1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Előbb vagy utóbb. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Mi lesz előbb vagy utóbb? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Mind a boncasztalon végezzük pucéran. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 Lehetőleg golyó ütötte lyukak nélkül. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 De jó kedvedben vagy ma reggel! 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 Igen, a hullaház mindig visszazökkent a valóságba. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 Az élet rövid, aztán vár a halál. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 -De előbb gyökérkezelést kapsz. -Vagy levadász egy bérgyilkos. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 Apropó gyökérkezelés, Bennett és én találkozunk a tőzsdefelügyeletis fickóval. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 -Bele ne halj az unalomba! -Igyekezni fogok. Te? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 -Pedro Alvarez. -Csacsogni fog? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 Abban egyeztünk meg. Tegnap este megkapta a védett státuszt. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 -Szerencsés fiú. Szia! -Szia! 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Nyomozó. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 Dr. Golliher. Elnézést a zavarásért. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Semmi gond. Jöjjön be! 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 Készül valahova? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 Végre nyugdíjba vonulok. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Jöjjön, üljön le! 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 Épp a minap gondoltam magára. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 Hogyhogy? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 A kelet-hollywoodi tűzben elhunyt gyermek miatt. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 Egy tízéves lány. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 A tamalés kislány. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 Sonia Hernandeznek hívják. 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 Két évvel fiatalabb, mint Arthur Delacroix. 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Ezt a gyereket nem bántalmazták. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 Szerették őt. 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 Ezt örömmel hallom. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 Kérdezhetek valamit? 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 Hát persze. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 Akkoriban azt mondta, 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 ahogy Arthur ripityára tört csontjai felett álltunk... 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 Amin az a fiú keresztülment rövid élete alatt... 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 Azt mondta, kell hogy legyen egy jobb világ valahol. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 Máskülönben képtelen lenne folytatni ezt a munkát. 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Így van, pontosan. 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 Még mindig hisz egy jobb világban? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Attól tartok, menthetetlenül megrendült a hitem. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 A lélek rákfenéje. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Ismerem az érzést. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 Maga meg azt mondta akkoriban, hogy ha egy jobb világban nem is, 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 de abban hisz, hogy a gonosz megkapja méltó büntetését. 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Emlékszem. 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Hisz még ebben? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Hogy van igazság? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 A Földön. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Sonia Hernandez számára. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Majd eldől. 50 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 Tipikus Honey Chandler-féle taktika. 51 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Azt mondta, az ügyfele leszállít egy bálnát, 52 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 cserébe némi segítségért a fennálló jogi nehézségeiben. 53 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 Az ügyfele, Vincent Franzen? 54 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 Épp az előzetes nyilatkozattételre készültek, 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 hogy lássuk, mijük van. Erre... 56 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 Valaki lelőtte őket. 57 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Micsoda eset! Szörnyű. 58 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Őszintén bízom benne, hogy felépül. 59 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 Mi volt Franzen tarsolyában? Ki a bálna? 60 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Carl Rogers. 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 Carl Rogers. A milliárdos fedezeti alapkezelő? 62 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 -Úgy tűnik, igen. -És Franzen mivel vádolta? 63 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 Chandler jegyzetei szerint nagyszabású pénzügyi csalással. 64 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 Tehát, mivel Franzent a lövés 65 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 a tanúvallomása előtti este érte... 66 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 Az ügyvédjét pedig aznap reggel... 67 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 Voilá. 68 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 -Biztos, hogy a kettő összefügg? -Mr. DeVore, 69 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 létezik olyasmi, hogy véletlen egybeesés... 70 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 És? 71 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Ez nem az. 72 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Előre sajnálom a srácot. Úgy rá van kattanva a Nyugati körzetre. 73 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 Pierce-nek megvan a tapasztalata, Vegának meg a rangja. 74 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 Ki tudja, van-e egyáltalán hely? 75 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 Miért ne lenne? 76 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Úgy értem, miután téged és engem áthelyeztek... 77 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Ha áthelyeznek. 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 Talán más terveid vannak? 79 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 Semmi sincs kőbe vésve. 80 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Üdv, rendőrség! Bosch és Edgar nyomozó. 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 Egy rabot jöttünk kihallgatni. Pedro Alvarezt. 82 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 Sajnálom. 83 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 -Hogy érti, hogy “sajnálja”? -Úgy értem, hogy nincs nálunk. 84 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Nézze meg újra! 85 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 Tegnap este szövetségi őrizetbe helyezték. 86 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 Mondták, hogy hova? 87 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 Nem. 88 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 -Ez hihetetlen. -Nem hisznek nekem? 89 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 Kérjék ki a parancs egy másolatát a bűnügyi nyilvántartóból! 90 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 -Nem tűnnek túl boldognak. -Nagyon komor az ábrázatuk. 91 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 Mire jutottatok a Tőzsdefelügyeletnél? 92 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 Carl Rogers fedezeti alapja egy 20 milliárd dolláros vagyont kezel. 93 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 Vannak pletykák gyanús offshore ügyletekről, pénzügyi visszaélésről. 94 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 De semmi büntethető. 95 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 Reggel találkozunk Rogersszel. 96 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 -Hogy ment a megyeiben? -Sehogy. 97 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 -Alvarez nincs ott. -A szövetségieknél van. 98 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 Az FBI tegnap este elszállította. 99 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 Mi az ördög? Miért? 100 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 Ki tudja? 101 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 -Hol van most? -Fogalmunk sincs. 102 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 KÖRZETI PARANCSNOK 103 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Harvey! Jöjjön be! 104 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Dennis! Tájékoztatni akartam magát és Billets hadnagyot 105 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 a zaklatásos ügy vizsgálatának állásáról. 106 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 Inkább csíny, mint zaklatás. Véleményem szerint. 107 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Nos, akárhogy is, igen paprikás hangulatban van. 108 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Essünk túl rajta! 109 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 -Bosch. -Bosch nyomozó, itt Scott Anderson. 110 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 Nem beszélhetek a nyomozásról. Hívja a sajtóosztályt! 111 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 -Nem Chandlerről akarok kérdezni. -Nem érdekel. 112 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 A tamalés kislány ügyében van előrelépés? 113 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Rohadt keselyű! 114 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 Scott Anderson? 115 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 -Igen. -Chandler ügyében? 116 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 Nem, Sonia Hernandez. 117 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 Mit mondjak neki, hogy a koronatanúnknak lába kélt? 118 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 Sikerült visszakövetnünk a képet egy anonim üzenőfalhoz. 119 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 De azt sajnos nem sikerült kideríteni, hogy ki posztolta. 120 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 Nincs rá bizonyíték, hogy az őrsről tette volna valaki. 121 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Vessen erre egy pillantást! 122 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Norris és Leonard rendőrtiszt. 123 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 A tökfejek, akik cserben hagyták a női kollégáikat, mikor erősítést kértek. 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Olvassa el a kiemelt részeket! 125 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 “Zaklatók”? 126 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 A cölebsz ismerősen cseng? 127 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Önkéntelen cölibátus. 128 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Elfojtott szexualitású férfi felsőbbrendűség. 129 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Mint az a tag Santa Barbarán, akivel senki se feküdt le. 130 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 Vagy a montreali, aki letorkolta McGillt. 131 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 Tudom, mi az a cölebsz. 132 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 Szörnyű, hogy ilyenek vannak a parancsnokságom alatt. 133 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 Nem csupán. 134 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 Az egész osztályt ellepték. Mint a paraziták. 135 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 Ne fújjuk fel a dolgot, hadnagy! Néhány fekete bárány. 136 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 Grace, azt akarom, hogy tudja, nagyon komolyan vesszük az ügyet. 137 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 Megerősíthetem. 138 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 -A térfigyelő kamerák? -Most sürgettük meg a biztonsági céget. 139 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 -Küldik a felvételeket. -Ne lazítsatok a gyeplőn! 140 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 Cseszd meg, Bosch! 141 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Ez szép volt, Harry. Jól besztremált szegény. 142 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 Mi az a “besztremál”? 143 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Ha úgy összeszorul a gyomra, hogy becsinál. 144 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 -Küldetés teljesítve. -Ja. 145 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 Ma ellátogattam a Metróba a polgármester utasítására. 146 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 Tudom, hogy jó pontot akar szerezni magának, 147 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 de ezzel egy kicsit elkésett. 148 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Lopez még hivatalba se lépett, mi már ezen az ügyön dolgoztunk. 149 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 -Hogyhogy még nincs előrelépés? -A változáshoz idő kell. 150 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 Szándékosan bandatagnak bélyegeznek fekete és latin fiatalokat. 151 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Kérdéses, hogy szándékos-e, 152 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 a bandák ellen pedig több évtizede küzdünk, mindhiába. 153 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 A megbélyegzés nyomot hagy bennük. Hazavágja az életüket. 154 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 És ennek véget is vetünk. 155 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 Az érintett tisztek fegyelmit kapnak, és változásokat eszközölünk. 156 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 Mikor? 157 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 Mint mondtam, időbe telik. 158 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 A Bizottság tényleges eredményeket akar látni, mielőtt újraválasztanák. 159 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 Oké. 160 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 Franzent és a barátnőjét egy 9 mm-es pisztollyal lőtték le, 161 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 Honey Chandlert meg egy másikkal. 162 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 Várható volt. 163 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Ha itt lennének a fegyverek, megmondanám, melyik melyik. 164 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 Alighanem a csatorna mélyén hevernek. Profi bérgyilkos. 165 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 Paladin. 166 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 Have Gun - Will Travel? 167 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 Richard Boone? 168 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Visszatérve a tárgyhoz, 169 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 ha profi, adjunk ki országos körözést, hátha valaki ráismer a módszerére. 170 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 Egy próbát megér. 171 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 Leadom a drótot a ViCAP-nek. 172 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 -Kösz, Lester! -Nincs mit. 173 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 “Paladin”? 174 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Öregítem magam? 175 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 A sofőr csak ül ott. 176 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Nissan Altima. 177 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Biztos? 178 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Pont, mint az enyém. 179 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Nekem mind egyforma. 180 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Mióta áll ott? 181 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Órák óta. 182 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 Mire vár? 183 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 Figyeli a környéket, kivár. 184 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 Nem lép, amíg jónak nem látja. 185 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 Na most. 186 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 Mi van az arcán? 187 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 Torzító maszk. 188 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Összezavarja az arcfelismerő szoftvert. 189 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 Volt szerencsém hozzá a rablásiaknál. 190 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Tekerj előre! 191 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Ott! 192 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 Mit cipel a hóna alatt? 193 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 Mintha egy laptop lenne. 194 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 Basszus. Nem lehet leolvasni a rendszámot. 195 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Kell még felvétel. 196 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 -Semmi sem történt. -Hogyhogy semmi sem történt? 197 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 -Pounds túlreagálta. -Fogalmam sincs, miről beszél. 198 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 Nem Pounds miatt van itt? 199 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Mi történt Pounds-dzal? 200 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 Semmi. Harry csak hülyéskedett vele. 201 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 Hagyjuk! Jobb, ha nem tudom. Van valaki a Pacificnél, 202 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 akivel beszélhetnék Leonard és Norris ügyében? 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 Nos, egyet mindketten ismerünk. Volt hollywoodi. 204 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 Nem, lövésem sincs. 205 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 Nő. 206 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 Maga helyezte át, a kerékpárosokhoz a tengerpartra. 207 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 Nem adhatok ki információt. 208 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Maga írta alá. 209 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 Ez igaz. 210 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 Kinek a kérésére? 211 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 FBI. Rajta van a parancson. 212 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 Oké. Kihez fordulhatok? 213 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 Sajnálom. Folyamatban lévő nyomozás. 214 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 Nos, nekünk is megvan a saját folyamatban lévő nyomozásunk. 215 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 Pedro Alvarez a kelet-hollywoodi tűzeset első számú gyanúsítottja. 216 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 -Nem ismerős az ügy. -Csak fél órát kérünk. 217 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 -Per pillanat nem lehetséges. -Hol tartják fogva? 218 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Ismétlem. Nem adhatok ki információt. 219 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 Épp fel akarta adni Mickey Peñát. 220 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 -Nem ismerős a név. -A fenéket nem! 221 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 Szeretnénk beszélni a főnökével. 222 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 -Az államügyésszel? -Így van. 223 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 Ő adta ki a parancsot! 224 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Akkor szeretném, ha elmagyarázná, miért. 225 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Jézusom! 226 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Ne már! 227 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 Jogosítványt és forgalmit! 228 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Rögtön jövök. 229 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Ez a te műved? 230 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 Mondd meg Lopeznek, 231 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 hogy az FBI talán ejtette a nyomozást, 232 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 de én nem. 233 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Tegye el azt a kurva telefont! 234 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Nézzétek, ki van itt! El Bolillo. 235 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Nyomozó, qué onda? 236 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 Volt ma egy hosszú csevejem a haverjával. 237 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 -Sok haverom van. -Pedro Alvarezzel. 238 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 Zorróval? Hogy bírja odabent? 239 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 Jól. 240 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 Az eMe nem férkőzhet hozzá. 241 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 -Ettől egész szószátyár lett. -Szó... micsoda? 242 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 Szószátyár. Beszédes. 243 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 Elmondta, hogy maga és Trejo adta parancsba az épület felgyújtását. 244 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Szart se adtam parancsba neki. 245 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 Zorro gyenge. Megadja magának, amit hallani akarnak. 246 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Tanúskodni fog. 247 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 “Tanúskodni”? 248 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 Tanúskodni fog? Szent ég! Cojones. Hallottad ezt? 249 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 Ez esetben, megfogott, öreg. 250 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 Verjen bilincsbe! 251 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Garcia, hívd az ügyvédemet! 252 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Még nem, de hamarosan. 253 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 Alvarez feldobta magát, haver. Rövidesen Trejo is. 254 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 Trey Trey nem paktál le. Ahogy Zorro sem. 255 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 Előbb vagy utóbb haza fog jönni. 256 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Nem férhet hozzá. Odáig nem ér el a keze. 257 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Arra ne vegyen mérget, amigo! 258 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Nem a megyeiben van. A szövetségieknél. 259 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 Rossz Chicanóval babrál, cabrón. Tűnjön innen! 260 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 -Megvan? -Megvan. Sikerült ráijesztened? 261 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 Fogalmam sincs. De mondok én valamit, 262 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 szerintem már tudta. 263 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 -Hogy Alvarez az FBI-nál van? -Hogy Alvarez az FBI-nál van. 264 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Téged elnézve könnyűnek tűnt. 265 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 Próbáld meg újra! 266 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 Oké, tudom, reménytelen vagyok, de mintha valahol máshol járnál. 267 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 Ne haragudj! 268 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 Delgado betoppant ma hozzám. 269 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 A megbélyegzésekről kérdezett. 270 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 Ami azért bosszant, mert nagy ívben tesz a fekete és latin fiatalokra. 271 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 A munkádat akarja, ahogy mindig is. 272 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 Sejtelme sincs, mibe vágja a fejszéjét. Ez a munka elevenen felfalja. 273 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 Majd én kinyitom. 274 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Készítek valami vacsorát. 275 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 Bosch? 276 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 Alvarezt tegnap este elvitte az FBI. 277 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 Rögtön azután, hogy megkapta a védett státuszt. 278 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 -Hol tartják fogva? -Titkolják. Folyamatban lévő nyomozás. 279 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 Ki írta alá a parancsot? 280 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 Zhang. Elmentünk az irodájába. Lepattintott minket. 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 És csak most hallok erről? 282 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 Alvarez kész vallani. Nem érdekel, ki pátyolgatja. 283 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Kell a vallomása. Azt reméltem, odaengednek hozzá. 284 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 Kérvényeztem egy találkozót az államügyésszel. 285 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 -Húzni fogja az időt. -Én is ettől félek. 286 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 Szüksége van a segítségemre? 287 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Igen, uram. 288 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 Franzen egy befektető volt. 289 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 Egy hang a telefonban. 290 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 Ha beszéltem is vele, egynél több alkalomra nem emlékszem. 291 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 Sose találkozott vele? 292 00:20:04,412 --> 00:20:06,748 Talán egyszer egy karácsonyi bulin. Ki tudja? 293 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 SHALE RIDGE PÉNZÜGYI VÁLLALAT 294 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Ennyi? 295 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 Többről nincs tudomásom. 296 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Ha nem bánják, megkértem az ügyvédemet, hogy csatlakozzon. 297 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 Rég találkoztunk, nyomozók. 298 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J. Reason Fowkkes. 299 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Hát ismerik egymást. 300 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Volt szerencsénk. 301 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 Döntetlen az állás, nemde? 302 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 Ha magának egy emberölési vádalku és 15 a 20-hoz döntetlen. 303 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Épp Vincent Franzenről beszélgettünk. 304 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 Egy piti szélhámos. Egy ingyenélő. 305 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 És azt kapta, amit megérdemelt? 306 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 Beakadt az ingujja a körfűrészbe. 307 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 Kiagyalt valami légből kapott mesét, hogy mentse a hátsóját. 308 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 Ha csak kitaláció az egész, miért iktatták ki? 309 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 Ha engem kérdez, az egyik zabos befektetője intézhette el. 310 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 -Honey Chandlert is? -Ha a korpa közé keveredsz... 311 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 Miért akarná bemártani magát a Tőzsdefelügyeletnél? 312 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 Mr. Franzen szorult helyzetben volt. 313 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 Kétségbeesésében kétségbeesett vádaskodásba kezdett. 314 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 Alig vártam, hogy eloszlathassam ezeket az alaptalan vádakat a bíróságon. 315 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 De most, hogy már nincs köztünk, hogy alátámassza... 316 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 Csakhogy van egy tanúnk. 317 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 A tanújuk téved. 318 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Harry, sajnálom! 319 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 Fowkkes egyszerűen feldühített. Önelégült barom. 320 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 Maddie most célkeresztbe került. Hála neked. 321 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 Mi a fasz van veled? 322 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Fenébe! 323 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 DU-PAR'S ÉTTEREM 324 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 Szia, apa! 325 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 Mads, hol vagy? 326 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 A piactéren. 327 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 A Du-Par'sban. 328 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 Mit csinálsz ott? 329 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 -Antonióra várok. -Menj haza! 330 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 Most! Mondd Antoniónak, hogy ott találkoztok! 331 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 Egy járőrt állítok a ház elé, amíg haza nem érek. 332 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 -Mi folyik itt? -Majd később elmagyarázom. 333 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 Oké. 334 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 Írj rám vagy hívj fel minden órában! 335 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Megijesztesz. 336 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 Ígérd meg! Minden órában, pontban egészkor. 337 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 Ígérem. 338 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 Ez nagyszerű, kösz. 339 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 Morgan talált egy felvételt a sötétszürke Nissan Altimáról Beachwoodban, 340 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 a tetthelytől délre, aznap éjjelről. 341 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Mondd, hogy megvan a rendszám! 342 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 Egy bizonyos George McClellan bérelte ki a Long Beach-i reptéren aznap reggel. 343 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Azóta se vitte vissza. 344 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 Lefuttatom a rendszámfelismerőn. 345 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 A nyomozói léttel járó dicsőség és gyönyör, nem igaz, Pierce? 346 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 Egy valóra vált álom. 347 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Az. A robot, a papírmunka, 348 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 az állandó kutyagolás, az idegőrlő unalom. 349 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 Miket zagyválsz? Te is éppúgy imádod, mint én. 350 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 Nem mindig. 351 00:23:36,207 --> 00:23:38,584 A PINK'S 81. ÉVFORDULÓJA KÖSZÖNJÜK LOS ANGELES 352 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 Volt dolgom pár szexista szarsággal Hollywoodban, az biztos, 353 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 de Norris túlment minden határon. Leonard is. 354 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 Szóval, képesek lennének megbecsteleníteni egy női hadnagy autóját? 355 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 Viccel? Még be is indulnának tőle. 356 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 Oké. Tud mondani egy kiemelkedő esetet? Valami igazán felháborítót. 357 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 Hol is kezdjem? 358 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 Lássuk csak! 359 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 Rendben. 360 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 Szóval a társam, Claire és én kivonultunk egy lövöldözéshez Oakwoodban. 361 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 Mire odaértünk, igencsak eldurvult a helyzet. 362 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 Fekete-latin bandaleszámolás. 363 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 Riasztottunk minden egységet, csak Norris és Leonard nem jelent meg. 364 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 -Egy barátom számon kérte rajtuk. -És mit mondtak? 365 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 Hogy hülyék lennének segítségére sietni “annak a kibaszott tehénnek”. 366 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 Jesszusom! Jelentették? 367 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 Igen. Egész fel a Pacific parancsnokságáig. 368 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 -És? -A kapitány eltussolta. Alkut kötött. 369 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 Norrist és Leonardot áthelyezték, hogy elkerüljenek egy 128-ast. 370 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Hadd bajlódjon velük más. 371 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 Igen, én. 372 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 Üdv, hova igyekeztek? 373 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 A ViCAP talált pár ügyet. Miami és Vegas. Az elkövető alighanem bérgyilkos. 374 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 Csak nem? 375 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 Ugyanaz a módszer. Két lövés a szívbe. 376 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 Közelről, közepes kaliber, és senki sem hallott semmit. 377 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 Minden stimmel. 378 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 Az áldozatokon maffia szerkó volt. 379 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 Franzen a maffiába keveredett? 380 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 Ezt próbáljuk kideríteni. 381 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 Találkozunk a különleges megbízottal Chandlernél. Újra körülnézünk. 382 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 Rogersszel hogy ment? 383 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 Emlékszel J. Reason Fowkkesra? 384 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 Igen. Gerinctelen féreg. 385 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 Ő Rogers ügyvédje. 386 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Fowkkes ügyfeleit se ártana csekkolni. 387 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Egy lépéssel előtted, testvér. 388 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 Hé, srácok, segítenétek valamiben? 389 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 Képes lennél elrángatni a lebilincselő továbbképzési programunk mellől? 390 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Utána kéne nézni egy ügyvéd volt ügyeinek és ügyfeleinek. 391 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 Mit keresünk? 392 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 Maffiakapcsolatot, illetve bármit, aminek köze van Vegashoz vagy Miamihoz. 393 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 Napfényes helyek sötét alakok számára. 394 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 -Ennek köze van Franzenhez és Chandlerhöz? -Talán. 395 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Mondtam, hogy bérgyilkos műve. Minden jel arra utalt. 396 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 Oké, oké. Ki a zugügyvéd? 397 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 -J. Reason Fowkkes. -A holland-ügy. 398 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 Ő képviselte azt az igazgatót. Az önjelölt Jeffrey Epsteint. 399 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Világklasszis görény. 400 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Az ügyvéd vagy az ügyfél? 401 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 Mindkettő. Megérdemelték egymást. 402 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 -Számíthatsz ránk, kemosabe. -Kösz, testvér. 403 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 -Van egy perce, hadnagy? -Igen, mi az, Jerry? 404 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Ki szeretnék venni pár napot. 405 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 Minden oké? A gyerekeivel van gond? 406 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 Ők jól vannak, de én nem. Nem is szabadna itt lennem. 407 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 Mi lesz az ügyeivel? 408 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 Több kárt okozok, mint hasznot. 409 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 Kell egy kis idő, hogy rendezzem a dolgaimat. 410 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 Annyi időt kap, amennyi csak kell. 411 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Köszönöm, hadnagy. 412 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 Holnapután várom vissza. 413 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 Ennyi? 414 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 Franzen nem sokáig volt az ügyfele. 415 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 Mi van a többi ügyfelével? 416 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 Ráállítottam egy csapatot. Átnyálazzák a többi ügyfelet is. 417 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 Csak sok az akta, az idő pedig szűkös. 418 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 Értékeljük a segítségét. 419 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 Bármi maffiára utaló? 420 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Eddig semmi. 421 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 Carl Rogers gyanúsított? 422 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 Érintett egy ügyben. 423 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Ezt igennek veszem. 424 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 Honnan tudta, hogy gyanakszunk Rogersre? 425 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 Chandler jegyzeteiből. A bírósági pletykákból. 426 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 Ki képviseli? 427 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 J. Reason Fowkkes. 428 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 -Te jó ég! -Igen. 429 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 Gondolja, hogy képes lenne felfogadni egy bérgyilkost? 430 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 Szerintem, egykor ő is az volt. 431 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 Mit találtál, fiatalúr? 432 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 Oké. Úton vagyunk. Írd meg a címet! 433 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 Pierce volt az. Megvan a gyilkos kocsija. 434 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 Hol? 435 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 A Burbank reptér parkolójában. 436 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Visszajövünk. 437 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 A kurva leköpött, egy jó nagy csulát eresztett rám. 438 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Undorító. És mit csináltatok? Letartóztattátok? 439 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Azt akarta. Kiabált utána a nő: “Tartóztasson le! 440 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 “Kapcsolja be a testkameráját! Be van kapcsolva? Tartóztasson le!” 441 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 Egy kártérítési pert akart a nyakamba akasztani. 442 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 -Be volt kapcsolva? -Hát persze. 443 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Kiszabtam a bírságot, és csókolom. 444 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 A ribancnak habzott a szája, olyan pipa volt. 445 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 Bevetési sztorik? 446 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 Csak fecsegünk összevissza, hadnagy. 447 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Ha már így sztorizgatnak, 448 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 anno, amikor a Pacificnél voltak, 449 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 volt az a lövöldözés Oakwoodban a V-13 és a Shoreline Crips között? 450 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 Hallottam, eléggé eldurvult a szitu. 451 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Marakodó drogkereskedők. Mindig ez megy. 452 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 Jó nagy balhé lehetett. Hallottam, az egész részleget riasztották. 453 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 Igen, asszonyom. Őrültekháza volt. 454 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 Akkor miért nem jelentek meg? 455 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 Nem tudtunk kivonulni, 6-os kód miatt. 456 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 Forgalmi dugó. 457 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 És ezt jelentették a rádión, igaz? Van nyoma az archívumban. 458 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 Nem, hadnagy. 459 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 Szabadon hagytuk a vonalat, hogy ne zavarjuk a kommot. 460 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 Hát hogyne. 461 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Igen, asszonyom, a munkaidő végén, a forgalomtól függ. 462 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 Nem, én köszönöm. Akkor viszlát! 463 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Bosch! 464 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 Van egy perce? 465 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 Miről van szó? 466 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 Mi történt Edgarral? 467 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 Csak a régi nóta. 468 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Úgy fest, többről van szó. Kért pár szabadnapot. 469 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 Beszéltünk Carl Rogersszel ma reggel. 470 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 -És hogy ment? -Sehogy. 471 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 Edgar bepörgött, és elszólta magát, hogy van egy tanúnk. 472 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 Jézusom, Harry! Említette Maddie nevét? 473 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 Nem. 474 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 Hála istennek! Mi üthetett belé? 475 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 Hiába nem említette név szerint, idő kérdése, és rájönnek. 476 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 -Tegan Boyle, Franzen ügyészhelyettese? -Mi van vele? 477 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 Találkozni akar, segít elintézni, hogy Maddie ne legyen célpont. 478 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 Nyomás! 479 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 Hé, megvan a maffiakapcsolat. 480 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 Willy Datz a Lost Wagestől. 481 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 Fowkkes egy nagyszabású csalási ügyben képviselte. 482 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 A bíróság ejtette az ügyet, amikor a koronatanú eltűnt. 483 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 -Köszönöm. -Szívesen. 484 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 ANTONIO 5 PERC, ÉS OTT VAGYOK 485 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 Kibérelte a munkára, aztán megvált tőle. 486 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 “Have gun, will travel.” 487 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 Igen. Csekély az esélye, hogy elkapjuk. Helyesbítek, zéró. 488 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Előbb-utóbb csak elkövet egy hibát, 489 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 és repülhetünk Boise-ba vagy Detroitba, 490 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 tájékoztatni a helyi zsarukat az itt történtekről. 491 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 Előkészítem a bőröndöm. 492 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 Kösz. 493 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 Apád nem mondta, mi ez az egész? 494 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 Alighanem ahhoz van köze, ami Honey-val történt. 495 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 Hogy van? 496 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 Csak azt tudom, amit a hírekben látni. 497 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 Mesterséges kóma, kritikus az állapota. 498 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 Fura egybeesés! 499 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Mindkettőjüket lelőtték. 500 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Tudod, Chandler annyira emlékeztet az édesanyámra. 501 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 Hogyhogy? 502 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 Eleanor rettenthetetlen volt. 503 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Világklasszis pókerjátékos. 504 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 Szinte mindig ő volt az egyetlen női játékos az asztalnál. 505 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 És soha nem hátrált meg. 506 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Chandler is pont ilyen. 507 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 Bárkivel szembeszáll. 508 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 Sose futamodik meg. 509 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 Ma benéztem a Du-Par'sba. 510 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 Odakint üldögéltem, és... 511 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 és csak bámultam a parkolót, ahol megölték. 512 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 Banános palacsintát rendeltem, és rá gondoltam. 513 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 Hát nem képtelenség? 514 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 A rohadt Du-Par'snál! 515 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 Basszus, úgy hiányzik anya! 516 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Nem lenne több egy óránál. 517 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 Eljön, kihallgatjuk, és már mehet is haza. 518 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 -Az ülés titokban és biztonságban zajlik. -Nekem mások a tapasztalataim. 519 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 És ez hogy segít abban, hogy a lányom ne legyen célpont? 520 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 Tegyük fel, a kihallgatás híre kiszivárog. Ami ki is fog, gondoskodunk róla. 521 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 A sztorija jegyzőkönyvbe kerül. Ezek után nincs okuk ártani neki. 522 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 Ez csak rávilágít, hogy ő a koronatanú. Nem fogom veszélybe sodorni a lányomat. 523 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 Van egy kivételi rendelet, és ez az, amit kiszivárogtatunk. 524 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 Ha egy tanút megölnek, hogy megakadályozzák a vallomástételben, 525 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 az esküdtszéknek tett vallomása jogerős lesz. 526 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 Ez a kivétel garantálja majd a lánya biztonságát. 527 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 Oké. Szóval, mikor? Holnap? 528 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 Ahhoz már túl későre jár. 529 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Holnapután reggel. Egyeztetek az esküdtszékkel. 530 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 Oké. Akkor holnapután. 531 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 Hé, igaz, amit magáról és Sobel bírónőről hallottam? 532 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 Barátok vagyunk. Ki mondta ezt? 533 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 Mint mondtam, minden kiszivárog. Szép estét, nyomozó! 534 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Magának is. 535 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 Sétálunk egyet? 536 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 Jacques Avril. 537 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 Holtan akartam látni. 538 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 És most nem tudsz aludni. 539 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 Ki mint vet, úgy arat. 540 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 Találjuk ki, hogy szabadítsunk meg ettől a gonosz szellemtől! 541 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Szia! 542 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 Szia! Csak meg akartam kérdezni, hogy vagy. 543 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 Bocs, hogy úgy eltűntem. 544 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Nem kell bocsánatot kérned. Épp elég bajod van. 545 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 Maddie hogy bírja? 546 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 Kemény hét volt. Majd túljutunk rajta. 547 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 Ha szükséged van rám, szólj! 548 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Kösz, Donna. Jól esett, hogy hívtál. 549 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 Jó éjt, Harry! 550 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Jó éjt! 551 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 -Helló! -Apa, mi folyik itt? 552 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 Antonio, magunkra hagynál minket? 553 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 Persze, leviszem Coltrane-t sétálni. 554 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 Nagyszerű, kösz. 555 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 Gyerünk, blöki, nyomás! 556 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 Nézd, nem akarok kertelni. Veszélyben vagy. 557 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 Rájöttem. Miért? 558 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 A felvétel miatt. Alighanem náluk van. 559 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Kiknél? 560 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 Azoknál, akik megölték Franzent, és meglőtték Chandlert. 561 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 Talán tudják, hogy ott voltál, 562 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 és hogy kiteregetheted, amit Franzen mondott Carl Rogersről. 563 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 Honnan tudhatnák, hogy ott voltam? 564 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 J. Edgartól. 565 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 Amikor Rogersszel és az ügyvédjével tárgyaltunk, 566 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 Jerry kikotyogta, hogy van egy tanúnk. 567 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Említette a nevemet? 568 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 Nem. De csak idő kérdése, mielőtt rájönnek. 569 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 Nem lehet letartóztatni őket? 570 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 Még nem. Nincs elég bizonyíték. 571 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 Mit fogunk most tenni? 572 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 Holnapután tanúvallomást teszel az esküdtszék előtt, 573 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 hogy jegyzőkönyvbe kerüljön, amit tudsz. 574 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 Amint ez megvan, biztonságban vagy. 575 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 Oké? 576 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 Minden rendben lesz, édesem. 577 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 Oké. 578 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 Oké. 579 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 Esküszik, hogy a vallomásában az igazat és csakis az igazat mondta? 580 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 Igen. 581 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 Tisztában van vele, hogy ha kiderül, hogy bármi valótlanságot állított, 582 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 a megállapodás érvényét veszti, és börtönbe kerül? 583 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Igen. 584 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 Kijelenti, hogy a dokumentációt, amely alátámasztja az állításait 585 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 átadja a hatóságoknak, amikor annak elérkezik az ideje? 586 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Igen, igen, tuti ütőkártyám van. Megvagyunk? 587 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 Egyelőre. Eljuttatom magához a videó egy másolatát. Jegyzetekkel. 588 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 Maddie, kérlek, ezt gépeld be nekem! 589 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 WILLY DATZ HÍVÁS 590 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 Mi az? 591 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 Van egy kis gond. 592 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Vissza kell jönnie. 593 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 A feliratot fordította: Vig Mihály 594 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 Kreatívfelelős Kohl János