1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Tarde o temprano. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 ¿Qué? ¿Tarde o temprano qué? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Terminamos desnudos en la losa. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 Preferiblemente sin los agujeros de bala. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 Eres un rayo de sol esta mañana. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 Sí, la morgue te hace volver a la realidad. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 La vida es corta, y luego mueres. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 -Con tratamiento de conducto antes. -O te mata un profesional. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 Hablando de tratamiento de conducto, Bennett y yo veremos al tipo de la SEC. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 -No mueran de aburrimiento. -Lo intentaré. ¿Tú? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 -Pedro Álvarez. -¿Hablará? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 Ese es el trato. Obtuvo su aislamiento anoche. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 -Qué afortunado. Nos vemos. -Hasta luego. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Detective. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 Dr. Golliher. Lamento interrumpir. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 No. Pasa. 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 ¿Vas a alguna parte? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 Me jubilo, finalmente. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Pasa, siéntate. 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 He pensado en ti últimamente. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 ¿Por qué? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 El incendio del este de Hollywood. Una niña fallecida. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 Tenía diez años. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 La niña de los tamales. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 Se llamaba Sonia Hernández. 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 Dos años menor que Arthur Delacroix. 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Esta niña no fue abusada. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 Era amada. 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 Eso me alegra. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 ¿Puedo preguntar algo? 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 Por supuesto. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 Me dijiste, 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 cuando buscábamos en los huesos rotos de Arthur... 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 Lo que ese niño sufrió en su corta vida... 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 Dijiste que debía haber un mundo mejor en alguna parte. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 De lo contrario, no podrías seguir con tu trabajo. 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Sí. Exactamente. 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 ¿Sigues creyendo en un mundo mejor? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Me temo que estoy sufriendo una crisis total de fe. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 Un cáncer del alma. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Sé de qué hablas. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 Me dijiste en aquel entonces que creías, si no en un mundo mejor, 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 al menos en la posibilidad de justicia en este. 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Lo recuerdo. 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 ¿Aún crees? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 ¿En la posibilidad de justicia? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 En este mundo. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Para Sonia Hernández. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 No lo sé. 50 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 Típico ardid de Honey Chandler. 51 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Dijo que su cliente podía entregar una ballena 52 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 a cambio de ayuda con sus problemas legales actuales. 53 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 ¿Su cliente, Vincent Franzen? 54 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 Debían dar una declaración preliminar, 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 esbozar lo que tenían. Y luego... 56 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 Alguien les disparó. 57 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Qué cosa. Terrible. 58 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Encendí una vela para su recuperación. 59 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 ¿Qué tenía Franzen? ¿Quién es la ballena? 60 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Carl Rogers. 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 ¿El multimillonario del fondo de cobertura? 62 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 -Eso creo, sí. -Y Franzen alegaba... 63 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 Según las notas de Chandler, fraude financiero masivo. 64 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 Como Franzen fue asesinado 65 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 la noche anterior a dar su declaración... 66 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 Y su abogada recibió un disparo esa mañana... 67 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 Aquí estamos. 68 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 -¿Seguro que están relacionados? -Sr. DeVore, 69 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 existe la coincidencia... 70 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 ¿Sí? 71 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Esto no lo es. 72 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Me siento mal por él. Quería ir a la oficina oeste. 73 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 Pierce tiene la experiencia, Vega tiene rango. 74 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 ¿Quién sabe si hay siquiera un puesto? 75 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 ¿Por qué no lo habría? 76 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Es decir, cuando tú y yo vayamos... 77 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Si nos transferimos. 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 ¿Estás pensando en ir a otro lado? 79 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 No hay nada decidido. 80 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Hola, Policía de LA. Detectives Bosch y Edgar. 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 Vinimos a entrevistar a un recluso. Pedro Álvarez. 82 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 No. 83 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 -¿Cómo que "no"? -No lo tenemos. 84 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Mire otra vez. 85 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 Transferido a custodia federal anoche. 86 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 ¿Dice adónde? 87 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 No. 88 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 -Increíble. -¿No me creen? 89 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 Pidan una copia de la transferencia en Registros y detenciones. 90 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 -No se ven contentos. -Totalmente abatidos. 91 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 ¿Qué obtuvieron en la SEC? 92 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 El fondo de cobertura de Carl Rogers, $20 000 millones en activos en gestión. 93 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 Hay rumores de paraíso fiscal y actividad ilícita financiera. 94 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Pero nada imputable. 95 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 Veremos a Rogers en la mañana. 96 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 -¿Qué pasó con Álvarez? -Nada. 97 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 -No estaba ahí. -Lo tienen los federales. 98 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 El FBI se lo llevó anoche. 99 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 ¿Qué carajo? ¿Por qué? 100 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 ¿Quién sabe? 101 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 -¿Dónde está ahora? -Ni idea. 102 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 JEFE DE ÁREA 103 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Harvey. Entra. 104 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Dennis. Quería actualizarlos a ti y a la teniente Billets 105 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 sobre la investigación de amenaza a oficial. 106 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 Una broma más que una amenaza. En mi opinión. 107 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Bueno, sea como sea, ella está muy molesta. 108 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Terminemos con esto. 109 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 -Bosch. -Detective Bosch, Scott Anderson. 110 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 No puedo hablar sobre la investigación. Llama al portavoz. 111 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 -No llamo por Chandler. -No me importa. 112 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 La niña de los tamales. ¿Algún progreso? 113 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Maldito buitre. 114 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 ¿Scott Anderson? 115 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 -Sí. -¿Por Chandler? 116 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 Sonia Hernández. 117 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 No iba a decirle que el testigo clave desapareció. 118 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 Rastreamos la foto a un tablón de mensajes anónimo. 119 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 Lamentablemente, no podemos determinar quién la publicó. 120 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 No hay pruebas de que sea alguien de la división. 121 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Mire esto. 122 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Los oficiales Norris y Leonard. 123 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 Los imbéciles que no respaldaron a sus colegas femeninas. 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Lea las partes resaltadas. 125 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 ¿"Proguerra"? 126 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Son incels. 127 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Célibes involuntarios. 128 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Supremacistas masculinos sexualmente reprimidos. 129 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Como el de Santa Bárbara que no podía tener sexo. 130 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 El de Montreal que disparó en McGill. 131 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 Sé lo que son los incels. 132 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 Me asombra y consterna que estén en mi unidad. 133 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 No solo eso. 134 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 Están en todo el departamento. Es una plaga. 135 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 No exageremos. Son solo unas manzanas podridas. 136 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 Grace, quiero que sepas que tomamos esto con mucha seriedad. 137 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 Y yo los apoyo. 138 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 -¿Vídeo de vigilancia? -Presionamos a la empresa. 139 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 -Esperamos más imágenes. -Sigan presionando. 140 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 Púdrete, Bosch. 141 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Qué bien, Harry. Klong de primera clase. 142 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 ¿Qué es un klong? 143 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Sensación repentina de mierda en el corazón. 144 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 -Misión cumplida. -Sí. 145 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 Estuve en Metro hoy, siguiendo el edicto de la alcaldesa. 146 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 Sé que ansía hacerse famoso, 147 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 pero llega tarde a la fiesta. 148 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Trabajamos en esto desde antes de que Lopez fuera alcaldesa. 149 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 -Entonces, ¿por qué sigue? -La reforma lleva tiempo. 150 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 Etiquetan a jóvenes de color como pandilleros a propósito. 151 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 No es fácil probar la intención 152 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 y las pandillas son un problema, a pesar de años de esfuerzos. 153 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 Esa etiqueta sigue a estos chicos. Arruina sus vidas. 154 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 Y estamos poniéndole fin. 155 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 Los oficiales implicados serán disciplinados, y cambiarán las prácticas. 156 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 ¿Cuándo? 157 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 Como dije, lleva tiempo. 158 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 La Comisión necesita ver progreso real antes de votar por su segundo mandato. 159 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 Está bien. 160 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 Franzen y su novia recibieron disparos de una pistola de 9 mm, 161 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 Honey Chandler de otra. 162 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 No es una sorpresa. 163 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Si tuviera las armas, les diría cuál se usó en cada uno. 164 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 Las debe haber desechado. Un asesino a sueldo. 165 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 Paladín. 166 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 ¿Revólver a la orden? 167 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 ¿Richard Boone? 168 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Sí, iba a decir 169 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 que si es profesional, busquemos a nivel nacional si hay un patrón, una firma. 170 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 Vale intentarlo. 171 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 Lo escribiré y mandaré a ViCAP. 172 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 -Gracias, Lester. -Un placer. 173 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 ¿"Paladín"? 174 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 ¿Revelé mi edad? 175 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 El conductor está ahí sentado. 176 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Nissan Altima. 177 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 ¿Segura? 178 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Igual que el mío. 179 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Son todos parecidos. 180 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 ¿Cuánto tiempo ha estado ahí? 181 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Horas. 182 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 ¿Qué está esperando? 183 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 Estudia el vecindario y sus alrededores. 184 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 No se moverá hasta que se sienta seguro. 185 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 Aquí vamos. 186 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 ¿Qué tiene en la cara? 187 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 Máscara de distorsión. 188 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Impide el reconocimiento facial. 189 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 Las vi cuando estaba en Robos. 190 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Adelanta un poco. 191 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Ahí. 192 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 ¿Qué lleva debajo del brazo? 193 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 Parece una laptop. 194 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 Carajo. No puedo leer la placa. 195 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Necesitamos más video. 196 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 -No pasó nada. -¿Con qué? 197 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 -Pounds exageró. -No tengo idea de qué hablas. 198 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 ¿No se trata de Pounds? 199 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 ¿Qué pasó con Pounds? 200 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 Nada. Harry solo estaba bromeando. 201 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 No me digas. No quiero saberlo. ¿Hay alguien en Pacífico 202 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 con quien pueda hablar sobre Leonard y Norris? 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 Bueno, ambos conocemos a alguien. Que estaba en Hollywood. 204 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 No sé de quién hablas. 205 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 Mujer. 206 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 La transferiste, la pusiste en una bicicleta en la playa. 207 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 No puedo hablar de esto. 208 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Usted la firmó. 209 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 Así es. 210 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 ¿A pedido de quién? 211 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 El FBI. Está en la orden. 212 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 Está bien. ¿Con quién hablo? 213 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 Lo siento. Investigación en curso. 214 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 Nosotros también tenemos una investigación en curso. 215 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 Pedro Álvarez es el sospechoso principal del incendio del este de Hollywood. 216 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 -No sé los detalles. -Solo necesitamos media hora. 217 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 -No es posible en este momento. -¿Dónde lo tienen? 218 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Como dije, no puedo hablar de eso. 219 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 Estaba por entregar a Mickey Peña. 220 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 -No lo conozco. -Claro que sí. 221 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 Nos gustaría hablar con su jefe. 222 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 -¿El fiscal federal? -Así es. 223 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 Él inició la orden. 224 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Pues quisiera que me explicara por qué. 225 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Cielos. 226 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Por favor. 227 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 Licencia y registro. 228 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Enseguida vuelvo. 229 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 ¿Organizaste esto? 230 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 Dile a Lopez 231 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 que el FBI puede haber cerrado su investigación, 232 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 pero yo no lo haré. 233 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Guarde su maldito teléfono. 234 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Miren quién es. 235 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Detective... 236 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 Tuve una larga charla con tu amigo hoy. 237 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 -Tengo muchos amigos. -Pedro Álvarez. 238 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 ¿El Zorro? ¿Cómo está? 239 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 Está bien. 240 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 La eMe no puede tocarlo. 241 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 -Lo hace francamente locuaz. -¿Lo... qué? 242 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 Locuaz. Hablador. 243 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 Nos dijo que tú le ordenaste a él y a Trejo que lanzaran esa bomba. 244 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 No le dije nada al Zorro. 245 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 El Zorro es débil. Dirá lo que quieran oír. 246 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Testificará. 247 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 ¿"Testificar"? 248 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 ¿Testificará? ¡Carajo! ¿Escucharon eso? 249 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 En ese caso, sí, me tienes, viejo. 250 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 Pónmelas. 251 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 García, llama a mi abogado. 252 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Aún no, pero pronto. 253 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 Álvarez te delató. Trejo también lo hará. 254 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 Trey Trey no hablará. El Zorro tampoco. 255 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 Cuando termine, volverá a casa. 256 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 No puedes tocarlo. Está fuera de tu alcance. 257 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Nunca digas nunca. 258 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 No está en el condado. Lo tienen los federales. 259 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 Tienes al chicano equivocado. Vete al carajo. 260 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 -¿Todo bien? -Todo bien. ¿Lo provocaste? 261 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 No se sabe. Pero te diré una cosa, 262 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 creo que ya lo sabía. 263 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 -¿Lo de Álvarez y los federales? -Sí. 264 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Haces que parezca tan fácil. 265 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 Inténtalo de nuevo. 266 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 Sé que soy un caso perdido, pero estás muy lejos de aquí. 267 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 Lo siento. 268 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 Delgado me emboscó hoy. 269 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Por el etiquetado de pandillas. 270 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 Lo que me molesta es que a él le importa un carajo la juventud de color. 271 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 Quiere tu puesto, desde siempre. 272 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 Él no sabe nada de nada. El puesto se lo comería. 273 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 Yo atiendo. 274 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Voy a revisar la cena. 275 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 ¿Bosch? 276 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 Los federales se llevaron a Álvarez anoche. 277 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 En cuanto aprobaron su aislamiento. 278 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 -¿Dónde lo tienen? -No lo dicen. Investigación en curso. 279 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 ¿Quién firmó la orden? 280 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 Zhang. Fuimos a su oficina. No quiso decir nada. 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 ¿Y por qué me entero recién ahora? 282 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 Álvarez está listo para hablar. No me importa quién lo cuida. 283 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Necesitamos la entrevista. Creí que la obtendría. 284 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 Pedí una reunión con el fiscal federal. 285 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 -La demorará. -Es lo que me temo. 286 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 Ahora necesitas mi ayuda. 287 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Sí, señor. 288 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 Franzen era un inversor. 289 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 Una voz en el teléfono. 290 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 Si hablé con él más de una vez, no lo recuerdo. 291 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 ¿Lo vio en persona? 292 00:20:04,412 --> 00:20:06,748 Quizá. ¿En alguna fiesta? ¿Quién sabe? 293 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 FINANCIERA SHALE RIDGE 294 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 ¿Es todo? 295 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 El alfa y el omega. 296 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Espero que esté bien. Le pedí a mi abogado que viniera. 297 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 Tanto tiempo, detectives. 298 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J. Reason Fowkkes. 299 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Se conocen. 300 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Hemos discutido. 301 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 Yo diría que es un empate, ¿no? 302 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 Si la declaración de homicidio culposo y 15 a 20 fuera un empate. 303 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Estábamos hablando sobre Vincent Franzen. 304 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 Un estafador barato. Un oportunista. 305 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 ¿Que recibió lo que merecía? 306 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 Se metió en aguas profundas. 307 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 E inventó un cuento extravagante para salvarse. 308 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 Si lo inventó todo, ¿por qué alguien lo mató? 309 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 Uno de sus inversionistas enojados, diría yo. 310 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 -¿Y Chandler? -Cría cuervos... 311 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 ¿Tiene idea de por qué lo mencionaría ante la SEC? 312 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 El Sr. Franzen estaba desesperado. 313 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 A hombres desesperados, acusaciones desesperadas. 314 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 Ansiaba desestimar estas acusaciones infundadas en la corte. 315 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 Ahora que ya no está para respaldarlas... 316 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 Hay un testigo que lo hará. 317 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 Su testigo está equivocado. 318 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Harry, lo siento. 319 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 Fowkkes me enfadó. Es tan engreído. 320 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 Maddie está en la mira ahora, gracias a ti. 321 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 ¿Cómo se te ocurre? 322 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Maldita sea. 323 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 RESTAURANTE DU-PAR'S 324 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 Hola, papá. 325 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 Mads, ¿dónde estás? 326 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 Mercado de agricultores. 327 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 En Du-Par's. 328 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 ¿Qué haces ahí? 329 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 -Esperando a Antonio. -Ve a casa. 330 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 Ahora. Que Antonio te vea allí. 331 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 Pondré un auto en la casa hasta que yo llegue. 332 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 -¿Qué sucede? -Te lo explicaré luego. 333 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 Está bien. 334 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 Debes escribirme o llamarme cada hora. 335 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Me estás asustando. 336 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 Prométemelo. A cada hora en punto. 337 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 Lo prometo. 338 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 Fantástico, gracias. 339 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 Morgan tiene un video de un Nissan Altima gris oscuro en Beachwood Canyon, 340 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 al sur de la escena esa noche. 341 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Dime que se ve la placa. 342 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 Alquilado a George McClellan en el aeropuerto de Long Beach esa mañana. 343 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Hasta ayer. No lo devolvió. 344 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 Lo pasaré por la base de datos. 345 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 El glamur y la gloria de ser detective, ¿no, Pierce? 346 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 Es como un sueño. 347 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Así es. La fatiga, el papeleo, 348 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 el cuero del zapato, el aburrimiento mortal. 349 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 No me mientas. Te gusta tanto como a mí. 350 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 No todo. 351 00:23:36,207 --> 00:23:38,584 PINK'S CELEBRA 81 AÑOS GRACIAS, LOS ÁNGELES 352 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 Lidié con mierdas sexistas en Hollywood, seguro, 353 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 pero Norris superó todo eso. Leonard también. 354 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 ¿Crees que vandalizarían el auto de una teniente? 355 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 ¿Bromeas? Se masturbarían con eso. 356 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 Está bien. Dame un ejemplo. Algo realmente atroz. 357 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 ¿Por dónde empezar? 358 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 Veamos. 359 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 Está bien. 360 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 Mi compañera Claire y yo nos presentamos por unos disparos en Oakwood. 361 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 Al llegar, la situación ya estaba descontrolada. 362 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 Pelea entre pandillas. 363 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 Pedimos ayuda, asistieron todos, menos Norris y Leonard. 364 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 -Un amigo mío los acusó. -¿Qué dijeron? 365 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 Dijeron que ni locos ayudarían a "esos putos bacalaos". 366 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 Cielos. ¿Lo reportaste? 367 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 Sí. En toda la cadena de mando de Pacífico. 368 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 -¿Y? -El capitán lo evadió. Hizo un acuerdo. 369 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 Norris y Leonard aceptaron transferirse para evitar una 128. 370 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Se convirtieron en problema ajeno. 371 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 Sí, el mío. 372 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 Hola, ¿adónde van? 373 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 Crímenes violentos halló unos casos. Miami y Las Vegas. Posible profesional. 374 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 ¿En serio? 375 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 El mismo patrón. Dos tiros al corazón. 376 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 De cerca, calibre medio, y nadie oyó nada. 377 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 Idénticos. 378 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 Víctimas de crimen organizado. 379 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 ¿Franzen y la mafia? 380 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 Es lo que intentamos averiguar. 381 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 Tenemos la orden para la oficina de Chandler. Daremos otro vistazo. 382 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 ¿Cómo les fue con Rogers? 383 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 ¿Recuerdas a J. Reason Fowkkes? 384 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 Sí. Más torcido que un espino. 385 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 El abogado de Rogers. 386 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Deberías mirar los clientes de Fowkkes. 387 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Ya lo había pensado, hermano. 388 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 Oigan, ¿me ayudan con algo? 389 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 ¿Y dejar de lado las brillantes aventuras de crímenes contra personas? 390 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Necesito que revisen los casos pasados y clientes de un abogado. 391 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 ¿Qué buscamos? 392 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 Indicio de mafia, no importa cuán leve. Y conexiones con Las Vegas o Miami. 393 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 Lindos lugares para gente turbia. 394 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 -¿Tiene que ver con Franzen y Chandler? -Quizá. 395 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Te dije que era un asesino a sueldo. Era obvio. 396 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 Sí. ¿Quién es el picapleitos? 397 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 -J. Reason Fowkkes. -El caso Holland. 398 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 Representaba a ese director. El aspirante a Jeffrey Epstein. 399 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Un verdadero cretino. 400 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 ¿El abogado o el cliente? 401 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 Ambos. Se merecían el uno al otro. 402 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 -Cuenta con nosotros, kemosabe. -Gracias. 403 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 -¿Tienes un minuto, teniente? -Sí, ¿qué pasa, Jerry? 404 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Necesito tomarme unos días. 405 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 ¿Está todo bien? ¿Tus hijos? 406 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 Ellos están bien, pero yo no. No debería estar aquí ahora. 407 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 ¿Y tus casos? 408 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 Estoy haciendo más mal que bien. 409 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 Necesito tiempo para arreglar las cosas. 410 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 Tómate el tiempo que necesites. 411 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Gracias, teniente. 412 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 Espero que vuelvas pasado mañana. 413 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 ¿Eso es todo? 414 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 Franzen no fue su cliente mucho tiempo. 415 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 ¿Y sus otros clientes? 416 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 Tengo un equipo revisando a los demás. 417 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 Es mucho. Nos dieron poco tiempo. 418 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 Lo agradecemos. 419 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 ¿Algo de la mafia? 420 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Hasta ahora no. 421 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 ¿Carl Rogers es sospechoso? 422 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 Persona de interés. 423 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Tomaré eso como un sí. 424 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 ¿Cómo sabía que investigamos a Rogers? 425 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 Las notas de Chandler. Rumores en el juzgado. 426 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 ¿Quién lo representa? 427 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 J. Reason Fowkkes. 428 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 -Cielos. -Sí. 429 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 ¿Cree que sabría cómo contratar a un asesino a sueldo? 430 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 Creo que solía ser uno. 431 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 ¿Qué tienes? 432 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 Sí. Vamos en camino. Envíanos la dirección. 433 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 Pierce. Localizó el auto del asesino. 434 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 ¿Dónde? 435 00:27:55,049 --> 00:27:57,593 Aeropuerto de Burbank. Estacionamiento de largo plazo. 436 00:27:57,968 --> 00:27:59,053 Volveremos. 437 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 La perra me escupió, una flema grande y asquerosa. 438 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Qué asco. ¿Y qué hicieron? ¿La arrestaron? 439 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Es lo que ella quería. Gritaba: "Arréstame. 440 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 "Enciende tu cámara corporal. ¿Está encendida? Arréstame". 441 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 Quería esa compensación del condado de Los Ángeles. 442 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 -¿Estaba encendida? -Claro. 443 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Le hice una multa. Le deseé un buen día. 444 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 Le salía espuma por la boca. Estaba furiosa. 445 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 ¿Historias de guerra? 446 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 Solo hablábamos, teniente. 447 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Ya que están intercambiando mentiras, 448 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 cuando estaban en Pacífico, 449 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 ese tiroteo en Oakwood entre V-13 y los Crips de Shoreline. 450 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 Supe que se complicó. 451 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Tráfico de drogas. Nunca termina. 452 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 Debe haber sido terrible. Escuché que acudió toda la división. 453 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 Sí, señora. Fue mítico. 454 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 ¿Y por qué no fueron? 455 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 No pudimos, estábamos en código 6. 456 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 Parada de tránsito. 457 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 ¿Y avisaron por la radio? ¿Está en los archivos? 458 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 No, teniente. 459 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 No usamos la radio para dejar la frecuencia libre. 460 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 Me imagino. 461 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Sí, señora, al final del día laboral, dependiendo del tráfico. 462 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 No, gracias. La veré luego. 463 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Bosch. 464 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 ¿Tienes un minuto? 465 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 ¿Qué pasa? 466 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 ¿Qué pasa con Edgar? 467 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 Lo mismo de siempre. 468 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Parece más. Pidió un par de días libres. 469 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 Hablamos con Carl Rogers esta mañana. 470 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 -¿Cómo les fue? -Mal. 471 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 Edgar se frustró, dejó escapar que teníamos un testigo. 472 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 Cielos, Harry. ¿Dijo el nombre de Maddie? 473 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 No. 474 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 Gracias a Dios. ¿Qué le pasa? 475 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 No necesita decir su nombre. Alguien aún puede deducirlo. 476 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 -¿Tegan Boyle, la ayudante de la fiscal? -¿Qué pasa? 477 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 Quiere que vaya, tiene un plan para sacar a Maddie de la mira. 478 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 Ve. 479 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 Oye, encontramos tu conexión con la mafia. 480 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 Willy Datz. De la ciudad del pecado. 481 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 Fowkkes lo representó en un fraude de tarjetas de crédito. 482 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 Caso desestimado cuando el testigo clave desapareció. 483 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 -Gracias. -De nada. 484 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 ANTONIO A CINCO MINUTOS 485 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 Vino, hizo el trabajo y se fue. 486 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 "Revólver a la orden". 487 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 Sí. Las probabilidades de atraparlo son escasas. Es decir, nulas. 488 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Quizá meta la pata en algún lugar, 489 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 y podemos volar a Boise o Detroit 490 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 e informar a la policía local sobre lo que pasó aquí. 491 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 Dejaré el bolso preparado. 492 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 Gracias. 493 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 ¿Tu papá no dijo de qué se trata todo esto? 494 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 Debe tener que ver con lo que le pasó a Honey. 495 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 ¿Cómo está? 496 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 Solo sé lo que dicen las noticias. 497 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 Coma inducido, aún en estado crítico. 498 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 ¿Cómo es posible? 499 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Les dispararon a ambos. 500 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Chandler me recuerda mucho a mi madre. 501 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 ¿Cómo? 502 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 Eleanor era temeraria. 503 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Una gran jugadora de póquer. 504 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 Casi siempre era la única mujer en la mesa. 505 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 Y nunca se amedrentó. 506 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Chandler también es así. 507 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 Enfrenta a cualquiera. 508 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 Nunca se echa atrás. 509 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 Hoy fui a Du-Par's. 510 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 Me senté afuera y... 511 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 Y miré el estacionamiento donde la asesinaron. 512 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 Pedí panqueques con banana y pensé en ella. 513 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 ¿No es estúpido? 514 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 Maldito Du-Par's. 515 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 Carajo, extraño a mi mamá. 516 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Hablamos de menos de una hora. 517 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 La traemos, la interrogamos, y regresa a casa. 518 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 -El gran jurado es secreto y seguro. -No son ni lo uno ni lo otro. 519 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 ¿Y cómo quitaría el blanco de la espalda de mi hija? 520 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 Si se filtra su presencia ante el jurado, y nos aseguraremos de ello. 521 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 Si se hace público, su historia queda registrada. No la atacarán. 522 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 Eso resalta que es una testigo clave. No pondré a mi hija en peligro. 523 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 Hay una excepción, y esa es la parte que filtramos. 524 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 Si un testigo del gran jurado es asesinado para impedir que testifique, 525 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 el testimonio que dio se convierte en admisible. 526 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 La excepción mantendrá a su hija a salvo. 527 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 Está bien. ¿Cuándo? ¿Mañana? 528 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 Es tarde para organizarlo. 529 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Pasado mañana, a primera hora. Convocaré al gran jurado. 530 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 Está bien. Nos vemos. 531 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 ¿Es verdad lo que oí sobre usted y la jueza Sobel? 532 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 Somos amigos. ¿Quién se lo dijo? 533 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 Como dije, tenemos muchas filtraciones. Que tenga buena tarde, detective. 534 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Igualmente. 535 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 ¿Hace frío para caminar? 536 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 Jacques Avril. 537 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 Lo quería muerto. 538 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 Y ahora no puedes dormir. 539 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 Cosechas lo que siembras. 540 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 Pensemos cómo librarte de este espíritu maligno. 541 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 ¡Hola! 542 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 Hola, solo quería ver cómo estás. 543 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 Lamento haber estado desaparecido. 544 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 No necesitas disculparte. Estás muy ocupado. 545 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 ¿Cómo está Maddie? 546 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 Una semana difícil. Lo superaremos. 547 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 Estoy aquí si me necesitas. 548 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Gracias, Donna. Agradezco la llamada. 549 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 Buenas noches, Harry. 550 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Buenas noches. 551 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 -Hola. -Papá, ¿qué está pasando? 552 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 Antonio, ¿nos das un minuto? 553 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 Sí, llevaré a pasear a Coltrane. 554 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 Genial, gracias. 555 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 ¡Vamos, muchacho! 556 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 No hay una forma fácil de decir esto. Estás en peligro. 557 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 Me di cuenta. ¿Por qué? 558 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 El video. Debemos suponer que lo tienen. 559 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 ¿Quién? 560 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 Los que mataron a Franzen y atacaron a Chandler. 561 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 Quizá sepan que estuviste ahí 562 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 y que puedes testificar sobre lo que Franzen dijo de Carl Rogers. 563 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 ¿Cómo podrían saber que estuve ahí? 564 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 J. Edgar. 565 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 Cuando interrogamos a Rogers y su abogado, 566 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 a Jerry se le escapó que teníamos un testigo. 567 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 ¿Dijo mi nombre? 568 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 No. Pero es cuestión de tiempo que lo deduzcan. 569 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 ¿No puedes arrestarlos? 570 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 Aún no. No hay pruebas suficientes. 571 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 Entonces, ¿qué hacemos? 572 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 Testificas pasado mañana ante el gran jurado, 573 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 así lo que sabes queda en el expediente. 574 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 Una vez hecho eso, estarás a salvo. 575 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 ¿Está bien? 576 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 Todo estará bien, cariño. 577 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 Está bien. 578 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 Está bien. 579 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 ¿Jura que hasta donde usted sabe, este testimonio es cierto? 580 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 Lo juro. 581 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 ¿Entiende que si algo de lo que dice resulta ser falso, 582 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 su acuerdo será derogado e irá a la cárcel? 583 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Lo entiendo. 584 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 ¿Afirma tener documentación que respalda sus alegaciones 585 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 y que la entregará a las autoridades cuando llegue el momento? 586 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Sí, tengo toda esa mierda. ¿Terminamos? 587 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 Por ahora. Le daré una copia de este video. Con notas. 588 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 Maddie, necesito que copies esto. 589 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 LLAMANDO A WILLY DATZ 590 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 ¿Qué? 591 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 Tenemos un problema. 592 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Él tiene que regresar. 593 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 Subtítulos: M. Marcela Mennucci 594 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 Supervisión creativa Rebeca Rambal