional mata-nos. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 Por falar em desvitalizar, eu e a Bennett vamos reunir-nos com o tipo da SEC. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 -Não morra de tédio. -Farei o meu melhor. Você? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 -O Pedro Alvarez. -Vai testemunhar? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 É o acordo. Obteve o estatuto de afastamento ontem à noite. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 -Felizardo. Até logo. -Até logo. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Detetive. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 Dr. Golliher. Desculpe interromper. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Não. Entre. 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 Vai a algum sítio? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 Reformo-me, finalmente. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Venha, sente-se. 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 Pensei em si, recentemente. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 Porquê? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 O incêndio de Hollywood Este. Uma criança perdida. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 De dez anos. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 A Menina dos Tamales. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 Chamava-se Sonia Hernandez. 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 Dois anos mais nova que o Arthur Delacroix. 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Esta criança não foi abusada. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 Era amada. 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 Fico feliz com isso. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 Permite uma pergunta? 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 Claro. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 Disse-me naquela altura, 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 quando examinávamos os ossos partidos do Arthur… 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 O que o miúdo suportou na curta vida dele… 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 Disse que tinha de haver um mundo melhor algures. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 Senão, não poderia continuar a fazer o seu trabalho. 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Sim. É isso mesmo. 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 Ainda acredita num mundo melhor? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Receio estar a experienciar uma verdadeira crise de fé. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 Um cancro da alma. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Conheço a sensação. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 Disse-me naquela altura que acreditava, se não num mundo melhor, 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 pelo menos, na possibilidade de justiça neste. 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Lembro-me disso. 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Ainda? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Acredito na possibilidade de justiça? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 Neste mundo. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Para a Sonia Hernandez. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 É o que vamos ver. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,153 Sinto que não consigo esquecer 51 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 Sinto que não consigo esquecer 52 00:03:16,822 --> 00:03:19,533 Sinto que não consigo esquecer 53 00:03:19,617 --> 00:03:21,911 Sinto que não consigo esquecer 54 00:03:21,994 --> 00:03:24,955 Sinto que não consigo esquecer 55 00:03:25,039 --> 00:03:27,458 Sinto que não consigo esquecer 56 00:03:27,541 --> 00:03:29,960 Sinto que não consigo esquecer 57 00:03:30,044 --> 00:03:31,587 Não consigo esquecer 58 00:03:44,099 --> 00:03:46,977 Como eu 59 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 Provocação típica da Honey Chandler. 60 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Disse que o cliente podia entregar uma baleia 61 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 em troca de ajuda com os atuais problemas legais dele. 62 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 O cliente, o Vincent Franzen? 63 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 Deveriam fazer uma declaração preliminar, 64 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 delinear o que tinham. E depois... 65 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 Alguém os baleou. 66 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Que coisa! Terrível. 67 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Acenderei uma vela pela recuperação dela. 68 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 O que tinha o Franzen? Quem é a baleia? 69 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 O Carl Rogers. 70 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 O Carl Rogers. O bilionário do fundo de cobertura? 71 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 -Creio que sim. -E o Franzen ia alegar... 72 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 Segundo as notas da Chandler, uma enorme fraude financeira. 73 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 Assim, quando mataram o Franzen 74 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 na noite anterior a dar o depoimento dele... 75 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 E balearam a advogada dele nessa manhã... 76 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 Cá estamos nós. 77 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 -De certeza que estão ligados? -Sr. DeVore, 78 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 a coincidência existe... 79 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 Sim? 80 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Isto não é. 81 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Tenho pena do miúdo. Deseja o West Bureau. 82 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 O Pierce tem a experiência, a Vega tem a patente. 83 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 Quem sabe se há sequer um lugar? 84 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 Porque não haveria? 85 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Assim que eu e tu formos transferidos... 86 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Se o formos. 87 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 Estás a pensar em ir para outro sítio? 88 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 Nada está decidido. 89 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Olá, LAPD. Detetives Bosch e Edgar. 90 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 Vim interrogar um recluso. O Pedro Alvarez. 91 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 Não. 92 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 -Como assim, "não"? -Como em: "não", não o temos. 93 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Veja de novo. 94 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 Transferido para a custódia federal, ontem à noite. 95 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 Diz onde? 96 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 Não. 97 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 -Inacreditável. -Não acreditam em mim? 98 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 Peçam uma cópia da ordem de remoção nos Cadastros e Detenções. 99 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 -Não parecem muito felizes. -Totalmente infelizes. 100 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 O que conseguiram da SEC? 101 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 O fundo de cobertura do Carl Rogers, 20 mil milhões em bens sob gestão. 102 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 Rumores de asneiras offshore e prevaricação financeira. 103 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Mas nada acusável. 104 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 Reunimo-nos com o Rogers amanhã. 105 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 -Como correu na cadeia? -Mal. 106 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 -O Alvarez não estava lá. -O FBI tem-no. 107 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 O FBI levou-o ontem à noite. 108 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 Mas que porra? Porquê? 109 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 Quem sabe? 110 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 -Onde está ele agora? -Não sei. 111 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 COMANDANTE DA ÁREA 112 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Harvey. Entre. 113 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Dennis. Queria atualizá-lo a si e à tenente Billets 114 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 sobre a Investigação da Ameaça de Agentes. 115 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 É mais uma partida do que uma ameaça. Na minha opinião. 116 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Seja como for, ela está furiosa. 117 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Acabemos com isso. 118 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 -Bosch. -Detetive Bosch, Scott Anderson. 119 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 Não posso comentar sobre uma investigação. Ligue ao OIP. 120 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 -Não liguei por causa da Chandler. -Quero lá saber. 121 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 A Menina dos Tamales. Algum progresso? 122 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Maldito abutre. 123 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 O Scott Anderson? 124 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 -Sim. -Sobre a Chandler? 125 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 A Sonia Hernandez. 126 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 Não lhe quis dizer que a testemunha crucial desapareceu. 127 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 Seguimos o Photoshop até um sítio de mensagens anónimas. 128 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 Infelizmente, não conseguimos determinar quem a publicou. 129 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 Não há provas de que seja alguém da divisão. 130 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Veja isto. 131 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Os agentes Norris e Leonard. 132 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 Os idiotas que não apoiaram as colegas. 133 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Leia os bocados realçados. 134 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 "Warpigs"? 135 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Estes tipos são incels. 136 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Celibatários involuntários. 137 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Supremacistas masculinos sexualmente reprimidos. 138 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Como o miúdo de Santa Bárbara que não pinava. 139 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 O de Montreal, que disparou na McGill. 140 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 Sei o que são os incels. 141 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 Choca-me e desilude-me que estejam ao meu comando. 142 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 Não só. 143 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 Por todo o departamento. É uma infestação. 144 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 Não exacerbemos o problema. Alguns arruaceiros. 145 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 Grace, quero que saiba que levamos isto totalmente a sério. 146 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 E eu apoio isso. 147 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 -Vídeo de vigilância? -Espicacei a empresa de segurança. 148 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 -Aguardamos mais filmagens. -Vai pressionando. 149 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 Vá-se lixar, Bosch. 150 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Essa foi boa, Harry. Klong de nível mundial. 151 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 O que é um "klong"? 152 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Uma súbita sensação desagradável. 153 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 -Missão cumprida. -Sim. 154 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 Estive na Metro hoje cedo, a seguir o édito da presidente. 155 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 Sei que anseia por se tornar famoso, 156 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 mas atrasou-se para a festa. 157 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Trabalhamos nesta questão desde antes de a Lopez ser presidente. 158 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 -Então, porque ainda decorre? -A reforma leva tempo. 159 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 Rotula mal os jovens negros e morenos como membros de gangue. 160 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 É difícil provar a intenção 161 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 e os gangues ainda são um problema, apesar de décadas de esforço. 162 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 O rótulo de gangue segue os miúdos. Estraga-lhes a vida. 163 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 E estamos a pôr um fim nisso. 164 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 Os agentes envolvidos serão disciplinados e as práticas alteradas. 165 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 Quando? 166 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 Como já disse, leva tempo. 167 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 A Comissão tem de ver progressos reais antes da votação do seu segundo mandato. 168 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 Está bem. 169 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 O Franzen e a namorada foram baleados com uma pistola de 9mm, 170 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 a Honey Chandler com outra. 171 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 Não é surpresa. 172 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Se eu tivesse as armas, saberia dizer-vos qual era qual. 173 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 Pelo ralo mais próximo abaixo. Assassino a soldo. 174 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 O Paladin. 175 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 Have Gun - Will Travel? 176 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 O Richard Boone? 177 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Pois, eu ia dizer que, 178 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 se é um profissional, lançamos uma rede nacional e talvez apanhemos um padrão. 179 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 Tentemos. 180 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 Vou escrever e passar ao ViCAP. 181 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 -Obrigada, Lester. -De nada. 182 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 "Paladin"? 183 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Estou a datar-me? 184 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 O condutor só está sentado ali. 185 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Um Nissan Altima. 186 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 De certeza? 187 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Igual ao meu. 188 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Todos parecem iguais. 189 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Há quanto tempo está ele ali? 190 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Há horas. 191 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 Está à espera de quê? 192 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 Escuta o bairro, cheira o ar. 193 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 Só se moverá quando parecer certo. 194 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 Cá vamos nós. 195 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 O que tem na cara? 196 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 Máscara de distorção. 197 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Confunde o software de reconhecimento facial. 198 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 Deparei-me com elas quando estava nos Roubos. 199 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Avança. 200 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Ali. 201 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 O que é aquilo sob o braço? 202 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 Parece um portátil. 203 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 Merda. Não consigo ler a matrícula. 204 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Precisamos de mais vídeo. 205 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 -Não aconteceu nada. -Como assim? 206 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 -O Pounds exagerou. -Não sei do que fala. 207 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 Isto não tem que ver com o Pounds? 208 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 O que aconteceu com o Pounds? 209 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 Nada. O Harry estava só a brincar. 210 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 Não me diga. Não quero saber. Há alguém na Pacífico 211 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 com quem possa falar do Leonard e do Norris? 212 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 Ambos conhecemos uma. Ex-Hollywood. 213 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 Não me ocorre. 214 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 Mulher. 215 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 Transferiu-a, pô-la numa bicicleta na praia. 216 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 Não posso discutir. 217 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Assinou-o. 218 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 Assinei. 219 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 A pedido de quem? 220 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 Do FBI. Está na ordem. 221 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 Está bem. Com quem falo? 222 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 Lamento. Investigação em curso. 223 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 Pois é, temos a nossa própria investigação em curso. 224 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 O Pedro Alvarez é o principal suspeito do incêndio do edifício de Hollywood Este. 225 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 -Não sei os pormenores. -Só queremos meia hora. 226 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 -Não é possível neste momento. -Onde o têm preso? 227 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Mais uma vez. Não posso dizer. 228 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 Ele ia depor contra o Mickey Peña. 229 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 -Não o conheço. -O tanas é que não. 230 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 Gostaríamos de falar com o seu chefe. 231 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 -O Promotor Público? -Exato. 232 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 Ele iniciou a ordem. 233 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Então, quero que explique porquê. 234 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Meu Deus! 235 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Poupem-me! 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 Carta de condução e livrete. 237 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Volto já. 238 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Planeaste isto? 239 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 Diz à Lopez 240 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 que o FBI pode ter parado a investigação deles, 241 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 mas eu não o farei. 242 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Guarde o maldito telemóvel. 243 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Vejam quem é. O El Bolillo. 244 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Detetive, qué onda? 245 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 Hoje, tive uma conversa com o vosso amigo. 246 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 -Tenho muitos amigos. -O Pedro Alvarez. 247 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 O Zorro? Como está ele? 248 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 Está bem. 249 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 A eMe não o contacta. 250 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 -Torna-o completamente loquaz. -Lo quê? 251 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 Loquaz. Falador. 252 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 Disse que lhe deu a ele e ao Trejo a ordem para incendiar o edifício. 253 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Eu não disse nada ao Zorro. 254 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 O Zorro é fraco. Dir-vos-á o que querem ouvir. 255 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Ele vai testemunhá-lo. 256 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 "Testemunhar"? 257 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 Vai testemunhá-lo? Caraças! Cojones! Ouviste isso? 258 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 Nesse caso, sim, apanhou-me, meu. 259 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 Coloque-as. 260 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Garcia, liga ao advogado. 261 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Ainda não, mas em breve. 262 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 O Alvarez denunciou-o, amigo. O Trejo também o fará. 263 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 O Trey Trey não faz acordos. O Zorro também não. 264 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 No fim, ele virá para casa. 265 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Não o pode contactar. Está fora de alcance. 266 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Nunca diga nunca, amigo. 267 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Não está na cadeia. O FBI levou-o. 268 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 Apanhou o chicano errado, cabrón. Desapareça! 269 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 -Tudo bem? -Tudo bem. Abanaste-o? 270 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 Sabes tanto como eu. Digo-te uma coisa, 271 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 acho que ele já sabia. 272 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 -Sobre o Alvarez e o FBI? -Sobre o Alvarez e o FBI. 273 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Fazes parecer tão fácil. 274 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 Tenta de novo. 275 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 Sei que sou uma nódoa, mas tu não estás a prestar atenção. 276 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 Desculpa. 277 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 Hoje, o Delgado armou-me uma emboscada. 278 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Sobre rotular de gangue. 279 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 O que me exaspera? Ele não quer saber da juventude negra e morena. 280 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 Quer o teu lugar, sempre quis. 281 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 Ele não sabe o que não sabe. O lugar vai comê-lo vivo. 282 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 Eu atendo. 283 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Vou ver o jantar. 284 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 Bosch? 285 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 O FBI tem o Alvarez. Levaram-no ontem. 286 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 Logo após chegar o estatuto de afastamento. 287 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 -Onde o mantêm preso? -Não disseram. Investigação em curso. 288 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 Quem assinou a ordem? 289 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 A Zhang. Fomos ao gabinete dela. Jogou totalmente à defesa. 290 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 E só ouço isso agora? 291 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 O Alvarez está pronto para falar. Não importa quem cuida dele. 292 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Precisamos do interrogatório. Julguei ter acesso. 293 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 Pedi uma reunião com a Promotora Pública. 294 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 -Ela vai atrasá-la. -É disso que receio. 295 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 Agora, precisa da minha ajuda. 296 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Sim, senhor. 297 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 O Franzen era um investidor. 298 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 Uma voz ao telefone. 299 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 Se falei com ele mais de uma vez, não me lembro. 300 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 Nunca o conheceu? 301 00:20:04,412 --> 00:20:07,790 Talvez. Na festa de alguém, uma vez? Quem sabe? 302 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 É tudo? 303 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 O essencial. 304 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Espero que não se importem. Chamei o meu advogado. 305 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 Há quanto tempo, detetives. 306 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J. Reason Fowkkes. 307 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Já se conhecem. 308 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Tivemos desacordos. 309 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 Eu chamar-lhe-ia um empate, não acha? 310 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 Se considera um empate um apelo a homicídio involuntário e 15 a 20. 311 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Apenas falávamos do Vincent Franzen. 312 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 Um burlão reles. 313 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 E teve o que merecia? 314 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 Ficou irritado. 315 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 Forjou um conto bizarro para salvar a própria pele. 316 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 Se inventou tudo, porque alguém o matou? 317 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 Um investidor descontente, seria o meu palpite. 318 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 -Também a Honey Chandler? -Quem com cães se deita... 319 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 Sabe porque mencionaria o seu nome à SEC? 320 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 O Sr. Franzen estava numa situação desesperada. 321 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 Homens desesperados fazem alegações desesperadas. 322 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 Eu ansiava por resolver estas acusações infundadas em tribunal. 323 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 Agora que ele já não está por perto para as apoiar... 324 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 Temos uma testemunha que pode. 325 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 A vossa testemunha está enganada. 326 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Harry, desculpa. 327 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 O Fowkkes irritou-me. Tão presunçoso! 328 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 Agora, a Maddie está em perigo, graças a ti. 329 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 Mas que porra? 330 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Raios! 331 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 RESTAURANTE DU-PAR'S 332 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 Olá, pai. 333 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 Mads, onde estás? 334 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 No mercado. 335 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 No Du-Par's. 336 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 O que fazes aí? 337 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 -Espero o Antonio. -Vai para casa. 338 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 Faz isso já. O Antonio que vá ter contigo lá. 339 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 Vou pôr um carro na casa até eu chegar. 340 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 -O que se passa? -Explicarei mais tarde. 341 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 Está bem. 342 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 Envia-me mensagens ou liga-me a cada hora. 343 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Agora, assustas-me. 344 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 Promete. A cada hora, à hora certa. 345 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 Prometo. 346 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 Isso é ótimo, obrigada. 347 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 O Morgan recuperou um vídeo de um Nissan Altima em Beachwood Canyon, 348 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 a sul e na noite do crime. 349 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Diz-me que tem a matrícula. 350 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 Alugado a um George McClellan no Aeroporto de Long Beach, naquela manhã. 351 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Devia voltar ontem. Não apareceu. 352 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 Vou passá-lo pelos registos. 353 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 O charme e a glória de se ser detetive, não é, Pierce? 354 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 A viver o sonho. 355 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Exato. A escravidão, a papelada, 356 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 o couro dos sapatos, o tédio entorpecedor da mente. 357 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 Não me enganes. Gostas tanto como eu. 358 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 Não de tudo. 359 00:23:36,207 --> 00:23:38,584 PINK'S CELEBRA 81 ANOS OBRIGADO, LOS ANGELES 360 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 Lidei com merdas sexistas em Hollywood, claro, 361 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 mas o Norris passou dos limites. O Leonard idem. 362 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 Então, tipos que vandalizariam o veículo pessoal de uma tenente? 363 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 Está a brincar? Eles vir-se-iam nele. 364 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 Tudo bem. Então, dê-me um exemplo. Algo realmente flagrante. 365 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 Por onde começar? 366 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 Vejamos. 367 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 Está bem. 368 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 Eu e a minha parceira Claire respondemos a tiros disparados em Oakwood. 369 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 Chegamos e a situação já está fora de controlo. 370 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 Negros e hispânicos. 371 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 Pedimos ajuda, todos acudiram exceto o Norris e o Leonard. 372 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 -Um amigo meu chama-os devido a isso. -O que disseram? 373 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 Que seriam amaldiçoados se ajudassem o "maldito carro de mulheres". 374 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 Meu Deus! Fez a denúncia? 375 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 Sim. Até ao topo da cadeia de comando da Pacífico. 376 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 -E? -O capitão passou o caso. Fez um acordo. 377 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 Ambos aceitaram a transferência para evitar um 128. 378 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Só os tornou um problema de outrem. 379 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 Sim, meu. 380 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 Aonde vão os dois? 381 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 O ViCAP identificou casos. Miami e Vegas. Possíveis ataques profissionais. 382 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 A sério? 383 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 A mesma técnica. Dois tiros no coração. 384 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 À queima-roupa, calibre médio e ninguém ouviu nada. 385 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 Tudo igual. 386 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 Ambas as vítimas tinham cadastro. 387 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 O Franzen era da máfia? 388 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 É o que tentamos descobrir. 389 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 Vamos ter com o Agente Judicial ao escritório da Chandler e rever. 390 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 Como correu com o Rogers? 391 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 Lembra-se do J. Reason Fowkkes? 392 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 Sim. Corrupto à brava. 393 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 Advogado do Rogers. 394 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Examine também os clientes do Fowkkes. 395 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Adiantei-me a si, irmão. 396 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 Podem ajudar-me com algo? 397 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 O quê? E deixarmos com pena outra partida brilhante da CCP? 398 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Preciso que vasculhem casos passados e clientes de um advogado. 399 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 À procura de quê? 400 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 Um cheiro a máfia, por ligeiro que seja. E ligações com Vegas ou Miami. 401 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 Locais de Sol para gente obscura. 402 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 -Tem que ver com o Franzen e a Chandler? -Talvez. 403 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Disse-te que era um assassino a soldo. Todas as marcas. 404 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 Sim. Quem é o advogado duvidoso? 405 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 -O J. Reason Fowkkes. -O caso Holland. 406 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 Representou aquele diretor. O aspirante a Jeffrey Epstein. 407 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Patife de nível mundial. 408 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 O advogado ou o cliente? 409 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 Um par ideal. Mereciam-se um ao outro. 410 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 -Conta connosco, escuteiro. -Obrigado, irmão. 411 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 -Tem um minuto, tenente? -Sim, o que é, Jerry? 412 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Preciso de tirar uns dias. 413 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 Está tudo bem? Os seus filhos? 414 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 Estão bem, mas eu não estou. Não devia estar aqui agora. 415 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 E os seus casos? 416 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 Faço mais mal do que bem. 417 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 Preciso de tempo para corrigir as coisas. 418 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 Tire o tempo que precisar. 419 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Obrigado, tenente. 420 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 Espero-o de volta depois de amanhã. 421 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 É tudo? 422 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 Ele não era cliente dela há muito tempo. 423 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 E os outros clientes dela? 424 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 Tenho uma equipa a examinar o resto dos clientes. 425 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 É muito para examinar. Em cima da hora. 426 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 Agradecemos isso. 427 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 Apareceu algo estranho? 428 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Até agora, não. 429 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 O Carl Rogers é um suspeito? 430 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 Uma pessoa de interesse. 431 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Tomarei isso como afirmativo. 432 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 Como soube que examinávamos o Rogers? 433 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 As notas da Chandler. Os mexericos no tribunal. 434 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 Quem o representa? 435 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 O J. Reason Fowkkes. 436 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 -Ena pá! -Pois. 437 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 Acha que ele saberia contratar um assassino a soldo? 438 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 Acho que foi um. 439 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 O que tem, jovem? 440 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 Sim. Vamos a caminho. Envie o endereço. 441 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 O Pierce. Localizou o carro do assassino. 442 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 Onde? 443 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 Aeroporto de Burbank. Estacionamento longo. 444 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Iremos voltar. 445 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 A cabra cuspiu-me, um grande escarro gordo e nojento. 446 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Que nojo! Então, o que fizeste? Prendeste-a? 447 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Era o que ela queria. Só gritava: "Prenda-me. 448 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 "Ligue a câmara do corpo. A câmara do corpo está ligada? Prenda-me." 449 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 À procura daquele pagamento chorudo do Condado de LA. 450 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 -Estava ligada? -Sem dúvida. 451 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Passei-lhe uma multa. Desejei-lhe um bom dia. 452 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 A cabra espumava de raiva, tão louca estava. 453 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 Histórias de guerra? 454 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 Apenas na cavaqueira, tenente. 455 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Já que trocam mentiras, 456 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 quando estavam na Pacífico, 457 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 o tiroteio em Oakwood entre os V-13 e os Shoreline Crips? 458 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 Soube que se tornou assustador. 459 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Treta de tráfico de drogas. Nunca acaba. 460 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 Deve ter sido louco. Soube que toda a divisão acudiu. 461 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 Sim, senhora. Foi mítico. 462 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 Porque não apareceram? 463 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 Não podíamos responder, estávamos longe. 464 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 Numa operação stop. 465 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 E fizeram a chamada via rádio? Está nos arquivos? 466 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 Não, tenente. 467 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 Ficámos fora do ar para manter a frequência aberta. 468 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 Aposto que ficaram. 469 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Sim, senhora, ao fim do dia, dependendo do trânsito. 470 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 Não, obrigado. Vemo-nos nessa altura. 471 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Bosch. 472 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 Tem um minuto? 473 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 O que se passa? 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 O que tem o Edgar? 475 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 O mesmo de sempre. 476 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Parece ser mais. Pediu uns dias de folga. 477 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 Esta manhã, falámos com o Carl Rogers. 478 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 -Como correu? -Foi inconclusivo. 479 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 O Edgar ficou frustrado e deixou escapar que tínhamos uma testemunha. 480 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 Céus, Harry! Ele mencionou a Maddie pelo nome? 481 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 Não. 482 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 Graças a Deus! O que se passa com ele? 483 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 Não tem de a mencionar pelo nome. Alguém ainda pode discernir. 484 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 -A Tegan Boyle, a PP adjunta do Franzen? -O que tem ela? 485 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 Quer que eu vá, planeie tirar o alvo das costas da Maddie. 486 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 Vá. 487 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 Encontrámos a tua ligação da máfia. 488 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 O Willy Datz. Do Lost Wages. 489 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 O Fowkkes representou-o num esquema de cartões de crédito. 490 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 Caso encerrado quando a testemunha-chave desapareceu. 491 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 -Obrigado. -De nada. 492 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 ANTONIO A CINCO MINUTOS 493 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 Trazido para o trabalho, viajou depois. 494 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 "Tem arma, vai viajar." 495 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 As probabilidades de o apanhar são escassas. Risca isso, zero. 496 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Talvez faça asneira noutro sítio, 497 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 podemos viajar para Boise ou Detroit 498 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 e informar os polícias locais sobre o que se passou aqui. 499 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 Manterei uma mala feita. 500 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 Obrigada. 501 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 O teu pai não disse do que se trata tudo isto? 502 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 Tem de ter algo que ver com o que aconteceu à Honey. 503 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 Como está ela? 504 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 Só sei o que está nas notícias. 505 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 Coma médico, ainda em estado crítico. 506 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 Quais as probabilidades? 507 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Ambos baleados. 508 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Sabes, a Chandler lembra-me imenso a minha mãe. 509 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 Como assim? 510 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 A Eleanor era destemida. 511 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Jogadora de póquer internacional. 512 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 Quase sempre, seria a única mulher na mesa. 513 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 E nunca hesitou. 514 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 A Chandler também é assim. 515 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 Enfrenta qualquer um. 516 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 Nunca desiste. 517 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 Hoje, fui ao Du-Par's. 518 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 Sentei-me lá fora e... 519 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 ...olhei para o estacionamento onde ela foi morta. 520 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 Pedi panquecas de banana e pensei nela. 521 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 Não é tão estúpido? 522 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 O maldito Du-Par's. 523 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 Porra, sinto a falta da minha mãe. 524 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Falamos de menos de uma hora. 525 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 Trazemo-la, fazemos as perguntas, ela volta para casa. 526 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 -O júri de acusação é secreto e seguro. -Na minha experiência, não é. 527 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 E como é que isso tira o alvo das costas da minha filha? 528 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 Digamos, a aparição do júri é divulgada. Que será, iremos certificar-nos disso. 529 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 Espalha-se, a história dela é registada. Não há razão para a perseguirem. 530 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 Só realça que é uma testemunha principal. Não porei a minha filha em perigo. 531 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 Há uma exceção, e essa é a parte que divulgamos. 532 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 Se uma testemunha do júri for morta para não testemunhar num julgamento, 533 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 o testemunho prestado ao júri torna-se admissível. 534 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 A exceção manterá a sua filha segura. 535 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 Certo. Então, quando? Amanhã? 536 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 É demasiado tarde para isso. 537 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Primeira coisa, depois de amanhã. Marcarei com o júri de acusação. 538 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 Está bem. Vemo-nos lá. 539 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 É verdade o que ouço sobre si e a juíza Sobel? 540 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 Amigos. Quem lho disse? 541 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 Como eu disse, há imensas fugas. Tenha uma boa noite, detetive. 542 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Igualmente. 543 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 Muito frio para passear? 544 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 O Jacques Avril. 545 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 Eu queria-o morto. 546 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 E, agora, não consegues dormir. 547 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 Colhemos o que semeamos. 548 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 Pensemos em como te livrarmos deste espírito maligno. 549 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Olá! 550 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 Só quis dizer olá, ver como estavas. 551 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 Desculpa andar desaparecido. 552 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Não é preciso pedir desculpa. Estás muito ocupado. 553 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 Como se aguenta a Maddie? 554 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 Semana difícil. Iremos ultrapassá-la. 555 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 Estou à tua disposição. 556 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Obrigado, Donna. Agradeço a chamada. 557 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 Boa noite, Harry. 558 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Boa noite. 559 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 -Olá. -Pai, o que se passa? 560 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 Antonio, podes dar-nos um minuto? 561 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 Vou passear o Coltrane. 562 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 Boa, obrigado. 563 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 Vamos, rapaz! 564 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 Não há uma forma fácil de dizer isto. Estás em perigo. 565 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 Percebo isso. Porquê? 566 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 O vídeo. Temos de presumir que eles o têm. 567 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Quem o tem? 568 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 Os que mataram o Franzen e balearam a Chandler. 569 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 Podem saber que estavas lá 570 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 e que podes confirmar o que o Franzen disse sobre o Carl Rogers. 571 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 Como podiam saber que eu estava lá? 572 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 O J. Edgar. 573 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 Quando interrogávamos o Rogers e o advogado dele, 574 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 o Jerry disse que tínhamos uma testemunha. 575 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Disse o meu nome? 576 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 Não. Mas é só uma questão de tempo até te identificarem. 577 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 Não os podes prender? 578 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 Ainda não. Não há provas. 579 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 Então, o que fazemos? 580 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 Depões depois de amanhã perante o júri de acusação, 581 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 para aquilo que sabes ficar registado. 582 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 Feito isso, estás segura. 583 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 Está bem? 584 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 Vai ficar tudo bem, querida. 585 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 Está bem. 586 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 Está bem. 587 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 Jura que este testemunho é fiel ao que sabe? 588 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 Juro. 589 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 Compreende que, se algo do que tiver dito provar ser falso, 590 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 o seu acordo será revogado e irá preso? 591 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Compreendo. 592 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 Afirma que tem documentação que apoia as suas disputas 593 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 e que a entregará às autoridades quando chegar a hora? 594 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Sim, tenho as coisas reais. Terminámos? 595 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 Por agora. Vou dar-lhe uma cópia deste vídeo. Com notas. 596 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 Maddie, vou precisar que digite isto. 597 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 WILLY DATZ A CHAMAR 598 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 O que foi? 599 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 Temos um problema. 600 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Ele precisa de voltar. 601 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 Legendas: Ana Paula Moreira 602 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 Supervisor Criativo Mariana Vieira