1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Tôt ou tard. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Quoi ? Tôt ou tard, quoi ? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 On finit à poil sur le billard. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 De préférence, sans balles dans le corps. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 Tu es un rayon de soleil ce matin. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 Oui, la morgue ramène clairement sur terre. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 La vie est courte, puis on meurt. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 - Mais avant, on va chez le dentiste. - Ou on se fait tuer. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 En parlant de dentiste, Bennett et moi rencontrons le gars de la SEC. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 - Tu vas t'ennuyer à mourir. - Je sais. Et toi ? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 - Pedro Alvarez. - Il va parler ? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 C'est notre accord. Il a été mis à l'isolement hier. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 - Il a de la chance. À plus. - Salut. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Inspecteur. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 Dr Golliher. Désolé de vous interrompre. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Non. Entrez. 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 Vous partez ? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 En retraite, enfin. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Asseyez-vous. 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 Ces jours-ci, j'ai pensé à vous. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 Pourquoi ça ? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 L'incendie de Hollywood Est. Une enfant décédée. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 Une fille de dix ans. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 La petite aux tamales. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 Sonia Hernandez. 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 Deux ans de moins qu'Arthur Delacroix. 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Cette enfant n'a pas été violentée. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 Elle était aimée. 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 Tant mieux. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 J'ai une question. 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 Allez-y. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 À l'époque, 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 quand on examinait les os brisés d'Arthur... 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 Ce qu'il avait enduré toute sa courte vie... 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 Vous aviez dit qu'il devait exister un monde meilleur. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 Sinon, vous ne continueriez pas votre métier. 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Oui. C'est exact. 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 Vous croyez encore en un monde meilleur ? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Je crains de vivre une crise de foi totale. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 Un cancer de l'âme. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Je connais ça. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 À l'époque, vous m'aviez dit croire, à défaut d'un monde meilleur, 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 en la possibilité d'une justice dans celui-ci. 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Je m'en souviens. 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Ça reste le cas ? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Si je crois en l'existence d'une justice ? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 Dans ce monde. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Pour Sonia Hernandez. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Le jury délibère. 50 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 Du Honey Chandler tout craché. 51 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Son client devait livrer un gros poisson 52 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 en échange d'une aide avec ses déboires judiciaires. 53 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 Son client, Vincent Franzen ? 54 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 Ils devaient faire une déclaration préliminaire 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 dans les grandes lignes. Mais... 56 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 On leur a tiré dessus. 57 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Quelle histoire. Atroce. 58 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 J'espère qu'elle s'en sortira. 59 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 Le gros poisson de Franzen, c'est qui ? 60 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Carl Rogers. 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 Le milliardaire des fonds spéculatifs ? 62 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 - Je crois bien. - Et Franzen parlait de... 63 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 Selon les notes de Chandler, énorme escroquerie financière. 64 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 Comme Franzen a été tué 65 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 la veille de sa déposition... 66 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 Son avocate blessée par balles le matin même... 67 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 Nous voilà. 68 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 - Vous êtes sûrs que c'est lié ? - M. DeVore, 69 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 ça existe les coïncidences... 70 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 Oui. 71 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Ça n'en est pas une. 72 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Je comprends le petit. Il vise le bureau Ouest. 73 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 Pierce a l'expérience, Vega a le grade. 74 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 Qui sait s'il y a même une place ? 75 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 Pourquoi pas ? 76 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Une fois qu'on sera mutés... 77 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Si on est mutés. 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 Tu penses aller ailleurs ? 79 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 Rien n'est gravé dans le marbre. 80 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 LAPD. Inspecteurs Bosch et Edgar. 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 On vient interroger Pedro Alvarez. 82 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 Non. 83 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 - Comment ça ? - On ne l'a pas, non. 84 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Regardez mieux. 85 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 Transféré en détention fédérale hier soir. 86 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 Ils ont dit où ? 87 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 Non. 88 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 - Incroyable. - Vous me croyez pas ? 89 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 Demandez une copie du transfert aux dossiers pénitentiaires. 90 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 - Ils ont pas l'air ravi. - Carrément moroses. 91 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 Qu'avez-vous obtenu de la SEC ? 92 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 Le fonds spéculatif de Carl Rogers, 20 milliards en capitaux sous gestion. 93 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 Des rumeurs de trafic offshore et de malversations. 94 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Mais rien de répréhensible. 95 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 On le rencontre dans la matinée. 96 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 - Et la prison ? - Rien. 97 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 - Pas de Alvarez. - Le FBI le tient. 98 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 Ils l'ont récupéré hier soir. 99 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 Sans déconner ? Pourquoi ? 100 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 Qui sait ? 101 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 - Où est-il ? - Aucune idée. 102 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 COMMANDANT 103 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Harvey. Entrez. 104 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Dennis. Je voulais vous briefer ainsi que Billets 105 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 sur l'enquête pour menace sur agent. 106 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 Davantage une farce qu'une menace. Si vous voulez mon avis. 107 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Quoi qu'il en soit, elle est furax. 108 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Finissons-en. 109 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 - Bosch. - Inspecteur Bosch, Scott Anderson. 110 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 Je ne peux pas commenter l'enquête. Appelez les RP. 111 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 - Ce n'est pas pour Chandler. - Peu importe. 112 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 La petite aux tamales. Du neuf ? 113 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Foutu vautour. 114 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 Scott Anderson ? 115 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 - Oui. - Pour Chandler ? 116 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 Sonia Hernandez. 117 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 J'allais pas lui dire que notre témoin a disparu. 118 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 On a retrouvé le montage sur un forum anonyme. 119 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 Hélas, on ne peut pas déterminer qui l'a posté. 120 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 Aucune preuve que ça soit quelqu'un d'ici. 121 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Regardez ça. 122 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Les agents Norris et Leonard. 123 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 Les idiots qui ont lâché leurs collègues féminines. 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Lisez les parties surlignées. 125 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 Des extrémistes ? 126 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Ces gars sont des incels. 127 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Célibataires involontaires. 128 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Des mâles suprémacistes sexuellement opprimés. 129 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Comme le puceau de Santa Barbara. 130 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 Et celui de la fusillade à Montréal. 131 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 Je sais ce que sont les incels. 132 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 Je suis abasourdi qu'ils soient sous mes ordres. 133 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 Pas qu'eux. 134 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 C'est dans tout le département. Un vrai fléau. 135 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 N'exagérons pas. C'est que des brebis galeuses. 136 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 Grace, sachez qu'on prend ça très au sérieux. 137 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 Je confirme. 138 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 - La vidéosurveillance ? - On en revient. 139 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 - On attend d'autres images. - Insistez. 140 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 Je vous emmerde. 141 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Bien joué, Harry. Du glong de compétition. 142 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 Du "glong" ? 143 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Tellement tu as lui foutu les grelots. 144 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 - Mission accomplie. - Oui. 145 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 J'étais à la Metropolitaine aujourd'hui, suite à ma nomination. 146 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 Vous voulez vous faire un nom, 147 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 mais vous êtes à la traîne. 148 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 On est sur ce problème depuis bien avant l'élection de Lopez. 149 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 - Alors ? - Les réformes prennent du temps. 150 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 Assimiler la jeunesse des minorités aux gangs... 151 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Ce sera dur à prouver, 152 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 et les gangs sont toujours un souci, malgré nos efforts. 153 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 Cette étiquette les suivra toute leur vie. 154 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 Et nous y mettons fin. 155 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 Les agents impliqués seront punis, et les pratiques changées. 156 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 Quand ça ? 157 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 Je l'ai dit, ça prend du temps. 158 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 La Commission veut de vrais progrès avant de voter pour votre réélection. 159 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 D'accord. 160 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 On a tiré sur Franzen et sa petite amie avec un pistolet 9 mm, 161 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 et sur Honey Chandler avec un autre. 162 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 Sans surprise. 163 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Si j'avais les armes, je vous en dirais plus. 164 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 Il a dû s'en débarrasser. C'est un professionnel. 165 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 Paladin. 166 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 Have Gun - Will Travel? 167 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 Richard Boone ? 168 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Oui, j'allais dire, 169 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 si c'est un pro, cherchons des antécédents dans le pays. 170 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 On peut essayer. 171 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 Je vais rédiger le rapport. 172 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 - Merci, Lester. - De rien. 173 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 "Paladin" ? 174 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 C'est mon époque. 175 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 Le conducteur est là. 176 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Une Nissan Altima. 177 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Tu es sûre ? 178 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Comme la mienne. 179 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Toutes pareilles. 180 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Depuis quand est-il là ? 181 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Des heures. 182 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 Qu'attend-il ? 183 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 Il écoute le voisinage, il flaire. 184 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 Il bougera quand il le sentira. 185 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 Ça y est. 186 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 C'est quoi ? 187 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 Un masque. 188 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Ça nique les logiciels de reconnaissance. 189 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 J'en ai vu quand j'étais aux Vols. 190 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Avance. 191 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Là. 192 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 Il a quoi sous le bras ? 193 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 On dirait un ordi. 194 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 Merde. Je n'arrive pas à lire les plaques. 195 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Il faut plus de vidéos. 196 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 - Il ne s'est rien passé. - Comment ça ? 197 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 - Pounds dramatise. - J'ignore de quoi tu parles. 198 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 Il ne s'agit pas de Pounds ? 199 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Que s'est-il passé avec lui ? 200 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 Rien. Harry a joué au con. 201 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 Non. Je ne veux pas savoir. Y a quelqu'un à Pacific 202 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 à qui je peux parler de Leornard et Norris ? 203 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 Ben, on connaît quelqu'un. Ex-Hollywood. 204 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 Non, je ne vois pas. 205 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 Une femme. 206 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 Tu l'as transférée, mise au vélo sur la plage. 207 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 Je ne peux pas en parler. 208 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Vous l'avez signé. 209 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 C'est vrai. 210 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 À la demande de ? 211 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 Le FBI. C'est marqué. 212 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 D'accord. À qui dois-je parler ? 213 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 Désolée. Enquête en cours. 214 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 Oui, eh bien, nous avons notre propre enquête. 215 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 Pedro Alvarez est le suspect principal de l'incendie de Hollywood Est. 216 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 - Je ne sais rien. - Une demi-heure. 217 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 - Impossible actuellement. - Où le détenez-vous ? 218 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Je répète : je ne peux rien dire. 219 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 Il allait balancer Mickey Peña. 220 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 - Je ne le connais pas. - Foutaises. 221 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 On veut parler à votre supérieur. 222 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 - Le procureur fédéral ? - Voilà. 223 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 C'est lui qui a émis l'ordre. 224 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Alors, j'aimerais qu'il s'explique. 225 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Bon sang. 226 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Sérieux ? 227 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 Vos papiers. 228 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Je reviens. 229 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Vous avez orchestré ça ? 230 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 Dites à Lopez 231 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 que si le FBI a lâché l'affaire, 232 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 ce n'est pas mon cas. 233 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Rangez votre foutu portable. 234 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Regardez qui voilà. El Bolillo. 235 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Inspecteur, qué onda? 236 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 J'ai beaucoup discuté avec votre protégé. 237 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 - J'en ai plusieurs. - Pedro Alvarez. 238 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 Zorro ? Il tient le coup ? 239 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 Ça va. 240 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 La Eme l'atteindra pas. 241 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 - Ça l'a rendu beaucoup plus loquace. - Lo-quoi ? 242 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 Loquace. Bavard. 243 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 Il nous a dit que c'est vous qui avez ordonné l'incendie. 244 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 J'ai dit que dalle à Zorro. 245 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 Zorro est faible. Il dit ce qu'on veut entendre. 246 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Il va témoigner. 247 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 "Témoigner" ? 248 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 Il va témoigner ? Bordel ! Les cojones. T'entends ça ? 249 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 Dans ce cas, tu me tiens, mec. 250 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 Menotte-moi. 251 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Garcia, appelle mon avocat. 252 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Pas encore, mais bientôt. 253 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 Alvarez vous a balancés. Trejo aussi, bientôt. 254 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 Trey Trey ne passera pas d'accord. Ni Zorro. 255 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 Il finira par revenir vers nous. 256 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Vous ne l'atteindrez jamais. 257 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Ne jamais dire "jamais". 258 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Il n'est pas en prison. Le FBI le tient. 259 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 Tu t'en prends au mauvais Chicano, cabrón. Dégage. 260 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 - C'est bon ? - Oui. Tu l'as bousculé ? 261 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 Qui sait ? Je vais te dire une chose : 262 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 il était déjà au courant. 263 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 - Pour Alvarez et le FBI ? - Absolument. 264 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Ça a l'air tellement simple. 265 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 Réessaie. 266 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 Je sais que je suis un cas désespéré, mais tu es vraiment ailleurs. 267 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 Désolé. 268 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 Delgado m'a pris de court aujourd'hui. 269 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Sur les membres des gangs. 270 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 Ce qui m'agace, c'est qu'il se fout des minorités. 271 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 Il veut ton poste depuis toujours. 272 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 Il ignore qu'il y connaît rien. Ce job le dévorera tout cru. 273 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 J'y vais. 274 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Je vais voir le repas. 275 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 Bosch ? 276 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 Le FBI détient Alvarez. Depuis hier soir. 277 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 Dès qu'il a obtenu l'isolement. 278 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 - Où le détiennent-ils ? - Silence radio. Enquête en cours. 279 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 Qui a signé l'ordre ? 280 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 Zhang. On est allés la voir. Une tombe. 281 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 Je ne l'apprends que maintenant. 282 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 Alvarez est prêt à parler. Peu importe qui le garde. 283 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Il faut l'interroger. Je cherche un accès. 284 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 J'ai sollicité le procureur. 285 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 - Elle fera traîner. - Je le crains. 286 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 Vous avez besoin de moi. 287 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Oui, monsieur. 288 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 Franzen était un investisseur. 289 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 Une voix au téléphone. 290 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 J'ai dû lui parler qu'une fois. 291 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 Jamais rencontré ? 292 00:20:04,412 --> 00:20:06,748 Peut-être. À une sauterie ? Qui sait ? 293 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 CABINET FINANCIER 294 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 C'est tout ? 295 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 L'alpha et l'oméga. 296 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Ça ne vous dérange pas ? J'ai appelé mon avocat. 297 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 Ça fait un bail, messieurs. 298 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J. Reason Fowkkes. 299 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Vous vous connaissez ? 300 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 On s'est affrontés. 301 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 Match nul au final, non ? 302 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 Si 15 à 20 ans pour homicide involontaire, c'est un match nul. 303 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Nous parlions de Vincent Franzen. 304 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 Un petit escroc. Un pique-assiette. 305 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 Il a eu ce qu'il méritait ? 306 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 Il s'est retrouvé dans la mouise. 307 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 Il a concocté un récit étrange pour sauver ses miches. 308 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 S'il a tout inventé, pourquoi l'aurait-on tué ? 309 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 Un de ses investisseurs a dû s'en prendre à lui. 310 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 - Et à Honey Chandler ? - Elle a tendu le bâton... 311 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 Pourquoi citer votre nom auprès de la SEC ? 312 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 M. Franzen était au pied du mur. 313 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 À situation désespérée, déclaration désespérée. 314 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 J'espérais démonter ces accusations infondées au tribunal. 315 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 À présent qu'il n'est plus là pour les défendre... 316 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 Un témoin peut le faire. 317 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 Votre témoin se trompe. 318 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Harry, je suis désolé. 319 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 Fowkkes m'a gonflé. Il la ramenait trop. 320 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 Maddie est en ligne de mire désormais, à cause de toi. 321 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 Putain ! 322 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Merde. 323 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 Salut, papa. 324 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 Maddie, où es-tu ? 325 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 Au marché fermier. 326 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 Chez Du-Par. 327 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 Que fais-tu là-bas ? 328 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 - J'attends Antonio. - Rentre. 329 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 Vite. Qu'Antonio te retrouve à la maison. 330 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 Je fais surveiller la maison. 331 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 - Qu'y a-t-il ? - Je t'expliquerai. 332 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 D'accord. 333 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 Écris ou appelle toutes les heures. 334 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Tu me fais peur. 335 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 Promets-le-moi. Toutes les heures. 336 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 Promis. 337 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 Super, merci. 338 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 Morgan a une vidéo d'une Nissan Altima gris anthracite à Beachwood Canyon, 339 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 au sud de la scène, la nuit-même. 340 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Dis-moi qu'on a les plaques. 341 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 Louée à un certain George McClellan à l'aéroport de Long Beach ce matin-là. 342 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Il ne l'a pas rapportée hier. 343 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 Je vais me renseigner. 344 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 Le côté glamour de l'inspecteur, hein, Pierce ? 345 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 C'est le pied. 346 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Oui. Les corvées, la paperasse, 347 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 les allées et venues, l'ennui abrutissant. 348 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 Me raconte pas de conneries. Tu adores comme moi. 349 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 Pas tout. 350 00:23:36,207 --> 00:23:38,584 PINK'S FÊTE SES 81 ANS MERCI, LOS ANGELES 351 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 J'ai déjà connu des conneries sexistes à Hollywood, 352 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 mais Norris exagérait. Leonard aussi. 353 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 Ils vandaliseraient la voiture personnelle d'un lieutenant ? 354 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 Vous plaisantez ? Ils se régaleraient. 355 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 Donnez-moi un exemple. Quelque chose de choquant. 356 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 Par où commencer ? 357 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 Voyons. 358 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 Voilà. 359 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 Ma coéquipière Claire et moi répondions à des tirs à Oakwood. 360 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 Sur place, la situation a dégénéré. 361 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 Guerre de gangs. 362 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 On a appelé les renforts, tout le monde est venu sauf eux. 363 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 - Un ami le leur a reproché. - Ils ont dit quoi ? 364 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 Pas question de se bouger pour "des gonzesses qui sentent la moule" 365 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 Bon sang. Vous l'avez signalé ? 366 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 Oui, auprès de toute la hiérarchie de Pacific. 367 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 - Et ? - Le capitaine a botté en touche. 368 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 Norris et Leonard ont accepté une mutation. 369 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Il a refilé le bébé. 370 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 Oui, à moi. 371 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 Où allez-vous ? 372 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 On nous a signalés deux affaires. Miami et Vegas. Du travail de pro. 373 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 Sérieux ? 374 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 Pareil. Deux balles dans le cœur. 375 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 À bout portant, calibre moyen, pas de témoin. 376 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 Le même topo. 377 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 Des membres du crime organisé. 378 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 Franzen y était lié ? 379 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 C'est ce qu'on veut savoir. 380 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 On rencontre l'expert au cabinet de Chandler. 381 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 Et Rogers ? 382 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 Tu te souviens de J. Reason Fowkkes ? 383 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 Oui. Un vrai pourri. 384 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 Avocat de Rogers. 385 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Penche-toi sur les clients de Fowkkes. 386 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Je t'ai devancé, mon pote. 387 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 Vous voulez m'aider ? 388 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 Tu veux nous arracher à notre passionnante paperasse ? 389 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Fouillez dans les vieilles affaires et clients d'un avocat. 390 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 On cherche quoi ? 391 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 Une trace de la mafia, même infime. Un lien avec Vegas ou Miami. 392 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 Leurs endroits préférés. 393 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 - C'est lié à Franzen et Chandler ? - Peut-être. 394 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Je savais que c'était un contrat. Tous les signes. 395 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 C'est ça. C'est qui le ripou ? 396 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 - J. Reason Fowkkes. - L'affaire Holland. 397 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 Il représentait ce réalisateur. Le futur Jeffrey Epstein. 398 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Un gros taré. 399 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 L'avocat ou le client ? 400 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 Les deux. Ils allaient bien ensemble. 401 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 - Compte sur nous, l'ami. - Merci. 402 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 - Vous avez une minute ? - Qu'y a-t-il ? 403 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Je dois poser quelques jours. 404 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 Tout va bien ? Vos enfants ? 405 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 Ça va, mais pas moi. Je ne devrais pas être ici. 406 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 Et vos enquêtes ? 407 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 Je fais plus de mal que de bien. 408 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 Il me faut du temps pour me reprendre. 409 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 Prenez le temps qu'il vous faut. 410 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Merci, lieutenant. 411 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 Je vous attends après-demain. 412 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 C'est tout ? 413 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 Elle a défendu Franzen peu de temps. 414 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 Et ses autres clients ? 415 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 Une équipe s'occupe des autres. 416 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 Ça fait beaucoup en peu de temps. 417 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 Merci beaucoup. 418 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 Des noms de mafieux ? 419 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Pas pour l'instant. 420 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 Carl Rogers est suspect ? 421 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 Potentiellement mêlé. 422 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Je prends ça pour un oui. 423 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 Comment savez-vous qu'on s'y intéresse ? 424 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 Les notes de Chandler. Des ragots du tribunal. 425 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 Qui le représente ? 426 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 J. Reason Fowkkes. 427 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 - Punaise. - Oui. 428 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 Vous pensez qu'il engagerait un tueur à gages. 429 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 Je pense qu'il en était un. 430 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 Du neuf, gamin ? 431 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 Oui. On arrive. Envoie l'adresse. 432 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 Pierce. Ils ont localisé la voiture du tueur. 433 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 Où ça ? 434 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 Aéroport de Burbank. Parking longue durée. 435 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 On reviendra. 436 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 Cette salope m'a craché dessus, un bon gros glaviot. 437 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Dégueu. Tu l'as arrêtée ? 438 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Elle n'attendait que ça. "Arrêtez-moi. 439 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 "Allumez votre caméra. Elle est allumée ? Arrêtez-moi." 440 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 Elle voulait un bon gros chèque d'indemnisation. 441 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 - Elle était allumée ? - Bien sûr. 442 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Je lui ai mis une amende. "Bonne journée". 443 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 Cette salope avait l'écume aux lèvres, de rage. 444 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 Des récits de guerre ? 445 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 On bavarde, lieutenant. 446 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Tant qu'on en est aux mensonges, 447 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 quand vous étiez à Pacific, 448 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 cette fusillade à Oakwood entre les V-13 et les Shoreline Crips ? 449 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 Il paraît que ça a mal tourné. 450 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Des trucs de dealers. Toujours pareil. 451 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 Ça devait être fou. Il paraît que toute la division a débarqué. 452 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 Oui, madame. C'était incroyable. 453 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 Alors, pourquoi pas vous ? 454 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 Impossible, on était trop loin. 455 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 Dans les bouchons. 456 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 Et vous l'avez signalé par radio ? C'est archivé ? 457 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 Non, lieutenant. 458 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 On n'a pas communiqué pour libérer la fréquence. 459 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 Sans blague. 460 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Oui, madame, d'ici la fin de la journée, selon le trafic. 461 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 Non, merci. À tout à l'heure. 462 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Bosch. 463 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 T'as une minute ? 464 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 Qu'y a-t-il ? 465 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 Un souci avec Edgar ? 466 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 Toujours pareil. 467 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Y a plus. Il a demandé quelques jours. 468 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 On a parlé à Carl Rogers ce matin. 469 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 - Ça a donné quoi ? - Rien. 470 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 Edgar était frustré, il a laissé échapper qu'on avait un témoin. 471 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 Oh, merde. Il a donné le nom de Maddie ? 472 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 Non. 473 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 Dieu merci. Quel est son problème ? 474 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 Pas besoin de donner son nom. Quelqu'un le trouvera. 475 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 - Tegan Boyle, l'assistante du procureur ? - Eh bien ? 476 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 Elle veut qu'on établisse un plan pour protéger Maddie. 477 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 Vas-y. 478 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 On a trouvé le lien avec la pègre. 479 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 Willy Datz. De "Lost Vegas". 480 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 Fowkkes l'a représenté pour fraude à la carte de crédit. 481 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 Affaire classée quand le témoin clé a disparu. 482 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 - Merci. - De rien. 483 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 J'ARRIVE DANS CINQ MINUTES 484 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 Appelé pour le job et réexpédié ensuite. 485 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 Un tueur à gages itinérant. 486 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 Oui. Peu de chances de l'attraper. Ou plutôt : aucune. 487 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Il merdera peut-être ailleurs, 488 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 et on pourra aller à Boise ou Detroit 489 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 pour briefer les flics du coin. 490 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 Je prépare ma valise. 491 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 Merci. 492 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 Ton père t'a rien dit ? 493 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 Ça doit avoir un rapport avec ce qui est arrivé à Honey. 494 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 Comment elle va ? 495 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 Ce qu'on dit aux infos. 496 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 Coma artificiel, pronostic vital engagé. 497 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 C'est une coïncidence ? 498 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Visés tous les deux. 499 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Chandler me rappelle tant ma mère. 500 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 Comment ça ? 501 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 Eleanor n'avait peur de rien. 502 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Une grande joueuse de poker. 503 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 Elle était presque toujours la seule femme à la table. 504 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 Elle n'a jamais flanché. 505 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Chandler est comme ça. 506 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 Peur de personne. 507 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 Elle ne recule jamais. 508 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 Je suis allée chez Du-Par. 509 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 Je me suis assise dehors... 510 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 J'ai regardé le parking où elle a été tuée. 511 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 J'ai commandé des pancakes à la banane en pensant à elle. 512 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 C'est pas idiot ? 513 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 Foutu Du-Par. 514 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 Putain, ma mère me manque. 515 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Ça durera moins d'une heure. 516 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 On la fait venir, on l'interroge, elle rentre chez elle. 517 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 - Le grand jury, c'est secret et sûr. - Pas d'après mon expérience. 518 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 En quoi ça met ma fille en sécurité ? 519 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 Disons que son audition fuite. Et on s'en assurera. 520 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 On aura sa déposition. Plus de raison de s'en prendre à elle. 521 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 Ça souligne qu'elle est le témoin clé. Je risquerai pas la vie de ma fille. 522 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 Il y a une clause d'exception, et c'est ce qui va fuiter. 523 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 Si un témoin du grand jury est tué pour l'empêcher de témoigner, 524 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 son témoignage est admissible. 525 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 Cette clause protégera votre fille. 526 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 D'accord. Quand ? Demain ? 527 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 C'est trop tard pour aujourd'hui. 528 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Après-demain matin. Je convoquerai le grand jury. 529 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 D'accord. À plus tard. 530 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 Le juge Sobel et vous, c'est vrai ? 531 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 On est amis. Qui vous a dit ça ? 532 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 Comme je l'ai dit, ici, tout se sait. Bonne soirée, inspecteur. 533 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Vous aussi. 534 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 On va se promener ? 535 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 Jacques Avril. 536 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 Je voulais sa mort. 537 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 Et tu n'arrives plus à dormir. 538 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 On récolte ce qu'on sème. 539 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 Laisse-moi chercher un moyen de te débarrasser de ce mauvais esprit. 540 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Bonsoir. 541 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 Je voulais juste prendre de tes nouvelles. 542 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 Désolé, j'ai un peu disparu. 543 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Pas besoin de t'excuser. Tu es très occupé. 544 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 Comment va Maddie ? 545 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 Semaine difficile. Ça ira. 546 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 Je suis là si besoin. 547 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Merci, Donna. C'est gentil d'avoir appelé. 548 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 Bonne nuit, Harry. 549 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Bonne nuit. 550 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 - Salut. - Papa, qu'y a-t-il ? 551 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 Antonio, tu nous laisses une minute ? 552 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 Oui, je vais sortir Coltrane. 553 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 Super, merci. 554 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 Allez, mon beau ! 555 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 Y a pas de bonne façon de le dire : tu es en danger. 556 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 J'avais compris. Pourquoi ? 557 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 La vidéo. On suppose qu'ils l'ont. 558 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Qui ça ? 559 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 Ceux qui ont tué Franzen et blessé Chandler. 560 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 Ils savent peut-être 561 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 que tu peux témoigner de ce qu'a dit Franzen sur Rogers. 562 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 Ils savent que j'étais là ? 563 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 J. Edgar. 564 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 Quand on interrogeait Rogers et son avocat, 565 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 Jerry a parlé d'un témoin. 566 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Il a donné mon nom ? 567 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 Non. Mais ils ne mettront pas longtemps à deviner. 568 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 Tu peux pas les arrêter ? 569 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 Pas assez de preuves encore. 570 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 Alors, on fait quoi ? 571 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 Tu témoigneras après-demain devant le grand jury 572 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 pour que tout soit enregistré. 573 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 Après ça, tu seras en sécurité. 574 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 D'accord ? 575 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 Ça va aller, chérie. 576 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 D'accord. 577 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 Bien. 578 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 Jurez-vous que ce témoignage est véridique à votre connaissance ? 579 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 Je le jure. 580 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 Comprenez-vous que si ce que vous dites se révèle faux, 581 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 l'accord sera annulé et que vous irez en prison ? 582 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Je comprends. 583 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 Vous affirmez avoir des documents soutenant vos déclarations 584 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 que vous donnerez aux autorités en temps voulu ? 585 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Oui, j'ai du lourd. C'est bon ? 586 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 Pour l'instant. Je vous enverrai une copie de la vidéo. 587 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 Maddie, merci de taper ceci. 588 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 APPEL 589 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 Quoi ? 590 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 On a un problème. 591 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Il faut qu'il revienne. 592 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 Sous-titres : Marion Birbès 593 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 Direction artistique Thomas B. Fleischer