1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Cepat atau lambat. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Cepat atau lambat apa? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Kaku telanjang di kamar mayat. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 Kalau bisa tanpa lubang peluru. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 Kau ceria sekali pagi ini. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 Ya, kamar mayat itu pengingat realitas. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 Hidup ini singkat, lalu kita mati. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 -Rawat akar gigi dahulu. -Atau dibunuh pembunuh bayaran. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 Bicara soal akar gigi, Bennett dan aku akan bertemu orang dari SEC. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 -Jangan mati karena bosan. -Kuusahakan. Kau? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 -Pedro Alvarez. -Dia akan menyerah? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 Itu kesepakatannya. Dapat status pemisahan semalam. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 -Anak beruntung. Sampai nanti. -Ya. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Detektif. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 Dr. Golliher. Maaf mengganggu. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Tidak. Masuklah. 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 Kau mau bepergian? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 Pensiun, akhirnya. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Ayo, duduk. 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 Aku memikirkanmu belakangan ini. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 Kenapa? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 Kebakaran Hollywood Timur. Seorang anak tewas. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 Gadis sepuluh tahun. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 Gadis Tamale Kecil. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 Namanya Sonia Hernandez. 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 Dua tahun lebih muda dari Arthur Delacroix. 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Anak ini tak disiksa. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 Dia disayangi. 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 Syukurlah. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 Boleh aku bertanya? 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 Tentu. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 Waktu itu kau bilang, 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 saat kita melihat tulang Arthur yang patah... 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 Yang dia alami dalam hidupnya yang singkat... 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 Kau bilang pasti ada dunia lebih baik di suatu tempat. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 Jika tidak, kau tak bisa terus lakukan pekerjaanmu. 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Ya. Memang benar. 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 Masih percaya dengan dunia lebih baik? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Sayangnya aku sedang mengalami krisis keyakinan serius. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 Kanker jiwa. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Aku tahu rasanya. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 Waktu itu kau bilang kau percaya, jika bukan dunia lebih baik, 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 setidaknya akan kemungkinan keadilan di dunia ini. 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Aku ingat. 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Masih begitu? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Percaya akan kemungkinan keadilan? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 Di dunia ini. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Untuk Sonia Hernandez. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Belum tentu. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,153 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 51 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 52 00:03:16,822 --> 00:03:19,533 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 53 00:03:19,617 --> 00:03:21,911 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 54 00:03:21,994 --> 00:03:24,955 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 55 00:03:25,039 --> 00:03:27,458 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 56 00:03:27,541 --> 00:03:29,960 Aku punya perasaan yang tak bisa kulepas 57 00:03:30,044 --> 00:03:31,587 Tak bisa kulepas. 58 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 Khas godaan Honey Chandler. 59 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Katanya kliennya bisa serahkan kelas kakap 60 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 sebagai imbalan bantuan dengan masalah hukumnya. 61 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 Kliennya, Vincent Franzen? 62 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 Mereka seharusnya datang memberi pernyataan awal, 63 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 menguraikan informasinya. Lalu... 64 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 Seseorang menembak mereka. 65 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Sungguh hal mengerikan. 66 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Aku mendoakan pemulihannya. 67 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 Apa yang Franzen miliki? Siapa kakapnya? 68 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Carl Rogers. 69 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 Carl Rogers. Miliarder pengelola investasi? 70 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 -Kami rasa, ya. -Franzen menuduh... 71 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 Menurut catatan Chandler, penipuan keuangan besar-besaran. 72 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 Jadi, saat Franzen dibunuh 73 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 pada malam sebelum dia memberikan pernyataan... 74 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 Lalu pengacaranya ditembak di pagi harinya... 75 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 Di sinilah kita. 76 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 -Kau yakin mereka terkait? -Tn. DeVore, 77 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 memang ada yang namanya kebetulan... 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 Ya? 79 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Ini bukan. 80 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Aku kasihan kepada anak itu. Mengincar Biro Barat. 81 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 Pierce punya pengalaman, pangkat Vega lebih tinggi. 82 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 Siapa yang tahu apakah memang ada posisi? 83 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 Kenapa bisa tak ada? 84 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Begitu kau dan aku pindah... 85 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Jika kita pindah. 86 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 Kau berencana pindah ke tempat lain? 87 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 Belum ada yang pasti. 88 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Hei, LAPD. Detektif Bosch dan Edgar. 89 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 Mau mewawancarai narapidana. Pedro Alvarez. 90 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 Tidak. 91 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 -Apa maksudmu, "tidak"? -"Tidak," dia tak ada di sini. 92 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Coba lihat lagi. 93 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 Dipindahkan ke penjara federal tadi malam. 94 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 Tertulis di mana? 95 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 Tidak. 96 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 -Bukan main. -Tak percaya? 97 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 Minta salinan perintah pemindahan di Arsip dan Penahanan. 98 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 -Mereka tak tampak senang. -Sangat murung. 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 Dapat informasi apa dari SEC? 100 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 Investasi yang dikelola Carl Rogers, aset 20 miliar di bawah manajemen. 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 Rumor aktivitas di luar negeri dan penyimpangan keuangan. 102 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Tak ada yang bisa didakwa. 103 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 Kami menemui Rogers besok pagi. 104 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 -Bagaimana tadi? -Gagal. 105 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 -Alvarez tak ada di sana. -Dicomot FBI. 106 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 FBI memindahkan dia semalam. 107 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 Apa-apaan? Kenapa? 108 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 Siapa yang tahu? 109 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 -Kini dia di mana? -Entahlah. 110 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 KOMANDAN WILAYAH 111 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Harvey. Masuklah. 112 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Dennis. Mau memberimu dan Letnan Billets kabar 113 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 tentang Penyelidikan Ancaman Petugas. 114 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 Menurutku lebih seperti kelakar dibanding ancaman. 115 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Meski demikian, dia kesal soal ini. 116 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Mari kita selesaikan. 117 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 -Bosch. -Detektif Bosch, Scott Anderson. 118 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 Aku tak bisa berkomentar soal penyelidikan. Hubungi PIO. 119 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 -Ini bukan soal Chandler. -Aku tak peduli. 120 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 Gadis Tamale Kecil. Ada kemajuan? 121 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Pemangsa sial. 122 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 Scott Anderson? 123 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 -Ya. -Soal Chandler? 124 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 Sonia Hernandez. 125 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 Tak mau beri tahu dia saksi kunci kita hilang. 126 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 Kami melacak gambarnya ke forum Internet anonim. 127 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 Sayangnya, kami tak bisa menentukan siapa pengunggahnya. 128 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 Tak ada bukti itu ulah seseorang dalam divisi. 129 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Coba lihat ini. 130 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Petugas Norris dan Leonard. 131 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 Petugas bodoh yang tak muncul untuk membantu rekan wanitanya. 132 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Baca bagian yang disorot. 133 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 "Dukung perang"? 134 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Mereka ini incel. 135 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Tanpa sengaja membujang. 136 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Supremasi pria yang tertekan secara seksual. 137 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Seperti pria di Santa Barbara yang tak bisa bercinta. 138 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 Lalu di Montreal yang menembak McGill. 139 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 Aku tahu apa itu incel. 140 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 Aku kaget dan cemas mereka di bawah komandoku. 141 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 Tak cuma itu. 142 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 Seluruh departemen. Menyebar ke mana-mana. 143 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 Mari jangan merumitkan masalah. Beberapa yang buruk. 144 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 Grace, ketahuilah bahwa kami menganggap ini hal yang serius. 145 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 Aku setuju. 146 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 -Video pengawas? -Baru mendesak perusahaan keamanan. 147 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 -Menunggu rekaman lagi. -Tekan terus. 148 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 Sial kau, Bosch. 149 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Itu bagus, Harry. Klong yang terbaik. 150 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 Apa itu "klong"? 151 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Perasaan kesal mendadak. 152 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 -Misi tercapai. -Ya. 153 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 Aku ada di Metro tadi, mengikuti dekret wali kota. 154 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 Aku tahu kau tak sabar jadi terkenal, 155 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 tetapi awalmu agak telat. 156 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Masalah ini sudah ditangani sejak sebelum Lopez jadi wali kota. 157 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 -Kenapa masih berlangsung? -Reformasi butuh waktu. 158 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 Sengaja melabeli pemuda kulit hitam dan cokelat sebagai anggota geng. 159 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Niat sulit dibuktikan, 160 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 dan geng masih jadi masalah meski ada upaya puluhan tahun. 161 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 Label geng mengikuti dan merusak hidup mereka. 162 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 Kita akan menghentikannya. 163 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 Petugas yang terlibat akan didisiplinkan dan praktik diubah. 164 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 Kapan? 165 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 Seperti kubilang, butuh waktu. 166 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 Komisi perlu melihat kemajuan sebelum mendukung masa jabatan keduamu. 167 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 Baiklah. 168 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 Franzen dan pacarnya ditembak dengan pistol 9 mm, 169 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 Honey Chandler ditembak dengan pistol lain. 170 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 Tak mengejutkan. 171 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Jika punya senjatanya, aku bisa beri tahu yang mana. 172 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 Mungkin di selokan. Pembunuh bayaran. 173 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 Paladin. 174 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 Have Gun - Will Travel? 175 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 Richard Boone? 176 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Ya, aku mau bilang, 177 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 jika dia pro, kita peringatkan yang lain, mungkin temukan pola, ciri khas. 178 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 Pantas dicoba. 179 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 Akan kusiapkan, kirim ke ViCAP. 180 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 -Terima kasih, Lester. -Kapan saja. 181 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 "Paladin"? 182 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Aku tunjukkan usiaku? 183 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 Sopir hanya duduk di sana. 184 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Nissan Altima. 185 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Yakin? 186 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Seperti mobilku. 187 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Semua tampak sama. 188 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Sudah berapa lama dia di sana? 189 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Berjam-jam. 190 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 Dia menunggu apa? 191 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 Mendengarkan lingkungan, mengendus udara. 192 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 Baru bergerak setelah terasa tepat. 193 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 Ini dia. 194 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 Apa itu di wajahnya? 195 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 Topeng distorsi. 196 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Mengacaukan program pengenalan wajah. 197 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 Pernah kutemukan saat masih di DPP. 198 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Pindai ke depan. 199 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Itu dia. 200 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 Apa di bawah lengannya? 201 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 Sepertinya laptop. 202 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 Sial. Tak bisa baca pelat nomor. 203 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Butuh video lagi. 204 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 -Tak terjadi apa-apa. -Apa yang tak terjadi? 205 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 -Reaksi Pounds berlebihan. -Aku tak paham maksudmu. 206 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 Ini bukan soal Pounds? 207 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Ada apa dengan Pounds? 208 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 Tak ada. Harry cuma bersikap konyol. 209 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 Jangan bilang. Aku tak mau tahu. Adakah orang di Pacific 210 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 untuk kuajak bicara soal Leonard dan Norris? 211 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 Kita berdua kenal satu. Mantan divisi Hollywood. 212 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 Tidak, aku tak ingat. 213 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 Wanita. 214 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 Kau pindahkan dia, membuatnya jadi patroli sepeda di pantai. 215 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 Aku tak bisa membahasnya. 216 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Kau tanda tangan. 217 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 Benar. 218 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 Permintaan siapa? 219 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 FBI. Tertulis di perintah. 220 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 Baik. Siapa yang harus kuajak bicara? 221 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 Maaf. Penyelidikan aktif. 222 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 Ya, kami juga punya penyelidikan aktif. 223 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 Pedro Alvarez tersangka utama di pembakaran gedung Hollywood Timur. 224 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 -Tak tahu detailnya. -Setengah jam saja. 225 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 -Tak mungkin saat ini. -Kau tahan dia di mana? 226 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Sekali lagi. Aku tak bisa bahas. 227 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 Dia akan serahkan Mickey Peña. 228 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 -Aku tak tahu siapa dia. -Tak mungkin. 229 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 Kami mau bicara dengan atasanmu. 230 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 -Jaksa Agung? -Benar. 231 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 Dia yang memberi perintah. 232 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Aku mau dia jelaskan alasannya. 233 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Astaga. 234 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Ayolah. 235 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 SIM dan STNK. 236 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Sebentar. 237 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Kau mengatur ini? 238 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 Beri tahu Lopez, 239 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 FBI mungkin membatalkan penyelidikan mereka, 240 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 tetapi aku tidak. 241 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Simpan teleponmu. 242 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Lihat siapa ini. El Bolillo. 243 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Detektif, ada apa? 244 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 Aku mengobrol dengan temanmu hari ini. 245 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 -Temanku banyak. -Pedro Alvarez. 246 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 Zorro? Bagaimana keadaannya? 247 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 Dia baik. 248 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 EMe tak bisa sentuh dia. 249 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 -Langsung seperti cucakrawa. -Cucak apa? 250 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 Cucakrawa. Terus berkicau. 251 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 Dia bilang kau perintahkan dia dan Trejo mengebom gedung itu. 252 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Aku tak bilang apa-apa. 253 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 Zorro lemah. Dia akan katakan yang mau kau dengar. 254 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Dia akan bersaksi. 255 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 "Bersaksi"? 256 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 Dia akan bersaksi? Astaga! Gila. Kau dengar itu? 257 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 Kalau begitu, ya, aku ketahuan, Bung. 258 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 Borgol aku. 259 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Telepon pengacaraku. 260 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Tidak sekarang, segera. 261 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 Alvarez menyerahkanmu. Trejo pasti juga. 262 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 Trey Trey tak akan begitu. Zorro juga tidak. 263 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 Pada akhirnya, dia akan pulang. 264 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Tak bisa kau capai. Dia di luar jangkauan. 265 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Segalanya mungkin, Kawan. 266 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Dia bukan di Penjara Wilayah. FBI menahannya. 267 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 Kau salah orang. Enyahlah. 268 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 -Semua beres? -Beres. Kau mengusik dia? 269 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 Entahlah. Kuberi tahu satu hal. 270 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 Kurasa dia sudah tahu. 271 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 -Soal Alvarez dan FBI? -Soal Alvarez dan FBI. 272 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Kau buat tampak mudah. 273 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 Coba lagi. 274 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 Aku tahu permainanku payah, tetapi pikiranmu jauh entah di mana. 275 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 Maaf. 276 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 Delgado menyergapku hari ini. 277 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Soal melabeli geng. 278 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 Yang buat aku kesal? Dia tak peduli soal pemuda kulit hitam dan cokelat. 279 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 Dia memang selalu mengincar pekerjaanmu. 280 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 Dia tak tahu yang dia tak tahu. Pekerjaan ini akan menelannya. 281 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 Biar kubuka. 282 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Aku periksa makan malam. 283 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 Bosch? 284 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 FBI menahan Alvarez. Bawa dia semalam. 285 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 Setelah status pemisahannya disetujui. 286 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 -Ditahan di mana? -Tak mau beri tahu. Penyelidikan aktif. 287 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 Siapa beri perintah? 288 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 Zhang. Kami ke kantornya. Menolak menjawab. 289 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 Kenapa baru kudengar sekarang? 290 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 Alvarez siap bicara. Aku tak peduli siapa menahannya. 291 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Cuma butuh wawancara. Kukira akan diberi akses. 292 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 Aku minta bertemu dengan Jaksa Agung. 293 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 -Akan dia tunda. -Aku khawatir begitu. 294 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 Kini kau butuh bantuanku. 295 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Ya, Pak. 296 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 Franzen seorang investor. 297 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 Sebuah suara di telepon. 298 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 Jika kami bicara lebih dari sekali, aku tak ingat. 299 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 Tak pernah bertemu? 300 00:20:04,412 --> 00:20:07,916 Mungkin sekali di pesta liburan orang? Entah. 301 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Itu saja? 302 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 Itu intinya. 303 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Semoga tak masalah kuminta pengacaraku bergabung. 304 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 Lama tak jumpa, Detektif. 305 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J. Reason Fowkkes. 306 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Kalian kenal. 307 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Pernah berselisih. 308 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 Aku akan menyebutnya seri, bukan? 309 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 Jika vonis pembunuhan 15 sampai 20 tahun kau sebut seri. 310 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Kami cuma bicara soal Vincent Franzen. 311 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 Penipu murahan. Oportunis rendahan. 312 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 Dia pantas dapatkan itu? 313 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 Dia buat banyak orang kesal. 314 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 Mengarang kisah aneh untuk menyelamatkan dirinya. 315 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 Jika dia mengarangnya, kenapa dibunuh orang? 316 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 Tebakanku salah satu investornya yang tak puas. 317 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 -Honey Chandler juga? -Jika main dengan anjing... 318 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 Tahu kenapa dia menyebut namamu dengan SEC? 319 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 Tn. Franzen dalam situasi putus asa. 320 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 Pria putus asa membuat tuduhan putus asa. 321 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 Semula aku tak sabar mengakhiri tuduhan tak berdasar ini di pengadilan. 322 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 Kini dia tak ada untuk mendukungnya lagi... 323 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 Kami punya saksi yang bisa. 324 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 Saksimu salah. 325 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Harry, maafkan aku. 326 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 Fowkkes membuatku kesal. Sombong sekali. 327 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 Kini Maddie dalam bahaya, berkat kau. 328 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 Apa-apaan? 329 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Sial. 330 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 RESTORAN DU-PAR'S 331 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 Hai, Ayah. 332 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 Mads, di mana kau? 333 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 Pasar Petani. 334 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 Du-Par's. 335 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 Sedang apa di sana? 336 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 -Menunggu Antonio. -Pulanglah. 337 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 Sekarang. Suruh Antonio temui kau di sana. 338 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 Kuutus patroli ke rumah sampai aku pulang. 339 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 -Ada apa? -Kujelaskan nanti. 340 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 Baiklah. 341 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 SMS atau telepon aku tiap jam. 342 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Kau membuatku takut. 343 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 Berjanjilah. Tiap satu jam tepat. 344 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 Aku janji. 345 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 Itu bagus, terima kasih. 346 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 Morgan menemukan video Nissan Altima abu-abu gelap di Beachwood Canyon, 347 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 selatan TKP, malam kejadian. 348 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Katakan ada pelat nomor. 349 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 Disewa seorang George McClellan di Bandara Long Beach pagi itu. 350 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Tak dikembalikan kemarin. 351 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 Akan kuperiksa di ALPR. 352 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 Kegembiraan menjadi seorang detektif, ya, Pierce? 353 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 Menjalani impian. 354 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Ya. Pekerjaan melelahkan, membuat laporan, 355 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 sepatu kulit, kebosanan yang mematikan pikiran. 356 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 Jangan bodohi aku. Kau menyukainya sama sepertiku. 357 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 Tidak semuanya. 358 00:23:36,207 --> 00:23:38,584 PINK'S MERAYAKAN 81 TAHUN TERIMA KASIH LA 359 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 Aku pernah hadapi seksisme di Hollywood, 360 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 tetapi Norris keterlaluan. Leonard juga. 361 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 Para pria yang bisa merusak mobil pribadi letnan wanita? 362 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 Kau bercanda? Mereka pasti girang. 363 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 Baik. Beri aku contoh. Sesuatu yang sangat mengejutkan. 364 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 Mulai dari mana? 365 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 Coba kupikir. 366 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 Baiklah. 367 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 Aku dan rekanku, Claire, merespons tembakan di Oakwood. 368 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 Kami tiba di sana, situasi sudah kacau. 369 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 Keributan antargeng. 370 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 Kami minta bantuan, semua menjawab, kecuali Norris dan Leonard. 371 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 -Temanku menegur mereka. -Apa katanya? 372 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 Mereka tak akan muncul demi "para jalang di mobil". 373 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 Astaga. Kau laporkan? 374 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 Ya. Sampai ke puncak rantai komando di Pacific. 375 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 -Lalu? -Ditendang Kapten. Buat kesepakatan. 376 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 Norris dan Leonard setuju pindah agar menghindari 128. 377 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Jadikan mereka masalah orang lain. 378 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 Ya, masalahku. 379 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 Hei, kalian mau ke mana? 380 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 ViCAP menandai dua kasus. Miami dan Vegas. Mungkin pembunuh bayaran. 381 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 Serius? 382 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 Modus sama. Dua tembakan ke jantung. 383 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 Jarak dekat, kaliber sedang, tak terdengar. 384 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 Sama persis. 385 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 Para korban terlibat sindikat. 386 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 Franzen terkait itu? 387 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 Itu yang kami mau cari tahu. 388 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 Bertemu Hakim Ad Hoc di kantor Chandler. Memeriksanya lagi. 389 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 Bagaimana dengan Rogers? 390 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 Ingat J. Reason Fowkkes? 391 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 Ya. Sangat busuk. 392 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 Pengacara Rogers. 393 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Kau harus periksa klien Fowkkes juga. 394 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Sudah kupikirkan, Kawan. 395 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 Hei, kalian mau bantu aku dengan sesuatu? 396 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 Lalu menjauhkan diri kami dari kasus gemerlap CAP lainnya? 397 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Tolong periksa kasus dan klien lampau seorang pengacara. 398 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Mencari apa? 399 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 Jejak mafia, sekecil apa pun. Juga kaitan dengan Vegas atau Miami. 400 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 Tempat bagi orang mencurigakan. 401 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 -Ini soal Franzen dan Chandler? -Mungkin. 402 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Sudah kubilang pembunuh bayaran. Ada semua cirinya. 403 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 Ya. Siapa pengacaranya? 404 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 -J. Reason Fowkkes. -Kasus Holland. 405 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 Dia mewakili sutradara itu. Yang mau seperti Jeffrey Epstein. 406 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Bajingan kelas dunia. 407 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Pengacara atau kliennya? 408 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 Keduanya. Mereka layak mendapatkan satu sama lain. 409 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 -Andalkan kami. -Terima kasih, Kawan. 410 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 -Punya waktu, LT? -Ya, ada apa, Jerry? 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Aku perlu cuti beberapa hari. 412 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 Semua baik? Anak-anakmu? 413 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 Mereka baik, tetapi aku tidak. Sebaiknya aku tak di sini sekarang. 414 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 Kasusmu bagaimana? 415 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 Aku lebih merugikan. 416 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 Aku butuh waktu untuk selesaikan ini. 417 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 Sebanyak yang kau butuhkan. 418 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Terima kasih, LT. 419 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 Kuharap kau kembali besok lusa. 420 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 Itu saja? 421 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 Franzen belum lama jadi kliennya. 422 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 Bagaimana klien lainnya? 423 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 Timku sedang memilah sisa kliennya. 424 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 Banyak yang harus diperiksa. Ini mendadak. 425 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 Kami hargai. 426 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 Ada kasus sindikat? 427 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Tidak sejauh ini. 428 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 Carl Rogers tersangka? 429 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 Orang yang diselidiki. 430 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Kuanggap itu sebagai ya. 431 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 Bagaimana tahu kami selidiki Rogers? 432 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 Catatan Chandler. Gosip pengadilan. 433 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 Siapa mewakili dia? 434 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 J. Reason Fowkkes. 435 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 -Astaga. -Ya. 436 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 Menurutmu dia tahu cara sewa pembunuh bayaran? 437 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 Kurasa dahulu itu pekerjaannya. 438 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 Dapat apa, Nak? 439 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 Ya. Kami akan ke sana. SMS alamatnya. 440 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 Pierce. Mobil pembunuhnya ditemukan. 441 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 Di mana? 442 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 Bandara Burbank. Parkir jangka panjang. 443 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Kami akan kembali. 444 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 Jalang itu meludahiku dengan dahak menjijikkan. 445 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Jorok. Kau lakukan apa? Menangkapnya? 446 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Itu maunya. Terus berteriak, "Tangkap aku. 447 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 "Nyalakan kamera tubuhmu. Sudah menyala? Tangkap aku." 448 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 Mengincar kompensasi besar dari LA. 449 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 -Apa menyala? -Tentu saja. 450 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Kutilang dia. Bilang semoga harimu indah. 451 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 Dia marah besar, mulutnya sampai berbusa. 452 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 Kisah perang? 453 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 Cuma mengobrol, Letnan. 454 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Karena kalian bertukar kebohongan, 455 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 saat kalian di Pacific, 456 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 penembakan di Oakwood antara V-13 dan Shoreline Crips? 457 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 Kudengar itu cukup berbahaya. 458 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Masalah jual narkoba. Tak pernah berakhir. 459 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 Pasti sangat kacau. Kudengar satu divisi dikerahkan. 460 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 Ya, Bu. Memang luar biasa. 461 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 Kenapa kalian tak muncul? 462 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 Tak bisa merespons, jarak kami jauh. 463 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 Penyetopan mobil. 464 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 Kalian laporkan itu di radio? Ada di arsip? 465 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 Tidak, Letnan. 466 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 Kami hindari radio agar frekuensi tetap terbuka. 467 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 Pasti begitu. 468 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Ya, Bu, nanti sore, tergantung lalu lintas. 469 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 Tidak, terima kasih. Sampai nanti. 470 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Bosch. 471 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 Punya waktu? 472 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 Ada apa? 473 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 Ada apa dengan Edgar? 474 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 Biasa saja. 475 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Sepertinya tidak. Dia minta cuti beberapa hari. 476 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 Kami bertemu Carl Rogers tadi pagi. 477 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 -Bagaimana hasilnya? -Tak ada. 478 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 Edgar frustrasi, tak sengaja menyebut kami punya saksi. 479 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 Astaga, Harry. Dia menyebut nama Maddie? 480 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 Tidak. 481 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 Syukurlah. Ada apa dengannya? 482 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 Tak perlu menyebut nama Maddie. Orang masih bisa menyimpulkan. 483 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 -Tegan Boyle, wakil Jaksa soal Franzen? -Kenapa dia? 484 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 Dia mau aku datang, bahas rencana agar Maddie tak jadi sasaran. 485 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 Pergilah. 486 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 Hei, kami temukan kaitan mafiamu. 487 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 Willy Datz. Dari Las Vegas. 488 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 Fowkkes mewakili dia dalam penipuan kartu kredit. 489 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 Kasus dihentikan saat saksi kunci menghilang. 490 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 -Terima kasih. -Tentu. 491 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 ANTONIO 5 MENIT LAGI 492 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 Didatangkan untuk bekerja, lalu diterbangkan. 493 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 "Bersenjata, mau bepergian." 494 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 Peluang menangkapnya sangat tipis. Malah tak ada. 495 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Jika dia mengacau di tempat lain, 496 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 kita bisa terbang ke Boise atau Detroit 497 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 dan beri tahu polisi lokal soal kejadian di sini. 498 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 Aku akan bersiap-siap. 499 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 Terima kasih. 500 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 Ayahmu tak bilang ini soal apa? 501 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 Pasti ada kaitan dengan hal yang menimpa Honey. 502 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 Bagaimana dia? 503 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 Aku cuma tahu dari berita. 504 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 Diinduksi agar koma, masih kritis. 505 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 Apa kemungkinannya? 506 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Keduanya ditembak. 507 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Chandler sangat mengingatkan aku akan ibuku. 508 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 Kenapa begitu? 509 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 Eleanor tak kenal takut. 510 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Pemain poker kelas dunia. 511 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 Hampir selalu, dia satu-satunya wanita di meja. 512 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 Dia tak pernah gugup. 513 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Chandler juga seperti itu. 514 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 Siap hadapi siapa pun. 515 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 Tak pernah mundur. 516 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 Aku pergi ke Du-Par's hari ini. 517 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 Duduk di luar... 518 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 dan menatap tempat parkir tempat dia dibunuh. 519 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 Aku pesan panekuk pisang dan memikirkannya. 520 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 Bukankah itu sangat bodoh? 521 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 Du-Par's sial. 522 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 Sial, aku merindukan ibuku. 523 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Kurang dari satu jam. 524 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 Bawa dia masuk, lakukan tanya jawab, dia langsung pulang. 525 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 -Jurinya rahasia dan aman. -Menurut pengalamanku tak begitu. 526 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 Bagaimana itu mencegah putriku jadi sasaran? 527 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 Katakanlah kesaksiannya bocor. Memang akan terjadi, kami akan pastikan. 528 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 Berita tersiar, kisah sudah direkam. Tak ada alasan mengincarnya. 529 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 Itu menyorotnya sebagai saksi utama. Aku tak mau membahayakan putriku. 530 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 Ada pengecualian, dan itu bagian yang kami bocorkan. 531 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 Jika saksi juri dibunuh untuk mencegahnya bersaksi di pengadilan, 532 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 kesaksian mereka menjadi bisa dipakai. 533 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 Pengecualian itu akan membuat putrimu aman. 534 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 Baiklah. Jadi, kapan? Besok? 535 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 Sudah terlalu sore untuk itu. 536 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Pagi-pagi, besok lusa. Akan kuatur dengan juri. 537 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 Baik. Sampai nanti. 538 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 Benarkah yang kudengar soal kau dan Hakim Sobel? 539 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 Teman. Siapa beri tahu itu? 540 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 Seperti kubilang, tempat ini bocor. Selamat malam, Detektif. 541 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Kau juga. 542 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 Dingin untuk jalan? 543 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 Jacques Avril. 544 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 Aku ingin dia mati. 545 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 Kini kau tak bisa tidur. 546 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 Hukum tabur tuai. 547 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 Mari pikirkan cara mengusir roh jahat ini darimu. 548 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Hei! 549 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 Hei, cuma mau tanya bagaimana keadaanmu. 550 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 Maaf, aku agak menghilang. 551 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Tak perlu minta maaf. Kau sangat sibuk. 552 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 Bagaimana keadaan Maddie? 553 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 Minggu yang sulit. Akan kami lalui. 554 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 Aku ada jika kau butuhkan. 555 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Terima kasih, Donna. Kuhargai teleponnya. 556 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 Selamat malam, Harry. 557 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Selamat malam. 558 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 -Hei. -Ayah, ada apa? 559 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 Antonio, boleh minta waktu? 560 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 Ya, aku ajak Coltrane jalan-jalan. 561 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 Terima kasih. 562 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 Ayo, Nak. 563 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 Tak ada cara mudah mengatakan ini. Kau dalam bahaya. 564 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 Aku paham itu. Kenapa? 565 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 Kita harus berasumsi mereka punya videonya. 566 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Siapa? 567 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 Pembunuh Franzen dan penembak Chandler. 568 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 Mereka mungkin tahu kau ada 569 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 dan bisa bersaksi untuk ucapan Franzen soal Carl Rogers. 570 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 Bagaimana mereka bisa tahu? 571 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 J. Edgar. 572 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 Saat kami mewawancarai Rogers dan pengacaranya, 573 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 Jerry kelepasan. Bilang ada saksi. 574 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Dia menyebut namaku? 575 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 Tidak. Namun, tak akan lama sampai mereka mengaitkannya. 576 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 Tak bisa kau tangkap saja? 577 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 Belum bisa. Buktinya tak cukup. 578 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 Jadi, kita harus apa? 579 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 Kau harus bersaksi besok lusa di hadapan juri 580 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 agar yang kau ketahui tercatat. 581 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 Setelah itu selesai, kau aman. 582 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 Paham? 583 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 Semua akan baik, Sayang. 584 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 Baik. 585 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 Baik. 586 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 Kau bersumpah kesaksian ini benar menurut pengetahuanmu? 587 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 Aku bersumpah. 588 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 Kau paham bahwa jika ucapanmu terbukti tak benar, 589 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 perjanjianmu akan dibatalkan, kau akan dipenjara? 590 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Aku paham. 591 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 Kau menegaskan punya dokumentasi yang mendukung anggapanmu 592 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 dan akan kau serahkan ke pihak berwenang saat waktunya tiba? 593 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Ya, aku punya informasi yang asli. Sudah selesai? 594 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 Untuk sekarang. Nanti kukirimkan salinannya. Dengan catatan. 595 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 Maddie, aku perlu kau mengetik ini. 596 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 WILLY DATZ MEMANGGIL 597 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 Apa? 598 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 Kita punya masalah. 599 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Dia perlu kembali. 600 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 601 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 Supervisor Kreasi Christa Sihombing