1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Prima o poi. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Prima o poi cosa? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Finiamo tutti nudi sul tavolo. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 Meglio se senza fori di proiettile. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 Oggi sei un concentrato di allegria. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 L'obitorio ti porta coi piedi per terra. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 La vita è breve e poi si muore. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 -Ma prima soffri come un cane. -O ti uccide un killer. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 Parlando di cose dolorose, io e Bennett vedremo il tizio dell'SEC. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 -Cerca di non morire di noia. -Ci proverò. E tu? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 -Pedro Alvarez. -Pensi che parlerà? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 L'accordo è quello. Gli abbiamo garantito l'isolamento. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 -Ragazzo fortunato. A dopo. -A dopo. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Detective. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 Dr. Golliher. Scusa il disturbo. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Figurati. Accomodati. 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 Vai da qualche parte? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 Finalmente, vado in pensione. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Prego, siediti. 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 Ultimamente ho pensato a te. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 Come mai? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 L'incendio di East Hollywood. La bambina deceduta. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 Dieci anni. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 La bambina dei tamales. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 Si chiamava Sonia Hernandez. 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 Due anni più piccola di Arthur Delacroix. 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Questa bimba non ha subito abusi. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 Era amata. 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 Ne sono felice. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 Avrei una domanda. 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 Ti ascolto. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 Ricordo che allora, 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 mentre analizzavamo le ossa rotte di Arthur... 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 Quanto dolore nonostante la giovane età... 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 Hai detto che dev'esserci un mondo migliore, 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 o non avresti potuto fare questo lavoro. 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Sì, è esatto. 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 Credi ancora in un mondo migliore? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Temo di essere nel bel mezzo di una crisi della fede. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 Un cancro dell'anima. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Conosco la sensazione. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 E tu all'epoca hai risposto di credere, se non in un mondo migliore, 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 almeno nella possibilità di avere giustizia in questo. 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Mi ricordo. 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Lo credi ancora? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Che ci sia una possibilità di giustizia? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 In questo mondo. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Per Sonia Hernandez. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Ancora non saprei. 50 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 Tipica mossa alla Honey Chandler. 51 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Il cliente avrebbe consegnato un pesce grosso 52 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 se l'avessimo aiutato con i suoi guai legali. 53 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 Intende Vincent Franzen? 54 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 Dovevano esporre in una dichiarazione preliminare 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 alcune informazioni, ma... 56 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 Qualcuno gli ha sparato. 57 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Che cosa orribile. 58 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Prego perché lei si riprenda. 59 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 Cosa sapeva Franzen? Chi era il pesce grosso? 60 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Carl Rogers. 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 Rogers. Il miliardario dei fondi speculativi? 62 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 -Strano, ma vero. -E Franzen lo accusava... 63 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 Secondo gli appunti di Chandler, di una grossa frode finanziaria. 64 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 E visto che Franzen è stato ucciso 65 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 la sera prima della deposizione... 66 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 E hanno sparato al suo avvocato la mattina stessa... 67 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 Eccoci qui. 68 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 -Le due cose sarebbero collegate? -Sig. DeVore, 69 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 esistono le coincidenze... 70 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 Sì? 71 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Questa non lo è. 72 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Mi dispiace per lui. Sperava nel West Bureau. 73 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 Pierce ha l'esperienza, Vega il grado. 74 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 Potrebbe non esserci un posto. 75 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 Perché? 76 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Dopo che verremo trasferiti noi due... 77 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Non è detto. 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 Pensavi di andare altrove? 79 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 Non ci sono certezze. 80 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 LAPD. Detective Bosch e Edgar. 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 Dobbiamo interrogare il detenuto Pedro Alvarez. 82 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 No. 83 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 -Cosa significa "no"? -Che non è qui. 84 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Ricontrolli. 85 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 Trasferito in custodia federale. 86 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 Sa dirci dove? 87 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 No. 88 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 -Incredibile. -Non mi credete? 89 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 Potete chiedere una copia dell'ordine di trasferimento in archivio. 90 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 -Non sembrano felici. -Sono alquanto giù. 91 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 Cos'avete scoperto all'SEC? 92 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 Carl Rogers gestisce un patrimonio di 20 miliardi di dollari. 93 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 Intrighi offshore e illeciti finanziari. 94 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Ma niente di perseguibile. 95 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 Incontreremo Rogers in mattinata. 96 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 -Com'è andata in carcere? -Male. 97 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 -Alvarez non c'era. -Ce l'ha l'FBI. 98 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 L'hanno trasferito ieri sera. 99 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 Ma che cazzo... Perché? 100 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 E chi lo sa? 101 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 -Dov'è ora? -Non ne ho idea. 102 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 COMANDANTE DI ZONA 103 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Harvey. Entra pure. 104 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Dennis. Volevo aggiornare te e il tenente Billets 105 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 sull'indagine per minacce a un agente. 106 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 A mio parere è più uno scherzo che una minaccia. 107 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Sarà, ma lei è furiosa. 108 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Togliamoci il pensiero. 109 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 -Bosch. -Detective Bosch, Scott Anderson. 110 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 Non posso commentare. Chiami l'ufficio stampa. 111 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 -Non la chiamo per Chandler. -Non m'importa. 112 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 La piccola dei tamales. Ci sono progressi? 113 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Fottuto avvoltoio. 114 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 Scott Anderson? 115 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 -Sì. -Riguardo a Chandler? 116 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 Sonia Hernandez. 117 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 Dovevo dirgli che il nostro testimone chiave è sparito? 118 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 La foto modificata è partita da un forum anonimo. 119 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 Purtroppo, non sappiamo dire chi l'ha postata. 120 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 Non ci sono prove che sia qualcuno della centrale. 121 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Guarda qua. 122 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Gli agenti Norris e Leonard. 123 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 I due imbecilli che non hanno fornito i rinforzi alle colleghe. 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Leggi le parti evidenziate. 125 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 "Guerrafondai"? 126 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Sono due incel. 127 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Celibi involontari. 128 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Suprematisti maschi sessualmente repressi. 129 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Come il represso di Santa Barbara. 130 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 O quello della sparatoria di Montreal. 131 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 So cosa sono gli incel. 132 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 Ma mi sconvolge averne due qui. 133 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 Non solo. 134 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 In tutto il dipartimento. È una piaga. 135 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 Non ingigantiamo il problema. Qualche mela marcia. 136 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 Grace, sappi che prendiamo la cosa sul serio. 137 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 Concordo. 138 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 -I video di sorveglianza? -Arriviamo dalla ditta. 139 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 -Aspettiamo altri filmati. -Pressateli. 140 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 Fottiti, Bosch. 141 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Non male, Harry. Un bel klong. 142 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 Cos'è un "klong"? 143 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Una brutta sensazione improvvisa. 144 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 -Missione compiuta. -Già. 145 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 Oggi ero alla Divisione Metropolitana, dopo la nomina del sindaco. 146 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 So che vuoi la fama, 147 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 ma arrivi tardi. 148 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Ci stiamo occupando del problema da prima di Lopez. 149 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 -E perché non è risolto? -Per le riforme serve tempo. 150 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 I giovani neri e latino-americani vengono associati alle bande. 151 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Non è voluto. 152 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Le bande restano un problema, nonostante decenni di sforzi. 153 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 Quei giovani vengono etichettati a vita. 154 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 Porremo fine a questa cosa. 155 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 Gli agenti coinvolti saranno puniti e i metodi cambiati. 156 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 Quando? 157 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 Come ho detto, serve tempo. 158 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 La Commissione vuole dei progressi prima di votare il secondo mandato. 159 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 Ok. 160 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 Hanno sparato a Franzen e alla sua ragazza con una 9 mm 161 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 e a Honey Chandler con un'altra. 162 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 Non mi sorprende. 163 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Se avessi le pistole, saprei associarle alle vittime. 164 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 Saranno in un canale di scolo. Un killer a pagamento. 165 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 Paladin. 166 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 Have Gun - Will Travel? 167 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 Richard Boone? 168 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Sì. Io stavo per dire 169 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 che se è un esperto possiamo vedere se su scala nazionale ci sono casi simili. 170 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 Proviamo. 171 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 Scrivo tutto e inoltro al ViCAP. 172 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 -Grazie, Lester. -Nessun problema. 173 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 "Paladin"? 174 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Rivela la mia età? 175 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 Se ne sta seduto lì in auto. 176 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Una Nissan Altima. 177 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Ne sei sicura? 178 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 È identica alla mia. 179 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Sono tutte uguali. 180 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Da quanto è lì? 181 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Ore. 182 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 Cosa sta aspettando? 183 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 Ascolta il quartiere, fiuta la zona. 184 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 Si muove solo al momento giusto. 185 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 Ci siamo. 186 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 Cos'ha in faccia? 187 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 Maschera travisante. 188 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Che non permette il riconoscimento facciale. 189 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 Le ho già viste nella Divisione Rapine. 190 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Manda avanti veloce. 191 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Eccolo. 192 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 Cos'ha sotto al braccio? 193 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 Sembra un portatile. 194 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 Cazzo. Non si vede la targa. 195 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Servono altri filmati. 196 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 -Non è successo niente. -Che significa? 197 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 -Pounds ha avuto una reazione eccessiva. -Non so di che parli. 198 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 Non si tratta di Pounds? 199 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Cos'è successo con Pounds? 200 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 Niente. Harry stava solo scherzando. 201 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 Non voglio saperlo. Conosci qualcuno alla Pacific 202 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 a cui posso parlare di Leonard e Norris? 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 Lo conosciamo entrambi. Lavorava qui. 204 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 Non ti seguo. 205 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 Una donna. 206 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 L'ha fatta trasferire e ora pattuglia le spiagge in bici. 207 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 Non posso sbottonarmi. 208 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Ma la firma è sua. 209 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 Sì. 210 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 Su richiesta di chi? 211 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 Lo dice il documento. Dell'FBI. 212 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 Ok, ma con chi devo parlare? 213 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 Mi spiace. L'indagine è in corso. 214 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 Anche noi abbiamo un'indagine in corso. 215 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 Pedro Alvarez è il principale sospettato dell'incendio di East Hollywood. 216 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 -Non ne so nulla. -Ci basta mezz'ora con lui. 217 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 -Impossibile. -Dov'è rinchiuso? 218 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Non posso dirvi neanche questo. 219 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 Stava per consegnarci Mickey Peña. 220 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 -Non lo conosco. -Non dica stronzate. 221 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 Vorremmo parlare col suo capo. 222 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 -Il procuratore? -Esatto. 223 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 Ha emesso lui l'ordine. 224 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Allora vorrei che mi spiegasse perché. 225 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Cristo. 226 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Non posso crederci. 227 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 Patente e libretto. 228 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Torno subito. 229 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 È opera tua? 230 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 Di' a Lopez 231 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 che l'FBI avrà fatto cadere l'indagine, 232 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 ma io non lo farò. 233 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 E metta via quel telefono. 234 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Guardate chi c'è. El Bolillo. 235 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Detective, qué onda? 236 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 Oggi ho parlato a lungo col tuo amico. 237 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 -Ho tanti amici. -Pedro Alvarez. 238 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 Zorro? Come se la cava? 239 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 Bene. 240 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 È salvo dalla eMe. 241 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 -Si è dimostrato molto loquace. -Cosa? 242 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 Loquace. Chiacchierone. 243 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 Dice che hai ordinato tu a lui e Trejo di incendiare quel palazzo. 244 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Non gli ho detto un cazzo. 245 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 Zorro è debole. Vi dirà quello che volete sentire. 246 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 È pronto a testimoniare. 247 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 "Testimoniare"? 248 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 A testimoniare? Cazzo! Cojones. Avete sentito? 249 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 In questo caso, sono fregato. 250 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 Ammanettami. 251 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Garcia, chiama l'avvocato. 252 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Non ancora, ma presto. 253 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 Alvarez ti ha tradito. Presto lo farà anche Trejo. 254 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 Trey Trey non si accorderà. E neanche Zorro. 255 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 Alla fine, tornerà a casa. 256 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Non puoi arrivare a lui. Non sai dov'è. 257 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Mai dire mai, amigo. 258 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Non è più in carcere. L'hanno preso i federali. 259 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 Hai sbagliato chicano, cabrón. Vaffanculo. 260 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 -Tutto bene? -Tutto bene. L'hai pungolato? 261 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 Non saprei, ma una cosa è certa. 262 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 Credo lo sapesse già. 263 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 -Di Alvarez e dell'FBI? -Di Alvarez e dell'FBI. 264 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Lo fai sembrare così facile. 265 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 Riprovaci. 266 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 Ok, so di essere senza speranza, ma torna tra noi. 267 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 Scusa. 268 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 Oggi Delgado mi ha teso un'imboscata. 269 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Sugli effetti delle bande. 270 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 Mi urta che in realtà non gli importi dei giovani neri e latino-americani. 271 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 Vuole il tuo lavoro, l'ha sempre voluto. 272 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 Non sa cosa non sa. Quel lavoro lo distruggerà. 273 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 Vado io. 274 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Vado a controllare la cena. 275 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 Bosch? 276 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 Ieri sera l'FBI ha trasferito Alvarez. 277 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 Dopo la proposta di isolamento. 278 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 -Dove lo tengono? -Non lo sappiamo. Indagine in corso. 279 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 Chi ha firmato l'ordine? 280 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 Zhang. Siamo andati nel suo ufficio. È stata inflessibile. 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 Perché lo scopro solo ora? 282 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 Alvarez stava per parlare. Non importa chi l'ha in custodia. 283 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Dobbiamo interrogarlo. Speravo mi potesse aiutare. 284 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 Ho chiesto di incontrare il procuratore. 285 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 -Proverà a rimandare. -È ciò che temo. 286 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 E ora ti serve il mio aiuto. 287 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Sì, signore. 288 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 Franzen era un investitore. 289 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 Una voce al telefono. 290 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 Non ricordo se ci siamo parlati più di una volta. 291 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 Non l'ha mai visto? 292 00:20:04,412 --> 00:20:06,748 Forse. Una volta a qualche festa? Chi lo sa? 293 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 SHALE RIDGE - FINANZIARIA 294 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 È tutto? 295 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 L'alfa e l'omega. 296 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Spero non vi dispiaccia. Ho invitato il mio avvocato. 297 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 Quanto tempo, Detective. 298 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J. Reason Fowkkes. 299 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Vi conoscete. 300 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Ci siamo scontrati. 301 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 Direi che siamo pari, no? 302 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 Un patteggiamento per omicidio colposo contro 20 anni di carcere? 303 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Stavamo parlando di Vincent Franzen. 304 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 Un piccolo truffatore. Un parassita. 305 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 Ha avuto ciò che meritava? 306 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 È rimasto coinvolto. 307 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 Si era inventato una storia assurda per salvarsi il culo. 308 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 Se era tutto falso, perché è stato ucciso? 309 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 Un investitore scontento? 310 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 -E Honey Chandler? -Chi va con lo zoppo... 311 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 Ha idea del perché abbia fatto il suo nome all'SEC? 312 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 Il sig. Franzen era disperato. 313 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 E gli uomini disperati lanciano accuse disperate. 314 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 Non vedevo l'ora di rigettarle in tribunale. 315 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 Ma ora che non può più sostenerle... 316 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 C'è un testimone che può farlo. 317 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 Il vostro testimone si sbaglia. 318 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Harry, mi dispiace. 319 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 Fowkkes mi ha fatto incazzare. Quel pallone gonfiato. 320 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 Grazie a te, ora Maddie è nel mirino. 321 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 Che cazzo ti è preso? 322 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Merda. 323 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 RISTORANTE DU-PAR'S APERTO 324 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 Ciao, papà. 325 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 Mads, dove sei? 326 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 Al mercato. 327 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 Da Du-Par's. 328 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 Cosa ci fai lì? 329 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 -Aspetto Antonio. -Vai a casa. 330 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 Subito. Di' ad Antonio di raggiungerti lì. 331 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 La farò sorvegliare fino al mio arrivo. 332 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 -Che succede? -Ti spiego dopo. 333 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 Ok. 334 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 Scrivimi o chiamami ogni ora. 335 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Così mi spaventi. 336 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 Promettimelo. Allo scadere di ogni ora. 337 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 Promesso. 338 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 Fantastico, grazie. 339 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 Morgan ha trovato il video di una Nissan Altima grigia a Beachwood 340 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 risalente alla sera del crimine. 341 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Dimmi che abbiamo la targa. 342 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 Noleggiata la mattina all'aeroporto di Long Beach a George McClellan. 343 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Dovevano riportarla ieri. Niente. 344 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 Controllerò con l'ALPR. 345 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 Il glamour e la gloria di essere detective, eh, Pierce? 346 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 Viviamo il sogno. 347 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Già. Il duro lavoro, le scartoffie, 348 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 le scarpe di cuoio e la noia soporifera. 349 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 Non prendermi per il culo. Lo adori quanto me. 350 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 Ma non tutto. 351 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 Ho subito il sessismo alla centrale di Hollywood, 352 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 ma Norris e Leonard erano insopportabili. 353 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 Al punto da vandalizzare l'auto privata di un tenente donna? 354 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 Scherzi? Li ecciterebbe. 355 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 Ok. Mi serve un esempio concreto. Qualcosa di veramente eclatante. 356 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 Da dove comincio? 357 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 Vediamo. 358 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 Ok. 359 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 Io e la mia partner Claire interveniamo per degli spari a Oakwood. 360 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 Arriviamo e la situazione è già un casino. 361 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 Scontro tra bande. 362 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 Chiediamo rinforzi e arrivano tutti tranne Norris e Leonard. 363 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 -Un'amica li ha denunciati. -Cos'hanno risposto? 364 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 Che non ci pensavano neanche a soccorrere una pattuglia di donne. 365 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 Cristo. Hai fatto rapporto? 366 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 Sì. Al comando della Pacific. 367 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 -E? -Il capitano l'ha bloccato accordandosi. 368 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 Norris e Leonard hanno accettato di essere trasferiti. 369 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Passando il problema a qualcun altro. 370 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 Già. A me. 371 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 Ehi, dove andate voi due? 372 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 Abbiamo riscontrato due casi simili a Miami e Las Vegas. Forse un killer. 373 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 Davvero? 374 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 Stessa modalità. Doppio sparo al cuore. 375 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 A bruciapelo, medio calibro e nessun testimone. 376 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 Tutto torna. 377 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 Le vittime risultano mafiose. 378 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 Franzen legato alla mafia? 379 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 È ciò che vogliamo scoprire. 380 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 Incontreremo il perito e ricontrolleremo. 381 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 Com'è andata con Rogers? 382 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 Ricordate J. Reason Fowkkes? 383 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 Sì. Un tizio losco. 384 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 L'avvocato di Rogers. 385 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Dovreste controllare tra i suoi clienti. 386 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Ci abbiamo già pensato. 387 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 Ehi, mi aiutereste con una cosa? 388 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 E rinunciare ai nostri elettrizzanti crimini minori? 389 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Dovreste indagare sui casi e clienti passati di un avvocato. 390 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 In cerca di cosa? 391 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 Anche un minimo legame con la mafia. Las Vegas o Miami. 392 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 Un posto al sole per gente losca. 393 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 -Si tratta di Franzen e Chandler? -Forse. 394 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Lo dicevo, io, che era un sicario. 395 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 Ok. Chi è l'avvocato corrotto? 396 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 -J. Reason Fowkkes. -Il caso Holland. 397 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 Rappresentava il direttore. L'aspirante Jeffrey Epstein. 398 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Un vero verme. 399 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 L'avvocato o il cliente? 400 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 Entrambi. Erano degni l'uno dell'altro. 401 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 -Conta su di noi, kemosabe. -Grazie. 402 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 -Ha un minuto, Tenente? -Certo, Jerry. Cosa c'è? 403 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Vorrei qualche giorno libero. 404 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 Va tutto bene? I figli? 405 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 Loro stanno bene, ma io no. Non dovrei essere qui. 406 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 E i tuoi casi? 407 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 Faccio più danni che altro. 408 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 Mi serve tempo per sistemare le cose. 409 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 Prenditi tutto il tempo necessario. 410 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Grazie, Tenente. 411 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 Ti aspetto dopodomani. 412 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 Tutto qui? 413 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 Franzen non era suo cliente da molto. 414 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 E gli altri clienti? 415 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 Una squadra sta controllando. 416 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 Sono tante cose da controllare in poco tempo. 417 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 Grazie. 418 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 Legami con la mafia? 419 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Finora no. 420 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 Carl Rogers è un sospettato? 421 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 Un potenziale sospettato. 422 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Lo prendo come un sì. 423 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 Come sa che stiamo indagando su Rogers? 424 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 Gli appunti di Chandler. Voci di tribunale. 425 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 Chi lo rappresenta? 426 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 J. Reason Fowkkes. 427 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 -Oddio. -Già. 428 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 Saprebbe come assoldare un sicario? 429 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 Credo lo fosse lui. 430 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 Cos'hai scoperto, giovanotto? 431 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 Ok. Arriviamo. Mandaci l'indirizzo. 432 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 Pierce. Hanno trovato l'auto del killer. 433 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 Dove? 434 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 Nel parcheggio dell'aeroporto di Burbank. 435 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Torneremo. 436 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 Quella stronza mi ha sputato del catarro. 437 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Che schifo. Cos'hai fatto? L'hai arrestata? 438 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Avrebbe voluto. Gridava: "Arrestami. 439 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 "Accendi la body cam. È accesa? Arrestami." 440 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 Sperava nella lauta paga del carcere. 441 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 -Era accesa? -Certo. 442 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Fatta la multa, le ho augurato buona giornata. 443 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 La stronza aveva la schiuma alla bocca dalla rabbia. 444 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 Storie di guerra? 445 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 Sparavamo qualche stronzata. 446 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Visto che vi scambiate delle bugie, 447 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 quando eravate alla Pacific, 448 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 la sparatoria a Oakwood tra i V-13 e gli Shoreline Crips? 449 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 So che è stata tosta. 450 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Spaccio di droga. La solita storia. 451 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 Dev'essere stata dura. So che è intervenuta tutta la divisione. 452 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 Sì. È stato epico. 453 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 E perché voi no? 454 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 Non potevamo. Avevamo un codice 6. 455 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 Posto di blocco. 456 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 E avete avvertito via radio? La chiamata è negli archivi? 457 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 No, Tenente. 458 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 Non volevamo disturbare le frequenze. 459 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 Ci scommetto. 460 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Sì. A fine giornata lavorativa. Traffico permettendo. 461 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 No, grazie a lei. A dopo. 462 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Bosch. 463 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 Hai un minuto? 464 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 Che succede? 465 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 Che succede a Edgar? 466 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 Niente di nuovo. 467 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Non direi. Ha chiesto due giorni di permesso. 468 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 Abbiamo parlato con Carl Rogers. 469 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 -Com'è andata? -Male. 470 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 Edgar si è innervosito e ha rivelato che abbiamo un testimone. 471 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 Cristo, Harry. Ha fatto il nome di Maddie? 472 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 No. 473 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 Grazie a Dio. Cos'ha che non va? 474 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 Non serve il nome. Qualcuno potrebbe fare due più due. 475 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 -Il viceprocuratore Tegan Boyle. -Cosa vuole? 476 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 Incontrarmi per mettere fuori pericolo Maddie. 477 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 Vai. 478 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 Ehi, abbiamo trovato il legame con la mafia. 479 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 Willy Datz. Lost Wages. 480 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 Fowkkes l'ha difeso in un caso di frode bancaria. 481 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 Caso chiuso dopo la scomparsa del testimone chiave. 482 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 -Grazie. -Figurati. 483 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 ANTONIO - ARRIVO TRA 5 MINUTI 484 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 È arrivato, ha colpito e se n'è andato. 485 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 "Ha la pistola? Passi pure." 486 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 Già. Sarà dura beccarlo. Praticamente impossibile. 487 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Forse sbaglierà altrove 488 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 e andremo a Boise o Detroit 489 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 a dire alla polizia del posto cos'è successo qui. 490 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 Terrò la valigia pronta. 491 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 Grazie. 492 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 Tuo padre non ti ha detto di che si tratta? 493 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 Deve avere a che fare con ciò che è successo a Honey. 494 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 Come sta? 495 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 So solo ciò che dice il TG. 496 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 Coma indotto, situazione ancora critica. 497 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 Una strana coincidenza. 498 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Sparare a entrambi. 499 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Sai, Chandler mi ricorda tanto mia madre. 500 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 Come mai? 501 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 Eleanor era coraggiosa. 502 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Bravissima a poker. 503 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 Era quasi sempre l'unica donna al tavolo. 504 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 E non batteva ciglio. 505 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Anche Chandler è così. 506 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 Sempre battagliera. 507 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 Non si tira mai indietro. 508 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 Oggi sono andata da Du-Par's. 509 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 Mi sono seduta lì fuori 510 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 e ho fissato il parcheggio dove è stata uccisa. 511 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 Ho ordinato dei pancake alla banana e ho pensato a lei. 512 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 Non lo trovi stupido? 513 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 Fottuto Du-Par's. 514 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 Mi manca mia madre, cazzo. 515 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Servirà meno di un'ora. 516 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 La convochiamo, le facciamo delle domande e torna a casa. 517 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 -Dal Gran Giurì, sicurezza e discrezione. -Non mi risulta. 518 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 E com'è che mia figlia smetterà di essere un bersaglio? 519 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 Mettiamo che si venga a sapere di questa deposizione e noi faremo sì che succeda. 520 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 La sua deposizione ormai sarà fatta. Perché ucciderla? 521 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 Farebbe capire che è il testimone chiave. Non metterò a repentaglio mia figlia. 522 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 C'è un'eccezione ed è ciò che riveleremo. 523 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 Se un testimone del Gran Giurì viene ucciso per non farlo testimoniare, 524 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 la sua testimonianza diventa ammissibile. 525 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 Questa eccezione la terrà in vita. 526 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 Ok. Quando? Domani? 527 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 È tardi per organizzare per domani. 528 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Dopodomani mattina. Organizzerò tutto col Gran Giurì. 529 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 Ok. A dopodomani. 530 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 È vero ciò che si dice di lei e del giudice Sobel? 531 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 Siamo amici. Chi gliel'ha detto? 532 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 Voci di corridoio. Buona serata, Detective. 533 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Anche a lei. 534 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 È freddo per camminare? 535 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 Jacques Avril. 536 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 Lo volevo morto. 537 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 E ora non riesci a dormire. 538 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 Raccogli ciò che semini. 539 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 Cerchiamo un modo per liberarti da questo spirito maligno. 540 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Ehi! 541 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 Ciao, volevo solo sapere come stavi. 542 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 Scusa se mi sono fatto sentire poco. 543 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Non devi scusarti. Hai tante cose in ballo. 544 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 Come sta Maddie? 545 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 È stata una settimana dura, ma la supereremo. 546 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 Se hai bisogno, sono qui. 547 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Grazie, Donna. Anche per la chiamata. 548 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 Buonanotte, Harry. 549 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Buonanotte. 550 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 -Ehi. -Papà, che succede? 551 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 Antonio, puoi lasciarci soli un minuto? 552 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 Sì, porto Coltrane a fare due passi. 553 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 Grazie. 554 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 Andiamo, bello! 555 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 Non c'è un modo semplice per dirlo. Sei in pericolo. 556 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 L'ho capito. Perché? 557 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 Il video. Dobbiamo presumere che l'abbiano loro. 558 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Loro chi? 559 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 Chi ha ucciso Franzen e sparato a Chandler. 560 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 Potrebbero sapere che eri lì 561 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 e che puoi testimoniare ciò che Franzen ha detto di Carl Rogers. 562 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 Come sanno che c'ero? 563 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 J. Edgar. 564 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 Mentre interrogavamo Rogers e il suo avvocato, 565 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 Jerry ha rivelato che abbiamo un testimone. 566 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Ha fatto il mio nome? 567 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 No, ma non gli ci vorrà molto a mettere insieme i pezzi. 568 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 Non potete arrestarli? 569 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 Non ancora. Mancano le prove. 570 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 E cosa facciamo? 571 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 Dopodomani testimonierai davanti al Gran Giurì, 572 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 così ciò che sai sarà agli atti. 573 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 Una volta fatto, sarai al sicuro. 574 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 Ok? 575 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 Andrà tutto bene, tesoro. 576 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 Ok. 577 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 Ok. 578 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 Giura che questa testimonianza è vera, per quanto ne sa? 579 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 Lo giuro. 580 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 È consapevole che se ciò che ha detto dovesse risultare falso 581 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 l'accordo verrà abrogato e finirà in prigione? 582 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Ne sono consapevole. 583 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 E giura di avere i documenti a riprova di ciò che ha asserito 584 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 e di consegnarli alle autorità a tempo debito? 585 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Sì, ho tutto quanto. Abbiamo finito? 586 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 Per ora. Ti farò avere una copia del video e gli appunti. 587 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 Maddie, puoi trascriverli? 588 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 WILLY DATZ CHIAMATA IN CORSO 589 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 Che c'è? 590 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 Abbiamo un problema. 591 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Deve tornare. 592 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 Sottotitoli: Sara Raffo 593 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 Supervisore creativo Danila Colamatteo