1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 ‫במוקדם או במאוחר.‬ 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 ‫מה במוקדם או במאוחר?‬ 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 ‫נגמור עירומים בחדר המתים.‬ 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 ‫עדיף בלי פצעי הירי.‬ 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 ‫אתה ממש חיובי הבוקר.‬ 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 ‫כן, חדר המתים בהחלט מכניס לפרופורציה.‬ 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 ‫החיים קצרים ואז מתים.‬ 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 ‫- אבל לפני כן עושים טיפול שורש. - או שמקצוען מחסל אותך.‬ 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 ‫אם כבר מדברים על טיפול שורש, בנט ואני נפגשים עם הבחור מהרשות לני"ע.‬ 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 ‫- שלא תמות משעמום. - אשתדל. ואתה?‬ 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 ‫- פדרו אלוורז. - הוא ידבר?‬ 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 ‫זו העסקה. אמש הוא קיבל מעמד "אסיר טעון הגנה".‬ 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 ‫- בחור בר מזל. נתראה. - נתראה.‬ 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 ‫הבלש.‬ 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 ‫ד"ר גוליהר. סליחה על ההפרעה.‬ 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 ‫לא. תיכנס.‬ 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 ‫אתה נוסע לאנשהו?‬ 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 ‫אני פורש סוף סוף.‬ 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 ‫בוא, תשב.‬ 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 ‫חשבתי עליך לאחרונה.‬ 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 ‫למה?‬ 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 ‫השריפה במזרח הוליווד. הילדה שמתה.‬ 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 ‫ילדה בת עשר.‬ 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 ‫"ילדת הטמלה הקטנה."‬ 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 ‫שמה סוניה הרננדז.‬ 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 ‫צעירה בשנתיים מארת'ור דלקרוי.‬ 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 ‫בילדה הזו לא התעללו.‬ 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 ‫אהבו אותה.‬ 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 ‫זה מנחם.‬ 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 ‫אפשר לשאול שאלה?‬ 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 ‫כמובן.‬ 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 ‫בזמנו אמרת לי,‬ 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 ‫כשהסתכלנו על עצמותיו השבורות של ארת'ור...‬ 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 ‫מה שהילד ההוא סבל בחייו הקצרים...‬ 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 ‫אמרת שחייב להיות עולם טוב יותר איפשהו.‬ 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 ‫אחרת, לא היית מסוגל להמשיך בעבודה שלך.‬ 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 ‫כן. בדיוק כך.‬ 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 ‫אתה עדיין מאמין בעולם טוב יותר?‬ 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 ‫אני חושש שאני חווה משבר אמונה גדול מאוד.‬ 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 ‫סרטן בנשמה.‬ 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 ‫תחושה מוכרת.‬ 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 ‫בזמנו אמרת לי שאתה מאמין, אם לא בעולם טוב יותר,‬ 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 ‫אז לפחות באפשרות לצדק בעולם הזה.‬ 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 ‫אני זוכר.‬ 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 ‫אתה עוד מאמין בכך?‬ 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 ‫מאמין באפשרות לצדק?‬ 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 ‫בעולם הזה.‬ 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 ‫לסוניה הרננדז.‬ 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 ‫עוד לא החלטתי.‬ 50 00:03:37,176 --> 00:03:40,304 ‫בוש‬ 51 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 ‫התגרות טיפוסית של האני צ'נדלר.‬ 52 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 ‫היא אמרה שהלקוח שלה יכול להסגיר דג שמן‬ 53 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 ‫בתמורה לעזרה בבעיות המשפטיות שלו.‬ 54 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 ‫הלקוח שלה, וינסנט פרנזן?‬ 55 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 ‫הם היו אמורים למסור תצהיר מקדים,‬ 56 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 ‫לספר בקצרה מה הם יודעים. ואז...‬ 57 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 ‫ירו בהם?‬ 58 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 ‫מקרה מזעזע. נורא.‬ 59 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 ‫אדליק נר בתפילה להחלמתה.‬ 60 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 ‫איזה מידע היה לפרנזן? מי הדג השמן?‬ 61 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 ‫קארל רוג'רס.‬ 62 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 ‫קארל רוג'רס, המיליארדר מקרן הגידור?‬ 63 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 ‫- כמדומני, כן. - ופרנזן טען...‬ 64 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 ‫לפי ההערות של צ'נדלר, הונאה כספית רחבת היקף.‬ 65 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 ‫אז כיוון שפרנזן נרצח‬ 66 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 ‫בלילה שקדם לעדותו בתצהיר...‬ 67 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 ‫ומאחר שהעו"ד שלו נורתה בבוקר מתן העדות...‬ 68 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 ‫באנו לפה.‬ 69 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 ‫- בטוח שיש קשר בין השניים? - מר דה-וורה,‬ 70 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 ‫יש דבר כזה שנקרא "מקריות"...‬ 71 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 ‫כן?‬ 72 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 ‫זה לא המצב פה.‬ 73 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 ‫אני מבין אותו. הוא ממש רצה לעבור ללשכת מערב.‬ 74 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 ‫לפירס יש ניסיון, ולווגה דרגה בכירה.‬ 75 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 ‫מי יודע אם בכלל יש מקום?‬ 76 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 ‫למה שלא יהיה?‬ 77 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 ‫כשאתה ואני נעבור...‬ 78 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 ‫אם נעבור.‬ 79 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 ‫אתה חושב לעבור למקום אחר?‬ 80 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 ‫שום דבר לא חקוק בסלע.‬ 81 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 ‫משטרת לוס אנג'לס. הבלשים בוש ואדגר.‬ 82 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 ‫הגענו לתשאל אסיר. פדרו אלוורז.‬ 83 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 ‫לא.‬ 84 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 ‫- מה זאת אומרת, "לא"? - זאת אומרת שהוא לא בחזקתנו.‬ 85 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 ‫תבדוק שוב.‬ 86 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 ‫אמש העבירו אותו לכלא פדרלי.‬ 87 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 ‫אמרו לאיזה?‬ 88 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 ‫לא.‬ 89 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 ‫- לא ייאמן. - אתם לא מאמינים לי?‬ 90 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 ‫תוכלו לקבל עותק של צו ההעברה במחלקת רשומות ומעצרים.‬ 91 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 ‫- הם לא נראים מרוצים. - ממש מבואסים.‬ 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 ‫מה גיליתם ברשות לניירות ערך?‬ 93 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 ‫קרן הגידור של קארל רוג'רס, שווה עשרים מיליארד דולרים בנכסים מנוהלים.‬ 94 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 ‫שמועות על עסקים מפוקפקים בחו"ל ועל עבירות כספים.‬ 95 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 ‫אבל שום דבר בר אישום.‬ 96 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 ‫ניפגש עם רוג'רס בבוקר.‬ 97 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 ‫- איך הלך בכלא? - לא הלך.‬ 98 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 ‫- אלוורז לא היה שם. - הוא בידי הבולשת.‬ 99 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 ‫האף-בי-איי לקח אותו אמש.‬ 100 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 ‫מה הקטע? למה?‬ 101 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 ‫מי יודע?‬ 102 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 ‫- איפה הוא כעת? - אין לנו מושג.‬ 103 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 ‫מפקד אזור‬ 104 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 ‫הארווי. בוא תיכנס.‬ 105 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 ‫דניס. רציתי לעדכן אותך ואת המפקחת בילטס‬ 106 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 ‫לגבי חקירת עבירת ה"איום על שוטר".‬ 107 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 ‫מעשה קונדס יותר מאשר איום. לדעתי.‬ 108 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 ‫ייתכן, אבל היא רותחת מזעם.‬ 109 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 ‫בוא נסיים עם זה.‬ 110 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 ‫- בוש. - הבלש בוש, סקוט אנדרסון.‬ 111 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 ‫אסור לי להגיב על חקירה. תתקשר לדובר המשטרה.‬ 112 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 ‫- אני לא מתקשר לגבי צ'נדלר. - לא אכפת לי.‬ 113 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 ‫"ילדת הטמלה הקטנה". יש התקדמות?‬ 114 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 ‫עלוקה מזדיין.‬ 115 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 ‫סקוט אנדרסון?‬ 116 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 ‫- כן. - לגבי צ'נדלר?‬ 117 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 ‫סוניה הרננדז.‬ 118 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 ‫אני לא מתכוון לספר לו שעד המפתח שלנו נעדר.‬ 119 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 ‫איתרנו את מקור הפוטושופ בפורום אנונימי.‬ 120 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 ‫למרבה הצער, אנחנו לא יודעים מי פרסם אותו.‬ 121 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 ‫אין הוכחה לכך שזה מישהו מהיחידה.‬ 122 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 ‫תסתכל על אלה.‬ 123 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 ‫השוטרים נוריס ולנארד.‬ 124 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 ‫שני האידיוטים שלא גיבו את העמיתות שלהם.‬ 125 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 ‫תקרא את הקטעים המודגשים.‬ 126 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 ‫"לוחמניים"?‬ 127 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 ‫הם אינסלים.‬ 128 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 ‫רווקים חרף רצונם.‬ 129 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 ‫גברים מדוכאים מינית שדוגלים בעליונות גברית.‬ 130 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 ‫כמו הבחור מסנטה ברברה שלא מצא זיון.‬ 131 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 ‫וההוא ממונטריאול שירה במקגיל.‬ 132 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 ‫אני יודע מהם אינסלים.‬ 133 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 ‫אני המום ונחרד מכך שהם תחת פיקודי.‬ 134 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 ‫לא רק תחתיך.‬ 135 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 ‫הם בכל המחלקה. זה נגע רע.‬ 136 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 ‫בואי לא ננפח את הבעיה. כמה תפוחים רקובים.‬ 137 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 ‫גרייס, אני רוצה שתדעי שאנחנו מתייחסים לזה ברצינות גמורה.‬ 138 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 ‫בהחלט.‬ 139 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 ‫- סרטון אבטחה? - בדיוק הפעלנו לחץ על חברת האבטחה.‬ 140 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 ‫- מחכים לסרטונים נוספים. - תמשיכו ללחוץ.‬ 141 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 ‫לך תזדיין, בוש.‬ 142 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 ‫זה היה טוב, הארי. "קלונג" ממדרגה ראשונה.‬ 143 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 ‫מה זה "קלונג"?‬ 144 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 ‫פרץ חלחלה פתאומי.‬ 145 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 ‫- המשימה הושלמה. - כן.‬ 146 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 ‫הייתי בחטיבת מטרו קודם, בהוראת ראשת העיר.‬ 147 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 ‫ברור שאתה להוט לבנות לעצמך מוניטין,‬ 148 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 ‫אבל איחרת את המועד.‬ 149 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 ‫אנחנו עובדים על זה עוד לפני שלופז נבחרה לראשות העיר.‬ 150 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 ‫- אז למה זה עדיין קורה? - רפורמות אורכות זמן.‬ 151 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 ‫סיווג מוטעה ומכוון של שחורים וכהי עור כחברי כנופיות.‬ 152 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 ‫קשה להוכיח כוונה,‬ 153 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 ‫והכנופיות עדיין מהוות בעיה, על אף עשורים של מאמצים.‬ 154 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 ‫סיווג נערים כחברי כנופיה מלווה אותם. הורס את חייהם.‬ 155 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 ‫ואנחנו שמים לזה סוף.‬ 156 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 ‫השוטרים שמעורבים ייענשו ונוהלי העבודה ישתנו.‬ 157 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 ‫מתי?‬ 158 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 ‫כפי שאמרתי, זה אורך זמן.‬ 159 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 ‫ועד הפיקוח ירצה לראות התקדמות ממשית לפני שנצביע לכהונה השנייה שלך.‬ 160 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 ‫טוב.‬ 161 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 ‫פרנזן וחברתו נורו באקדח תשעה מילימטרים אחד,‬ 162 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 ‫האני צ'נדלר נורתה באקדח אחר.‬ 163 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 ‫לא מפתיע.‬ 164 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 ‫אם האקדחים היו לפניי, הייתי אומר לכם מי נורה במה.‬ 165 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 ‫הם בטח נזרקו לתעלת הניקוז הקרובה ביותר. רוצח שכיר.‬ 166 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 ‫פלאדין שכיר החרב.‬ 167 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 ‫מסדרת המערבון?‬ 168 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 ‫ריצ'רד בון?‬ 169 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 ‫כן, רציתי לומר‬ 170 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 ‫שאם הוא מקצוען, נפרוש רשת ארצית, אולי נגלה דפוס פעולה, סימן היכר.‬ 171 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 ‫שווה לנסות.‬ 172 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 ‫אסכם ואשלח ליחידה לפשעים אלימים.‬ 173 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 ‫- תודה, לסטר. - אין בעד מה.‬ 174 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 ‫"פלאדין"?‬ 175 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 ‫זה מסגיר בן כמה אני?‬ 176 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 ‫הנהג סתם יושב שם.‬ 177 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 ‫ניסאן אלטימה.‬ 178 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 ‫בטוחה?‬ 179 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 ‫בדיוק כמו שלי.‬ 180 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 ‫כולן נראות אותו הדבר.‬ 181 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 ‫כמה זמן הוא כבר שם?‬ 182 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 ‫שעות.‬ 183 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 ‫למה הוא מחכה?‬ 184 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 ‫בוחן את השכונה, מרחרח סביב.‬ 185 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 ‫הוא לא יפעל עד שירגיש בטוח.‬ 186 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 ‫הינה הוא יוצא.‬ 187 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 ‫מה יש לו על הפנים?‬ 188 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 ‫מסכה משבשת.‬ 189 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 ‫היא מערימה על תוכנות לזיהוי תווי פנים.‬ 190 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 ‫נתקלתי בכאלה כשעבדתי במחלק שוד.‬ 191 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 ‫תריץ קדימה.‬ 192 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 ‫הינה.‬ 193 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 ‫מה יש לו מתחת לזרוע?‬ 194 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 ‫נראה כמו מחשב נייד.‬ 195 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 ‫לעזאזל. אי אפשר לקרוא את מס' הלוחית.‬ 196 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 ‫צריך עוד סרטונים.‬ 197 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 ‫- לא קרה כלום. - מה לא קרה כלום?‬ 198 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 ‫- פאונדס הגזים. - אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 199 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 ‫זה לא קשור לפאונדס?‬ 200 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 ‫מה קרה עם פאונדס?‬ 201 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 ‫כלום. הארי סתם השתעשע.‬ 202 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 ‫אל תגיד לי, לא רוצה לדעת. יש מישהו במחלק פסיפיק‬ 203 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 ‫שאוכל לדבר איתו על לנארד ונוריס?‬ 204 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 ‫שנינו מכירים מישהי כזו. היא עבדה במחלק הוליווד.‬ 205 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 ‫לא מצליחה להיזכר.‬ 206 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 ‫אישה.‬ 207 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 ‫את העברת אותה, הצבת אותה בתפקיד על אופנוע על החוף.‬ 208 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 ‫אני לא רשאית לדון בו.‬ 209 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 ‫את חתמת עליו.‬ 210 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 ‫נכון.‬ 211 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 ‫לבקשת מי?‬ 212 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 ‫האף-בי-איי. זה כתוב בצו.‬ 213 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 ‫טוב. עם מי אפשר לדבר?‬ 214 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 ‫מצטערת. החקירה בעיצומה.‬ 215 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 ‫כן, גם החקירה שלנו בעיצומה.‬ 216 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 ‫פדרו אלוורז הוא החשוד העיקרי בשריפה בבניין במזרח הוליווד.‬ 217 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 ‫- לא בקיאה בפרטים. - נצטרך רק חצי שעה איתו.‬ 218 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 ‫- בלתי אפשרי כרגע. - איפה הוא מוחזק?‬ 219 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 ‫שוב. אני לא רשאית לומר.‬ 220 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 ‫הוא עמד להסגיר את מיקי פנייה.‬ 221 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 ‫- אני לא מכירה אותו. - את מכירה ועוד איך.‬ 222 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 ‫נרצה לדבר עם הבוס שלך.‬ 223 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 ‫- הפרקליט הפדרלי? - בדיוק.‬ 224 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 ‫הוא זה שנתן את הצו.‬ 225 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 ‫אז ארצה שיסביר מדוע.‬ 226 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 ‫אלוהים!‬ 227 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 ‫נו, באמת.‬ 228 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 ‫רישיונות נהיגה ורכב.‬ 229 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 ‫אני תיכף חוזר.‬ 230 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 ‫אתה תכננת את זה?‬ 231 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 ‫תגידי ללופז,‬ 232 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 ‫שגם אם האף-בי-איי ירד מהחקירה,‬ 233 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 ‫אני אמשיך בה.‬ 234 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 ‫שימי את הטלפון המזוין בצד.‬ 235 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 ‫תראו מי זה. "אל בוליו".‬ 236 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 ‫הבלש, מה קורה?‬ 237 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 ‫שוחחתי ארוכות עם החבר שלך היום.‬ 238 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 ‫- יש לי הרבה חברים. - פדרו אלוורז.‬ 239 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 ‫זורו. מה שלומו?‬ 240 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 ‫בסדר גמור.‬ 241 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 ‫המאפיה לא תגיע אליו.‬ 242 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 ‫- הוא נהיה ברברן אמיתי. - ברבר-מה?‬ 243 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 ‫ברברן. דברן.‬ 244 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 ‫הוא סיפר שהורית לו ולטרחו לזרוק בקבוק תבערה על הבניין ההוא.‬ 245 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 ‫אני לא אמרתי לזורו כלום.‬ 246 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 ‫זורו חלש. הוא יגיד לך מה שתרצה לשמוע.‬ 247 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 ‫הוא יעיד על כך.‬ 248 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 ‫"יעיד"?‬ 249 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 ‫הוא יעיד על כך? מה אתה אומר! לעזאזל. שמעת את זה?‬ 250 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 ‫אם ככה, כן, תפסת אותי, גבר.‬ 251 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 ‫תאזוק אותי.‬ 252 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 ‫גרסיה, תתקשר לעו"ד שלי.‬ 253 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 ‫עוד לא, אבל בקרוב.‬ 254 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 ‫אלוורז הלשין עליך, חבר. גם טרחו ילשין.‬ 255 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 ‫טריי טריי לא יסגור עסקה. וגם זורו לא.‬ 256 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 ‫בסופו של דבר, הוא יחזור הביתה.‬ 257 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 ‫לא תוכל להגיע אליו. אי אפשר להשיג אותו.‬ 258 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 ‫אל תשלול מראש, "אמיגו".‬ 259 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 ‫הוא לא בכלא המחוזי. הוא בידי הבולשת.‬ 260 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 ‫טעית ב"צ'יקאנו", "קברון". תעוף מפה.‬ 261 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 ‫- הסתדרת? - הסתדרתי. ערערת אותו?‬ 262 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 ‫אין לי מושג. אומר לך דבר אחד,‬ 263 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 ‫נראה לי שהוא כבר ידע.‬ 264 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 ‫- על אלוורז והבולשת? - על אלוורז והבולשת.‬ 265 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 ‫אתה גורם לזה להיראות קל.‬ 266 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 ‫תנסי שוב.‬ 267 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 ‫טוב, אני יודעת שאני איומה, אבל אתה נראה מרוחק אלפי קילומטרים.‬ 268 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 ‫סליחה.‬ 269 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 ‫דלגדו התקיל אותי היום.‬ 270 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 ‫לגבי הסיווג כחברי כנופיות.‬ 271 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 ‫מה מעצבן אותי? שלא אכפת לו מנוער שחור וכהה עור.‬ 272 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 ‫הוא תמיד רצה את התפקיד שלך.‬ 273 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 ‫אין לו מושג למה הוא נכנס. התפקיד יטרוף אותו חי.‬ 274 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 ‫אני אגש.‬ 275 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 ‫אני אבדוק מה מצב האוכל.‬ 276 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 ‫בוש.‬ 277 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 ‫אלוורז בידי הבולשת. לקחו אותו אמש.‬ 278 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 ‫מייד לאחר שקיבל מעמד "אסיר טעון הגנה".‬ 279 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 ‫- איפה מחזיקים בו? - הם לא מוכנים לומר. החקירה בעיצומה.‬ 280 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 ‫מי חתם על הצו?‬ 281 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 ‫זאנג. הלכנו למשרד שלה. נפנפה אותנו לגמרי.‬ 282 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 ‫ורק עכשיו אתה מספר לי?‬ 283 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 ‫אלוורז מוכן לדבר. לא אכפת לי מי משגיח עליו.‬ 284 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 ‫אנחנו צריכים לתשאל. חשבתי שאקבל גישה.‬ 285 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 ‫ביקשתי פגישה עם הפרקליט הפדרלי.‬ 286 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 ‫- היא תעכב את זה. - מזה אני חושש.‬ 287 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 ‫עכשיו אתה צריך את עזרתי.‬ 288 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 ‫כן, המפקד.‬ 289 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 ‫פרנזן היה משקיע.‬ 290 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 ‫קול בטלפון.‬ 291 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 ‫אם שוחחנו יותר מפעם אחת? אני לא זוכר.‬ 292 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 ‫אף פעם לא נפגשתם?‬ 293 00:20:04,412 --> 00:20:06,748 ‫אולי. במסיבת חג? מי יודע?‬ 294 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 ‫שייל רידג' פייננשל‬ 295 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 ‫זהו?‬ 296 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 ‫הדברים ההכרחיים.‬ 297 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 ‫אני מקווה שלא אכפת לכם. ביקשתי מהעו"ד שלי להצטרף.‬ 298 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 ‫לא התראינו מזמן, בלשים.‬ 299 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 ‫ג'יי ריזן פוקס.‬ 300 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 ‫נפגשתם.‬ 301 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 ‫התווכחנו.‬ 302 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 ‫הייתי אומר שאנחנו תיקו, לא?‬ 303 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 ‫אם אתה מחשיב טיעון להריגה ו-15 עד 20 שנות מאסר כתיקו.‬ 304 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 ‫דיברנו עכשיו על וינסנט פרנזן.‬ 305 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 ‫נוכל בזוי. אופורטוניסט.‬ 306 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 ‫והוא קיבל את מה שהגיע לו?‬ 307 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 ‫הוא נתפס עם המכנסיים למטה.‬ 308 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 ‫רקח מעשייה מופרכת כדי להציל את התחת שלו.‬ 309 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 ‫אם הוא המציא הכול, למה רצחו אותו?‬ 310 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 ‫זה בטח היה אחד המשקיעים הממורמרים שלו.‬ 311 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 ‫- והאני צ'נדלר? - כשהולכים לישון עם כלבים...‬ 312 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 ‫אתה יודע למה הוא הזכיר אותך ברשות לניירות ערך?‬ 313 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 ‫מר פרנזן היה נואש.‬ 314 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 ‫אנשים נואשים משמיעים האשמות נואשות.‬ 315 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 ‫ציפיתי להזדמנות להפריך את ההאשמות חסרות הבסיס הללו בביהמ"ש.‬ 316 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 ‫עכשיו כשהוא כבר לא פה כדי לגבות אותן...‬ 317 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 ‫יש לנו עד שיכול.‬ 318 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 ‫העד שלכם טועה.‬ 319 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 ‫הארי, אני מצטער.‬ 320 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 ‫פוקס עצבן אותי. זחוח כזה.‬ 321 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 ‫עכשיו מאדי בסכנה, הודות לך.‬ 322 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 ‫מה קורה לך?‬ 323 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 ‫קיבינימט.‬ 324 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 ‫מסעדת דו-פאר‬ 325 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 ‫הי, אבא.‬ 326 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 ‫מאדס, איפה את?‬ 327 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 ‫בשוק האיכרים.‬ 328 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 ‫בדו-פאר.‬ 329 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 ‫מה את עושה שם?‬ 330 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 ‫- מחכה לאנטוניו. - תיסעי הביתה.‬ 331 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 ‫מייד. תגידי לאנטוניו לפגוש אותך שם.‬ 332 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 ‫אציב שמירה על הבית עד שאגיע.‬ 333 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 ‫- מה קורה? - אסביר אח"כ.‬ 334 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 ‫טוב.‬ 335 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 ‫תשלחי לי הודעה, או שתתקשרי מדי שעה.‬ 336 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 ‫עכשיו אתה מפחיד אותי.‬ 337 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 ‫תבטיחי. מדי שעה עגולה.‬ 338 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 ‫מבטיחה.‬ 339 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 ‫מעולה, תודה.‬ 340 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 ‫מורגן מצא סרטון של ניסאן אלטימה אפורה כהה בביצ'ווד קניון,‬ 341 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 ‫מדרום לזירה, בליל הרצח.‬ 342 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 ‫תגידי לי שרואים מס' לוחית.‬ 343 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 ‫היא הושכרה לג'ורג' מקללן, בנמל התעופה לונג ביץ' בבוקר אותו היום.‬ 344 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 ‫אמור היה להחזיר אתמול. לא הגיע.‬ 345 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 ‫אריץ במע' זיהוי לוחיות הרישוי.‬ 346 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 ‫הזוהר והתהילה שבתפקיד הבלש, נכון, פירס?‬ 347 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 ‫ממש חי את החלום.‬ 348 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 ‫כן. העבודה הקשה, הניירת,‬ 349 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 ‫עבודת השטח, השעמום המטורף.‬ 350 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 ‫אל תבלבלי את המוח. את אוהבת את העבודה כמוני.‬ 351 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 ‫לא את כולה.‬ 352 00:23:36,207 --> 00:23:38,584 ‫פינק חוגגת 81 שנים תודה, לוס אנג'לס‬ 353 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 ‫התמודדתי עם סקסיזם במחלק הוליווד, לגמרי,‬ 354 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 ‫אבל נוריס הגזים. גם לנארד.‬ 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 ‫אז מסוג הבחורים שישחיתו רכב פרטי של מפקחת?‬ 356 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 ‫את צוחקת? זה היה מחרמן אותם.‬ 357 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 ‫טוב, אז תני לי דוגמה. משהו ממש שערורייתי.‬ 358 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 ‫מאיפה להתחיל?‬ 359 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 ‫בואי נראה.‬ 360 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 ‫טוב.‬ 361 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 ‫אז השותפה שלי, קלייר, ואני מגיבות לירי באוקווד.‬ 362 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 ‫אנחנו מגיעות והבלגן כבר בשיאו.‬ 363 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 ‫סכסוך בין כנופיות.‬ 364 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 ‫מבקשות סיוע, כולם הגיעו, חוץ מנוריס ולנארד.‬ 365 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 ‫- ידיד שלי העמיד אותם במקום. - מה הם אמרו?‬ 366 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 ‫הם אמרו שאין מצב שהיו מגיעים לעזור ל"נקבות המזדיינות האלה".‬ 367 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 ‫אלוהים ישמור. דיווחת על זה?‬ 368 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 ‫כן. זה הגיע לצמרת שרשרת הפיקוד של מחלק פסיפיק.‬ 369 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 ‫- ו... - הפקד החליק את זה. סגר איתם עסקה.‬ 370 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 ‫נוריס ולנארד הסכימו לעבור כדי להימנע מנוהל תלונה 128.‬ 371 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 ‫הוא העביר את הבעיה למישהו אחר.‬ 372 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 ‫כן, אליי.‬ 373 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 ‫היי, לאן אתם הולכים?‬ 374 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 ‫בפשעים אלימים מצאו שני מקרים. במיאמי ובווגאס. כנראה חיסולים בידי מקצוען.‬ 375 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 ‫מה אתה אומר?‬ 376 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 ‫אותה שיטת פעולה. שתי יריות בלב.‬ 377 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 ‫טווח קצר, קוטר בינוני ואיש לא שמע כלום.‬ 378 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 ‫הכול, אחד לאחד.‬ 379 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 ‫לשניהם היה קשר לפשע מאורגן.‬ 380 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 ‫פרנזן היה קשור למאפיה?‬ 381 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 ‫זה מה שאנחנו מנסים לגלות.‬ 382 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 ‫ניפגש עם הממונה מטעם ביהמ"ש במשרד של צ'נדלר. נעיף עוד מבט.‬ 383 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 ‫איך הלך עם רוג'רס?‬ 384 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 ‫זוכר את ג'יי ריזן פוקס?‬ 385 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 ‫כן. מושחת ברמות.‬ 386 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 ‫העו"ד של רוג'רס.‬ 387 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 ‫תבדוק גם את הלקוחות של פוקס.‬ 388 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 ‫כבר הקדמתי אותך, אחי.‬ 389 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 ‫היי, אתם יכולים לעזור לי במשהו?‬ 390 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 ‫מה, ולהתנתק מעוד הרפתקה נוצצת ביחידת פשעים נגד בני אדם?‬ 391 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 ‫אני מבקש שתבדקו תיקים ישנים ולקוחות של עו"ד מסוים.‬ 392 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 ‫ומה לחפש?‬ 393 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 ‫רמז למאפיה, אפילו הקטן ביותר. וכל קשר לווגאס או למיאמי.‬ 394 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 ‫מקומות מפלט לאנשים מפוקפקים.‬ 395 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 ‫- זה קשור לפרנזן ולצ'נדלר? - אולי.‬ 396 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 ‫אמרתי לך שזה רוצח שכיר. כל הסממנים.‬ 397 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 ‫כן. מי הנוכל?‬ 398 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 ‫- ג'יי ריזן פוקס. - תיק הולנד.‬ 399 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 ‫הוא ייצג את הבמאי. החיקוי העלוב של ג'פרי אפשטיין.‬ 400 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 ‫חלאה ממדרגה ראשונה.‬ 401 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 ‫העו"ד או הלקוח?‬ 402 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 ‫מין מצא את מינו. הם ראויים זה לזה.‬ 403 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 ‫- סמוך עלינו, "קימוסבי". - תודה, אחי.‬ 404 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 ‫- את פנויה, המפקחת? - כן, מה העניין, ג'רי?‬ 405 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 ‫אני צריך כמה ימי חופש.‬ 406 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 ‫הכול בסדר? הילדים שלך?‬ 407 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 ‫הם בסדר, אבל אני לא. לא כדאי שאהיה פה כרגע.‬ 408 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 ‫מה עם החקירות שלך?‬ 409 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 ‫אני עושה יותר נזק מתועלת.‬ 410 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 ‫אני זקוק לזמן כדי לפתור דברים.‬ 411 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 ‫קח כמה זמן שאתה צריך.‬ 412 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 ‫תודה, המפקחת.‬ 413 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 ‫אני מצפה שתחזור מחרתיים.‬ 414 00:26:54,030 --> 00:26:55,364 ‫פרנזן‬ 415 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 ‫זה הכול?‬ 416 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 ‫פרנזן לא היה לקוח שלה זמן רב.‬ 417 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 ‫מה לגבי הלקוחות האחרים שלה?‬ 418 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 ‫יש לי צוות שבודק את הלקוחות האחרים.‬ 419 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 ‫יש חומר רב לבדוק. התראה קצרה.‬ 420 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 ‫אנחנו מעריכים זאת.‬ 421 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 ‫גילו קשר לפשע מאורגן?‬ 422 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 ‫בינתיים לא.‬ 423 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 ‫קארל רוג'רס חשוד?‬ 424 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 ‫מבוקש לחקירה.‬ 425 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 ‫אני מבין שהתשובה חיובית.‬ 426 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 ‫איך ידעת שאנחנו בודקים את רוג'רס?‬ 427 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 ‫ההערות של צ'נדלר. רכילות בביהמ"ש.‬ 428 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 ‫מי מייצג אותו?‬ 429 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 ‫ג'יי ריזן פוקס.‬ 430 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 ‫- אוי לא. - כן.‬ 431 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 ‫נראה לך שהוא יידע איך לשכור רוצח?‬ 432 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 ‫נראה לי שהוא היה רוצח שכיר.‬ 433 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 ‫מה גילית, צעירצ'יק?‬ 434 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 ‫כן. בדרך. שלח לי את הכתובת בהודעה.‬ 435 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 ‫פירס. הוא מצא את הרכב של הרוצח.‬ 436 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 ‫איפה?‬ 437 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 ‫נמל התעופה ברבנק. בחנייה לטווח ארוך.‬ 438 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 ‫עוד נחזור.‬ 439 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 ‫הכלבה ירקה עליי, מוחטה מגעילה, גדולה ורטובה.‬ 440 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 ‫דוחה. אז מה עשית? עצרת אותה?‬ 441 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 ‫זה מה שהיא רצתה. צעקה, "תעצור אותי.‬ 442 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 ‫"תדליק את מצלמת הגוף שלך. מצלמת הגוף שלך דולקת? תעצור אותי".‬ 443 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 ‫רצתה פיצוי שמן ממחוז לוס אנג'לס.‬ 444 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 ‫- היא דלקה? - ועוד איך.‬ 445 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 ‫כתבתי לה דוח. איחלתי יום טוב.‬ 446 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 ‫הכלבה כעסה כל כך עד שהעלתה קצף בפה.‬ 447 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 ‫סיפורי מלחמה?‬ 448 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 ‫סתם מקשקשים, המפקחת.‬ 449 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 ‫מאחר שאתם כבר משתפים בשקרים,‬ 450 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 ‫כשעבדתם במחלק פסיפיק,‬ 451 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 ‫תקרית הירי ההיא באוקווד בין הווי-13 והשורליין קריפס?‬ 452 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 ‫שמעתי שהיה שם בלגן.‬ 453 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 ‫שטויות של סוחרי סמים. לא נגמר אף פעם.‬ 454 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 ‫בטח היה מטורף. שמעתי שכל היחידה הגיעה לשם.‬ 455 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 ‫כן, המפקדת. זה היה אגדי.‬ 456 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 ‫אז למה אתם לא הגעתם?‬ 457 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 ‫לא יכולנו להגיע, טיפלנו בקוד 6.‬ 458 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 ‫אכיפת תנועה.‬ 459 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 ‫ואמרתם את זה בקשר? זה מתועד בארכיון?‬ 460 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 ‫לא, המפקחת.‬ 461 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 ‫לא שידרנו בקשר כדי לא לתפוס את התדר.‬ 462 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 ‫אני בטוחה.‬ 463 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 ‫כן, גברתי, עד סוף יום העסקים, תלוי בתנועה.‬ 464 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 ‫לא, תודה. נתראה שם.‬ 465 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 ‫בוש.‬ 466 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 ‫אתה פנוי?‬ 467 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 ‫מה קורה?‬ 468 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 ‫מה קורה עם אדגר?‬ 469 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 ‫כרגיל.‬ 470 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 ‫נראה רציני יותר. הוא ביקש כמה ימים חופש.‬ 471 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 ‫דיברנו עם קארל רוג'רס הבוקר.‬ 472 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 ‫- איך הלך? - לא משהו.‬ 473 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 ‫אדגר נעשה מתוסכל, ופלט שיש לנו עד.‬ 474 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 ‫אלוהים ישמור, הארי. הוא הזכיר את מאדי בשמה?‬ 475 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 ‫לא.‬ 476 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 ‫תודה לאל. מה קורה לו?‬ 477 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 ‫הוא לא צריך להזכיר את מאדי בשמה. בכל זאת אפשר לקשר בין הדברים.‬ 478 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 ‫- טיגן בויל, סגנית פרקליט מחוז בתיק פרנזן? - מה לגביה?‬ 479 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 ‫היא רוצה שאבוא כדי לתכנן איך להגן על מאדי.‬ 480 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 ‫לך.‬ 481 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 ‫היי, מצאנו את הקשר שלך למאפיה.‬ 482 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 ‫וילי דץ. מ"עיר המשכורות האבודות".‬ 483 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 ‫פוקס ייצג אותו בהונאת כרטיסי אשראי.‬ 484 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 ‫התביעה בוטלה כשעד המפתח נעלם.‬ 485 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 ‫- תודה. - בכיף.‬ 486 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 ‫אנטוניו מגיע בעוד חמש דקות‬ 487 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 ‫הוא הגיע כדי לבצע את החיסול, וטס לאחר מכן.‬ 488 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 ‫"לוקח נשק, יוצא למסע".‬ 489 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 ‫כן. הסיכויים לתפוס אותו קטנים. בעצם, לא קיימים.‬ 490 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 ‫אולי הוא יפשל במקום אחר‬ 491 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 ‫ונוכל לטוס לבויסי או לדטרויט‬ 492 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 ‫ולתדרך את השוטרים המקומיים במה שקרה פה.‬ 493 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 ‫אדאג שתהיה לי מזוודה מוכנה.‬ 494 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 ‫תודה.‬ 495 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 ‫אבא שלך לא אמר במה מדובר?‬ 496 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 ‫זה כנראה קשור למה שקרה להאני.‬ 497 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 ‫מה שלומה?‬ 498 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 ‫אני יודעת רק מה שפורסם בחדשות.‬ 499 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 ‫תרדמת יזומה, מצבה עדיין קריטי.‬ 500 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 ‫מה הסיכוי?‬ 501 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 ‫שניהם נורו.‬ 502 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 ‫אתה יודע, צ'נדלר מזכירה לי מאוד את אימא שלי.‬ 503 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 ‫באיזה אופן?‬ 504 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 ‫אלנור הייתה חסרת פחד.‬ 505 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 ‫שחקנית פוקר ברמה עולמית.‬ 506 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 ‫כמעט תמיד הייתה האישה היחידה ליד השולחן.‬ 507 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 ‫וזה מעולם לא הרתיע אותה.‬ 508 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 ‫גם צ'נדלר כזו.‬ 509 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 ‫יכולה על כולם.‬ 510 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 ‫אף פעם לא נסוגה.‬ 511 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 ‫הלכתי היום לדו-פאר.‬ 512 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 ‫ישבתי בחוץ ו...‬ 513 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 ‫בהיתי במגרש החנייה שבו היא נהרגה.‬ 514 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 ‫הזמנתי פנקייק בננה וחשבתי עליה.‬ 515 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 ‫נכון שזה טיפשי נורא?‬ 516 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 ‫דו-פאר המסריחה.‬ 517 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 ‫אני ממש מתגעגעת לאימא שלי.‬ 518 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 ‫אנחנו מדברים על פחות משעה.‬ 519 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 ‫נביא אותה לפה, נתשאל אותה והיא תחזור הביתה מייד.‬ 520 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 ‫- חדר חבר המושבעים סודי ומאובטח. - מניסיוני הוא לא זה ולא זה.‬ 521 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 ‫ואיך זה מוציא את בתי מכלל סכנה?‬ 522 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 ‫נניח שהעדות שלה מול חבר המושבעים תדלוף. ואנחנו נוודא שהיא תדלוף.‬ 523 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 ‫ואז השמועה תופץ. גרסתה תהיה מתועדת. לא תהיה סיבה לרדוף אחריה.‬ 524 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 ‫זה מדגיש את היותה עדה עיקרית. אני לא אסכן את בתי.‬ 525 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 ‫יש סייג, ואותו נדליף.‬ 526 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 ‫אם עד שהעיד בפני חבר מושבעים נרצח במטרה למנוע ממנו להעיד במשפט,‬ 527 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 ‫העדות בפני חבר המושבעים תהיה קבילה.‬ 528 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 ‫הסייג הזה יגן על הבת שלך.‬ 529 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 ‫טוב. אז מתי? מחר?‬ 530 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 ‫היום מאוחר מדי לארגן את זה.‬ 531 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 ‫מחרתיים על הבוקר. אני אארגן זאת עם חבר המושבעים.‬ 532 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 ‫טוב. נתראה שם.‬ 533 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 ‫היי, השמועה עליך ועל השופטת סובל נכונה?‬ 534 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 ‫ידידים. מי אמר לך דבר כזה?‬ 535 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 ‫כמו שאמרתי, דברים דולפים פה כמו מסננת. ערב טוב, הבלש.‬ 536 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 ‫גם לך.‬ 537 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 ‫קר מכדי לצאת להליכה?‬ 538 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 ‫ז'אק אווריל.‬ 539 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 ‫רציתי שהוא ימות.‬ 540 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 ‫ועכשיו אתה לא יכול לישון.‬ 541 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 ‫אתה קוצר את מה שאתה זורע.‬ 542 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 ‫בוא נחשוב אין להיפטר מהרוח הרעה הזו.‬ 543 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 ‫היי!‬ 544 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 ‫היי, רק רציתי לבדוק מה שלומך.‬ 545 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 ‫סליחה שנעלמתי קצת.‬ 546 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 ‫לא צריך להתנצל. יש לך הרבה על הראש.‬ 547 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 ‫איך מאדי מחזיקה מעמד?‬ 548 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 ‫שבוע קשה. נעבור את זה.‬ 549 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 ‫אני פה אם אתה צריך.‬ 550 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 ‫תודה, דונה. תודה שהתקשרת.‬ 551 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 ‫לילה טוב, הארי.‬ 552 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 ‫לילה טוב.‬ 553 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 ‫- היי. - אבא, מה קורה?‬ 554 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 ‫אנטוניו, תוכל לתת לנו פרטיות?‬ 555 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 ‫כן, אוציא את קולטריין לטיול.‬ 556 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 ‫מעולה, תודה.‬ 557 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 ‫קדימה, חמוד!‬ 558 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 ‫תקשיבי, אין דרך קלה להגיד את זה. את בסכנה.‬ 559 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 ‫את זה הבנתי. למה?‬ 560 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 ‫הסרטון. יש להניח שהוא בידם.‬ 561 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 ‫בידי מי?‬ 562 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 ‫בידי מי שרצח את פרנזן וירה בצ'נדלר.‬ 563 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 ‫ייתכן שהם יודעים שנכחת שם‬ 564 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 ‫ושאת יכולה להעיד על מה שפרנזן אמר על קארל רוג'רס.‬ 565 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 ‫איך הם יכולים לדעת שהייתי שם?‬ 566 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 ‫ג'יי אדגר.‬ 567 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 ‫כשתשאלנו את רוג'רס ואת העו"ד שלו,‬ 568 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 ‫ג'רי פישל ואמר שיש לנו עד.‬ 569 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 ‫הוא אמר את שמי?‬ 570 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 ‫לא. אבל זה רק עניין של זמן עד שהם ישלימו את החסר.‬ 571 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 ‫אתה לא יכול לעצור אותם?‬ 572 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 ‫עדיין לא. אין לי מספיק הוכחות.‬ 573 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 ‫אז מה עושים?‬ 574 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 ‫מחרתיים תעידי בפני חבר המושבעים,‬ 575 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 ‫כדי שמה שידוע לך ייכנס לפרוטוקול.‬ 576 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 ‫אחרי כן, את תהיי בטוחה.‬ 577 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 ‫טוב?‬ 578 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 ‫יהיה בסדר, מתוקה.‬ 579 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 ‫טוב.‬ 580 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 ‫טוב.‬ 581 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 ‫אתה נשבע שעדות זו היא האמת, למיטב ידיעתך?‬ 582 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 ‫כן.‬ 583 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 ‫אתה מבין שאם משהו שתגיד יתברר כשקרי,‬ 584 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 ‫העסקה שלך תבוטל ואתה תישלח למאסר?‬ 585 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 ‫אני מבין.‬ 586 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 ‫ואתה מצהיר בשבועה שיש בידך תיעוד שתומך בטענותיך‬ 587 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 ‫ושאתה תמסור אותו לרשויות המתאימות בבוא הזמן?‬ 588 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 ‫כן, יש לי מה שצריך. סיימנו?‬ 589 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 ‫בינתיים. אעביר לך עותק של הסרטון. עם הערות.‬ 590 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 ‫מאדי, תקלידי בבקשה את הדברים.‬ 591 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 ‫וילי דץ מתקשר‬ 592 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 ‫מה?‬ 593 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 ‫יש בעיה.‬ 594 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 ‫עליו לחזור.‬ 595 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 596 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬