1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Tarde o temprano. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Tarde o temprano, ¿qué? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Todos acabamos aquí desnudos. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 Mejor sin agujeros de bala. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 Eres la alegría personificada. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 Sí, la morgue te pone los pies en la tierra. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 La vida es corta y luego mueres. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 -Pero antes te hacen una endodoncia. -O te mata un profesional. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 Por cierto, Bennett y yo hemos quedado con el de la Comisión de Valores. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 -No te mueras de aburrimiento. -Lo intentaré. ¿Y tú? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 -Pedro Álvarez. -¿Va a testificar? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 Ese es el trato. Anoche lo llevaron a aislamiento. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 -Tiene suerte. Hasta luego. -Hasta luego. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Detective. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 Dr. Golliher. Siento interrumpir. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 No. Pasa. 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 ¿Va a algún sitio? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 Me jubilo, ya era hora. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Ven, siéntate. 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 Me he acordado de ti últimamente. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 ¿Por qué? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 El incendio de Hollywood Este. Una niña muerta. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 De diez años. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 La niña de los tamales. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 Se llamaba Sonia Hernández. 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 Dos años menor que Arthur Delacroix. 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 No abusaron de ella. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 Era querida. 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 Me alegro de eso. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 Tengo una pregunta. 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 Adelante. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 Me dijiste entonces, 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 cuando vimos los huesos rotos de Arthur... 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 Lo que sufrió ese niño en su corta vida... 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 Dijiste que debía haber un mundo mejor en algún sitio. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 Que si no, no podrías seguir con tu trabajo. 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Sí. Exacto. 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 ¿Aún crees en un mundo mejor? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Me temo que paso por una crisis total de fe. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 Un cáncer del alma. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Conozco esa sensación. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 Y tú me dijiste que creías, si no en un mundo mejor, 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 al menos en la posibilidad de justicia en este. 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Lo recuerdo. 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 ¿Sigues creyéndolo? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 ¿En la posibilidad de justicia? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 En este mundo. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Para Sonia Hernández. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Aún dudo. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,153 Tengo la sensación de que no puedo seguir 51 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 Tengo la sensación de que no puedo seguir 52 00:03:16,822 --> 00:03:19,533 Tengo la sensación de que no puedo seguir 53 00:03:19,617 --> 00:03:21,911 Tengo la sensación de que no puedo seguir 54 00:03:21,994 --> 00:03:24,955 Tengo la sensación de que no puedo seguir 55 00:03:25,039 --> 00:03:27,458 Tengo la sensación de que no puedo seguir 56 00:03:27,541 --> 00:03:29,960 Tengo la sensación de que no puedo seguir 57 00:03:30,044 --> 00:03:31,587 No puedo seguir 58 00:03:44,099 --> 00:03:46,977 Como yo 59 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 El típico truco de Honey Chandler. 60 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Dijo que su cliente me daría a un pez gordo 61 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 a cambio de ayuda con sus problemas legales. 62 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 ¿Su cliente Vincent Franzen? 63 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 Debían venir a hacer una declaración preliminar, 64 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 un resumen de lo que tenían. Pero... 65 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 Alguien les disparó. 66 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Algo terrible. 67 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Rezo por su recuperación. 68 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 ¿Qué tenía Franzen? ¿Quién es el pez gordo? 69 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Carl Rogers. 70 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 Carl Rogers. ¿El multimillonario de los fondos? 71 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 -Eso creo, sí. -Y Franzen afirmaba... 72 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 Según las notas de Chandler, un fraude financiero gigante. 73 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 Así que Franzen fue asesinado 74 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 la noche anterior a prestar declaración... 75 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 Y su abogada la misma mañana... 76 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 Ahí lo tiene. 77 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 -¿Seguro que están conectados? -Sr. DeVore, 78 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 hay algo llamado coincidencia... 79 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 ¿Sí? 80 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Esto no lo es. 81 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Lo siento por ella. Deseaba ir a la Oficina Occidental. 82 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 Pierce tiene la experiencia, Vega, el rango. 83 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 ¿Quién sabe si hay alguna vacante? 84 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 ¿Por qué no iba a haberla? 85 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Bueno, cuando nos trasladen a ti y a mí... 86 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Si nos trasladan. 87 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 ¿Estás pensando en ir a otro sitio? 88 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 Nada es inamovible. 89 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Detectives de Los Ángeles, Bosch y Edgar. 90 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 Venimos a interrogar a un preso. Pedro Álvarez. 91 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 No. 92 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 -¿Cómo que no? -Pues que no está aquí. 93 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Compruébelo. 94 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 Pasó a custodia federal anoche. 95 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 ¿Dice dónde? 96 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 No. 97 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 -Increíble. -¿No me creen? 98 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 Pidan una copia de la orden de traslado en Registros. 99 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 -No parecen muy contentos. -Totalmente abatidos. 100 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 ¿Qué habéis sabido de la Comisión? 101 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 El fondo de cobertura de Carl Rogers gestiona 20 mil millones en activos. 102 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 Quizá chanchullos en paraísos fiscales y malas prácticas. 103 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Pero nada imputable. 104 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 Veremos a Rogers por la mañana. 105 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 -¿Qué tal en la cárcel? -Mal. 106 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 -Álvarez no estaba. -Los federales. 107 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 El FBI se lo llevó anoche. 108 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 ¿Qué cojones? ¿Por qué? 109 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 ¿Quién sabe? 110 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 -¿Dónde está ahora? -Ni idea. 111 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 ZONA DE COMANDANCIA 112 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Harvey. Entra. 113 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Dennis. Quería poneros al día a ti y a la teniente Billets 114 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 sobre la investigación por amenazas. 115 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 Más una broma que una amenaza. En mi opinión. 116 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Bueno, sea lo que sea, ella está preocupada. 117 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Acabemos con esto. 118 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 -Bosch. -Detective Bosch, Scott Anderson. 119 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 No puedo comentar una investigación. Llame al portavoz. 120 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 -No llamo por Chandler. -Me da igual. 121 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 La niña de los tamales. ¿Algún progreso? 122 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Puto buitre. 123 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 ¿Scott Anderson? 124 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 -Sí. -¿Por Chandler? 125 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 Sonia Hernández. 126 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 No le diré que el testigo principal está desaparecido. 127 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 Rastreamos el Photoshop hasta un foro de mensajes anónimo. 128 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 Por desgracia, no pudimos determinar quién lo publicó. 129 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 No hay pruebas de que sea alguien de la división. 130 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Mire esto. 131 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Agentes Norris y Leonard. 132 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 Los imbéciles que no ayudaron a sus compañeras. 133 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Lea las partes subrayadas. 134 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 ¿"Belicistas"? 135 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Son incels. 136 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Célibes involuntarios. 137 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Varones supremacistas reprimidos sexualmente. 138 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Como el chico de Santa Bárbara que no ligaba. 139 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 El de Montreal del tiroteo en McGill. 140 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 Sé lo que son los incels. 141 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 Me consterna que estén bajo mi mando. 142 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 No solo ellos. 143 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 Los hay por todo el departamento. Es una plaga. 144 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 No exageremos. Solo son unas manzanas podridas. 145 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 Grace, quiero que sepas que nos tomamos esto muy en serio. 146 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 Y yo lo secundo. 147 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 -¿Vídeo de vigilancia? -Venimos de la empresa de seguridad. 148 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 -Esperamos más imágenes. -Seguid presionando. 149 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 Que te den, Bosch. 150 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Muy bueno, Harry. Un laxante de primera. 151 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 ¿Cómo que "laxante"? 152 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Has hecho que se cague vivo. 153 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 -Misión cumplida. -Sí. 154 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 He ido hoy a la metropolitana tras el edicto de la alcaldesa. 155 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 Sé que estás deseando hacerte famoso, 156 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 pero llegas tarde. 157 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Ya trabajábamos en esto antes de que López fuera alcaldesa. 158 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 -¿Y por qué continúa? -Las reformas llevan tiempo. 159 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 Se tacha deliberadamente a jóvenes no blancos como pandilleros. 160 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Eso es difícil de probar, 161 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 y las bandas aún son un problema, a pesar de décadas de esfuerzo. 162 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 Ser tachados de pandilleros los sigue de por vida. 163 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 Y vamos a poner fin a eso. 164 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 Los agentes serán sancionados y se cambiarán las prácticas. 165 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 ¿Cuándo? 166 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 Como he dicho, lleva tiempo. 167 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 La Comisión necesita ver un progreso real antes de votar tu segundo mandato. 168 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 Bien... 169 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 A Franzen y su novia les dispararon con una pistola de 9 mm, 170 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 y a Honey Chandler con otra. 171 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 Ninguna sorpresa. 172 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Si tuviera las armas, podría deciros con cuál de ellas. 173 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 Estarán en algún desagüe. Fue un asesino a sueldo. 174 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 El Paladín. 175 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 ¿"Revolver a la orden"? 176 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 ¿Con Richard Boone? 177 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Sí, iba a decir que, 178 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 si es un profesional, lancemos una alerta nacional para encontrar un patrón o firma. 179 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 Vale la pena. 180 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 La escribiré y la enviaré al ViCAP. 181 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 -Gracias, Lester. -De nada. 182 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 ¿"El Paladín"? 183 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 ¿He delatado mi edad? 184 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 El conductor está sentado ahí. 185 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Un Nissan Altima. 186 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 ¿Seguro? 187 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Es igual que el mío. 188 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Todos parecen iguales. 189 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 ¿Cuánto tiempo lleva ahí? 190 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Horas. 191 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 ¿A qué está esperando? 192 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 Está escuchando el barrio y oliendo el aire. 193 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 No se moverá hasta que sea el momento. 194 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 Allá va. 195 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 ¿Qué lleva en la cara? 196 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 Máscara de distorsión. 197 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Altera el software de reconocimiento facial. 198 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 Las vi cuando estaba en Robos. 199 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Avanza. 200 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Ahí. 201 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 ¿Qué lleva bajo el brazo? 202 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 Parece un portátil. 203 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 Mierda. No se ve la matrícula. 204 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Necesitamos más imágenes. 205 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 -No ha pasado nada. -¿Cómo que no ha pasado nada? 206 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 -Pounds ha exagerado. -No tengo ni idea de lo que hablas. 207 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 ¿No viene por lo de Pounds? 208 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 ¿Qué ha pasado con Pounds? 209 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 Nada. Harry le ha tomado el pelo. 210 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 No lo digas. No quiero saberlo. ¿Hay alguien en Pacífico 211 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 con quien pueda hablar de Leonard y Norris? 212 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 Bueno, conocemos a una persona. Estaba en Hollywood. 213 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 No caigo. 214 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 Mujer. 215 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 Usted la transfirió, con una bici en la playa. 216 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 No puedo hablar del tema. 217 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Usted la firmó. 218 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 Sí. 219 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 ¿Quién la pidió? 220 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 El FBI. Está en la orden. 221 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 Vale. ¿Con quién puedo hablar? 222 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 Lo siento. El caso está en curso. 223 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 Nosotros también tenemos un caso en curso. 224 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 Pedro Álvarez es el principal sospechoso del incendio de Hollywood Este. 225 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 -No me suena. -Solo necesitamos media hora. 226 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 -No es posible en este momento. -¿Dónde lo tienen? 227 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 No tengo autorización para decirlo. 228 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 Iba a delatar a Mickey Peña. 229 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 -No lo conozco. -Claro que lo conoce. 230 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 Queremos hablar con su jefe. 231 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 -¿Con el fiscal federal? -Así es. 232 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 Él cursó la orden. 233 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Me gustaría que me explicara por qué. 234 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Madre mía. 235 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Vamos. 236 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 Carné y documentación. 237 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Ahora vuelvo. 238 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 ¿Tú has organizado esto? 239 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 Dile a López 240 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 que puede que el FBI haya cerrado la investigación, 241 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 pero yo no. 242 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Guarde el puto móvil. 243 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Mirad quién es. El Bolillo. 244 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Detective, ¿qué onda? 245 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 He hablado mucho con su amigo hoy. 246 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 -Tengo muchos amigos. -Pedro Álvarez. 247 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 ¿Zorro? ¿Cómo está? 248 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 Está bien. 249 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 Eme no puede tocarlo. 250 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 -Se ha vuelto muy locuaz. -¿"Lo" qué? 251 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 "Locuaz". Hablador. 252 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 Dice que usted les ordenó a él y a Trejo incendiar el edificio. 253 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 No le dije nada a Zorro. 254 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 Es débil. Le dirá lo que quiera oír. 255 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Lo declarará. 256 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 ¿"Declarar"? 257 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 ¿Lo declarará? ¡Joder! Cojones. ¿Lo habéis oído? 258 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 En ese caso, me ha pillado. 259 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 Póngamelas. 260 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 García, llama a mi abogado. 261 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Aún no, pero pronto. 262 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 Álvarez le ha delatado. Trejo también lo hará. 263 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 Trey Trey no hará un trato. Zorro tampoco. 264 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 Al final, volverá a casa. 265 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 No podrá encontrarlo. Está ilocalizable. 266 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Nunca se sabe, amigo. 267 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 No está en la cárcel. Lo tienen los federales. 268 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 Se equivoca de chicano, cabrón. Váyase a la mierda. 269 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 -¿Todo bien? -Todo bien. ¿Lo has cabreado? 270 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 Quién sabe. Pero te diré algo, 271 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 creo que ya lo sabía. 272 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 -¿Lo de Álvarez y los federales? -Exacto. 273 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Cuando tú tocas parece fácil. 274 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 Inténtalo otra vez. 275 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 Vale, sé que doy pena, pero tú estás como en la luna. 276 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 Perdona. 277 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 Delgado me ha acorralado hoy. 278 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Por lo de los pandilleros. 279 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 Lo que me fastidia es que le dan igual los jóvenes no blancos. 280 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 Quiere tu puesto, siempre lo ha querido. 281 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 No sabe lo que no sabe. El puesto le vendrá muy grande. 282 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 Ya voy yo. 283 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Veré cómo va la cena. 284 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 ¿Bosch? 285 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 El FBI tiene a Álvarez. Desde anoche. 286 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 Justo cuando se aprobó el aislamiento. 287 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 -¿Dónde lo tienen? -No lo dicen. El caso está en curso. 288 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 ¿Quién firmó la orden? 289 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 Zhang. Hemos ido a su despacho. Se ha cerrado en banda. 290 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 ¿Y me entero ahora? 291 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 Álvarez está listo para hablar. Me da igual quién lo tenga. 292 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Necesitamos interrogarlo. Creí que me dejarían. 293 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 He pedido una cita con el fiscal. 294 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 -La retrasará. -Es lo que temo. 295 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 Y necesitas mi ayuda. 296 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Sí, señor. 297 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 Franzen era un inversor. 298 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 Solo hablaba con él por negocios. 299 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 Si lo hice más de una vez, no lo recuerdo. 300 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 ¿Nunca se vieron? 301 00:20:04,412 --> 00:20:06,748 Quizá en alguna fiesta. ¿Quién sabe? 302 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 FINANCIERA SHALE RIDGE 303 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 ¿Eso es todo? 304 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 Básicamente. 305 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Espero que no les importe que esté aquí mi abogado. 306 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 Cuánto tiempo, detectives. 307 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J. Razón Fowkkes. 308 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Se conocen. 309 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Hemos tenido roces. 310 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 Yo diría que fue un empate, ¿no? 311 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 Si se considera empate homicidio imprudente de 15 a 20 años. 312 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Hablábamos de Vincent Franzen. 313 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 Un estafador de pacotilla. Un oportunista. 314 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 ¿Que obtuvo lo que merecía? 315 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 Se vio acorralado. 316 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 Elaboró una historia estrambótica para salvar su culo. 317 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 Si se lo inventó todo, ¿por qué lo mataron? 318 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 Yo apuesto por un inversor descontento. 319 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 -¿A Honey Chandler también? -Dime con quién andas... 320 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 ¿Sabe por qué le dio su nombre a la Comisión de Valores? 321 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 El Sr. Franzen estaba en una situación desesperada. 322 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 Alguien desesperado hace acusaciones desesperadas. 323 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 Estaba deseando demostrar en el juzgado que eran infundadas. 324 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 Pero ya que no puede confirmarlas... 325 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 Tenemos un testigo que podría. 326 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 Su testigo está equivocado. 327 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Harry, lo siento. 328 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 Fowkkes me ha cabreado. Es un puto engreído. 329 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 Maddie está ahora en el punto de mira gracias a ti. 330 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 ¡Hay que joderse! 331 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Mierda. 332 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 RESTAURANTE DU-PAR'S 333 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 Hola, papá. 334 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 Mads, ¿dónde estás? 335 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 En el Farmers Market. 336 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 En Du-Par's. 337 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 ¿Qué haces ahí? 338 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 -Esperar a Antonio. -Vete a casa. 339 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 Hazlo ya. Que Antonio vaya allí. 340 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 Pondré un coche fuera hasta que vuelva. 341 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 -¿Qué pasa? -Luego te lo explico. 342 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 Vale. 343 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 Llámame o escríbeme cada hora. 344 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Me estás asustando. 345 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 Prométemelo. Cada hora en punto. 346 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 Te lo prometo. 347 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 Genial, gracias. 348 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 Morgan tiene imágenes de un Nissan Altima gris en Beachwood Canyon, 349 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 al sur de la escena, esa noche. 350 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Dime que tenemos la matrícula. 351 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 Alquilado por un tal George McClellan en el aeropuerto de Long Beach esa mañana. 352 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Con devolución ayer. No apareció. 353 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 La buscaré en el registro. 354 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 El glamur y la gloria de ser detective, ¿eh, Pierce? 355 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 Vivo mi sueño. 356 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Ya. La monotonía, el papeleo, 357 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 ir de acá para allá, el aburrimiento soporífero. 358 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 No te burles. A ti te gusta tanto como a mí. 359 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 No todo. 360 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 Vi sexismo en Hollywood, claro, 361 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 pero lo de Norris y Leonard es otro nivel. 362 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 ¿Serían capaces de vandalizar el coche de una teniente? 363 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 ¿En serio? Les pondría cachondos. 364 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 Muy bien. Ponme algún ejemplo. Algo realmente escandaloso. 365 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 ¿Por dónde empiezo? 366 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 Veamos. 367 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 Muy bien. 368 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 Mi compañera Claire y yo acudimos a un tiroteo en Oakwood. 369 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 Llegamos, la situación estaba descontrolada. 370 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 Una pelea de bandas. 371 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 Pedimos ayuda y todos aparecieron menos Norris y Leonard. 372 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 -Un amigo les llamó la atención. -¿Qué dijeron? 373 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 Que ni de coña iban a ayudar a un "autobús de chochos". 374 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 Por Dios. ¿Lo denunciaste? 375 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 Sí. Recorrió toda la cadena de mando de Pacífico. 376 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 -¿Y? -El capitán se escaqueó. Hizo un trato. 377 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 Ambos aceptaron un traslado para evitar una sanción. 378 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Le pasó el problema a otro. 379 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 Sí, a mí. 380 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 ¿Adónde vais? 381 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 El ViCAP tiene dos casos en Miami y Las Vegas de posibles profesionales. 382 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 ¿En serio? 383 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 Misma rutina. Dos disparos al corazón. 384 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 A quemarropa, calibre mediano, nadie oyó nada. 385 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 Todo igual. 386 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 Víctimas vinculadas con la mafia. 387 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 ¿Franzen era mafioso? 388 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 Es lo que intentamos averiguar. 389 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 Vamos a echar otro vistazo al despacho de Chandler con el perito. 390 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 ¿Cómo ha ido lo de Rogers? 391 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 ¿Recuerdas a J. Razón Fowkkes? 392 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 Sí. Menudo pájaro. 393 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 Defiende a Rogers. 394 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Deberías investigar a sus clientes. 395 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Ya lo estoy haciendo. 396 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 Hola, ¿podéis ayudarme con algo? 397 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 ¿Y apartarnos de otro apasionante caso de delitos contra las personas? 398 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Necesito investigar casos y clientes antiguos de un abogado. 399 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 ¿Qué buscas? 400 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 Algún nexo con la mafia, por leve que sea. Y con Las Vegas o Miami. 401 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 Gente sombría al sol. 402 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 -¿Es por Franzen y Chandler? -Quizá. 403 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Te dije que todo apuntaba a un asesino a sueldo. 404 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 Sí. ¿Quién es el picapleitos? 405 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 -J. Razón Fowkkes. -El caso Holland. 406 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 Representaba a ese director. El aspirante a Jeffrey Epstein. 407 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Un friki de primera. 408 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 ¿El abogado o el cliente? 409 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 Tal para cual. Se merecían el uno al otro. 410 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 -Cuenta con nosotros, compañero. -Gracias. 411 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 -¿Tiene un momento? -Sí, ¿qué pasa, Jerry? 412 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Necesito coger unos días. 413 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 ¿Va todo bien? ¿Tus hijos? 414 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 Ellos están bien, pero yo no. No debería estar aquí ahora mismo. 415 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 ¿Y tus casos? 416 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 No les hago ningún bien. 417 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 Necesito tiempo para arreglar las cosas. 418 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 Tómate el tiempo que necesites. 419 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Gracias, teniente. 420 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 Te espero de vuelta pasado mañana. 421 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 ¿Eso es todo? 422 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 No fue cliente suyo mucho tiempo. 423 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 ¿Y los demás? 424 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 Tengo a un equipo revisándolos. 425 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 Hay mucha documentación. Y poco tiempo. 426 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 Se lo agradecemos. 427 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 ¿Algo de la mafia? 428 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Por ahora no. 429 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 ¿Carl Rogers es sospechoso? 430 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 Podría ser. 431 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Me lo tomaré como un sí. 432 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 ¿Cómo sabe que investigamos a Rogers? 433 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 Por las notas de Chandler. Cotilleos de juzgado. 434 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 ¿Quién lo representa? 435 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 J. Razón Fowkkes. 436 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 -Vaya. -Sí. 437 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 ¿Cree que sabría cómo contratar a un asesino? 438 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 Creo que él era uno. 439 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 ¿Qué tienes, novato? 440 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 Sí. Vamos para allá. Manda la dirección. 441 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 Pierce. Han localizado el coche del asesino. 442 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 ¿Dónde? 443 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 En el parking del aeropuerto de Burbank. 444 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Volveremos. 445 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 La zorra me ha tirado un escupitajo grande y asqueroso. 446 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Qué asco. ¿Y la habéis arrestado? 447 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Eso quería ella. Gritaba: "Arréstame. 448 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 "Enciende la cámara. ¿Está encendida? Arréstame". 449 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 Buscaba una indemnización del condado. 450 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 -¿Estaba encendida? -Claro. 451 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Le he dado la multa y le he dicho buenos días. 452 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 La zorra echaba espuma por la boca del cabreo. 453 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 ¿Contando batallitas? 454 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 Solo estamos de cháchara, teniente. 455 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Ya que estáis compartiendo mentiras, 456 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 cuando estabais en Pacífico, 457 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 ¿recordáis el tiroteo en Oakwood entre los V-13 y los Shoreline Crips? 458 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 Oí que se puso desagradable. 459 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Un rollo de tráfico de drogas. Típico. 460 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 Debió de ser fuerte. Creo que acudió toda la división. 461 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 Sí, señora. Fue mítico. 462 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 ¿Por qué no aparecisteis? 463 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 No pudimos, estábamos ocupados. 464 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 Control de tráfico. 465 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 ¿Y lo avisasteis por radio? ¿Está en los informes? 466 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 No, teniente. 467 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 Nos desconectamos para dejar la frecuencia abierta. 468 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 Seguro que sí. 469 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Sí, señora, al final del turno, dependiendo del tráfico. 470 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 No, gracias. La veo entonces. 471 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Bosch. 472 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 ¿Tienes un minuto? 473 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 ¿Qué pasa? 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 ¿Qué pasa con Edgar? 475 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 Lo mismo de siempre. 476 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Parece algo más. Me ha pedido unos días libres. 477 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 Hoy hemos hablado con Carl Rogers. 478 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 -¿Cómo ha ido? -Mal. 479 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 Edgar se ha frustrado y ha soltado que teníamos un testigo. 480 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 Por Dios, Harry. ¿Ha mencionado el nombre de Maddie? 481 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 No. 482 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 Gracias a Dios. ¿Qué le pasa? 483 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 No necesitaba mencionarla. Alguien puede atar cabos. 484 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 -¿Tegan Boyle, fiscal adjunta de Franzen? -¿Qué pasa con ella? 485 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 Quiere verme, intentaremos apartar a Maddie del punto de mira. 486 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 Ve. 487 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 Hemos encontrado la conexión con la mafia. 488 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 Willy Datz. De Las Vegas. 489 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 Fowkkes lo defendió en un fraude de tarjetas de crédito. 490 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 El caso se desestimó al desaparecer el testigo clave. 491 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 -Gracias. -De nada. 492 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 ANTONIO LLEGO DENTRO DE CINCO MINUTOS 493 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 Llegó en coche y se fue en avión. 494 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 "Revolver a la orden". 495 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 Sí. Hay pocas probabilidades de cogerlo. Más bien ninguna. 496 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Quizá la cague en otro sitio 497 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 y podamos volar a Boise o Detroit 498 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 para informar a la policía local de lo que pasó aquí. 499 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 Tendré una maleta preparada. 500 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 Gracias. 501 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 ¿Tu padre no te ha dicho qué pasaba? 502 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 Tendrá algo que ver con lo que le pasó a Honey. 503 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 ¿Cómo está? 504 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 Sé lo que dicen en las noticias. 505 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 Está en coma inducido, sigue grave. 506 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 ¿No es mucha casualidad? 507 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 A ambas les dispararon. 508 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Chandler me recuerda mucho a mi madre. 509 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 ¿Y eso? 510 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 Eleanor era valiente. 511 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Jugadora de póker de primera. 512 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 Casi siempre era la única mujer en la mesa. 513 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 Y nunca se arrugó. 514 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Chandler es así también. 515 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 Se enfrenta a cualquiera. 516 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 Nunca se rinde. 517 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 Hoy he ido al Du-Par's. 518 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 Me he sentado fuera y... 519 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 ...he mirado el aparcamiento donde la mataron. 520 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 He pedido tortitas de plátano y he pensado en ella. 521 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 ¿No es una estupidez? 522 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 El puto Du-Par's. 523 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 Joder, echo de menos a mi madre. 524 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Será menos de media hora. 525 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 La traemos, la interrogamos y vuelve a casa. 526 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 -El gran jurado es secreto y seguro. -No según mi experiencia. 527 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 ¿Y cómo aparta eso a mi hija del punto de mira? 528 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 Si se filtra su comparecencia ante el gran jurado, y haremos que se filtre, 529 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 su declaración estará grabada. No habrá motivo para ir a por ella. 530 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 Eso la señala como testigo principal. No pondré a mi hija en peligro. 531 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 Hay una excepción, y esa es la parte que filtramos. 532 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 Si un testigo del gran jurado es asesinado para que no testifique, 533 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 su testimonio es admisible en el juicio. 534 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 La excepción mantendrá a salvo a su hija. 535 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 Vale. ¿Cuándo? ¿Mañana? 536 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 Ya es muy tarde para organizarlo. 537 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Pasado mañana a primera hora. Avisaré al gran jurado. 538 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 Vale. Hasta entonces. 539 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 ¿Es cierto lo suyo con la jueza Sobel? 540 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 Somos amigos. ¿Su fuente? 541 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 Como he dicho, aquí se filtra todo. Buenas noches, detective. 542 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Igualmente. 543 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 ¿Hace frío para pasear? 544 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 Jacques Avril. 545 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 Lo quería muerto. 546 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 Y ahora no puedes dormir. 547 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 Cosechas lo que siembras. 548 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 Pensemos en cómo librarnos de este espíritu maligno. 549 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Hola. 550 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 Hola, solo quería ver cómo estabas. 551 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 Perdona, he estado un poco perdido. 552 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 No te disculpes. Tienes mucho entre manos. 553 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 ¿Cómo lo lleva Maddie? 554 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 Una semana difícil. Lo superaremos. 555 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 Estoy aquí si me necesitas. 556 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Gracias, Donna. Te agradezco que me llames. 557 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 Buenas noches, Harry. 558 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Buenas noches. 559 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 -Hola. -Papá, ¿qué pasa? 560 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 Antonio, ¿nos dejas un minuto? 561 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 Sí, sacaré a Coltrane a pasear. 562 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 Genial, gracias. 563 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 ¡Vamos, chico, vamos! 564 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 Mira, no es fácil decirte esto. Estás en peligro. 565 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 Ya veo. ¿Por qué? 566 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 Por el vídeo. Hay que asumir que lo tienen. 567 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 ¿Quién lo tiene? 568 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 Los que mataron a Franzen y dispararon a Chandler. 569 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 Quizá sepan que estabas allí 570 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 y que puedes declarar lo que Franzen dijo sobre Carl Rogers. 571 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 ¿Cómo saben que estaba allí? 572 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 J. Edgar. 573 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 Cuando interrogamos a Rogers y su abogado, 574 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 se le escapó. Dijo que teníamos un testigo. 575 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 ¿Dijo mi nombre? 576 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 No. Pero es cuestión de tiempo que aten cabos. 577 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 ¿No puedes arrestarlos? 578 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 Aún no. No hay pruebas suficientes. 579 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 ¿Y qué hacemos? 580 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 Testificarás pasado mañana ante el gran jurado 581 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 para dejar constancia de lo que sabes. 582 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 Cuando lo hagas, estarás a salvo. 583 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 ¿Vale? 584 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 Todo saldrá bien, cariño. 585 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 Vale. 586 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 Vale. 587 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 ¿Jura que este testimonio es fiel a su conocimiento? 588 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 Sí. 589 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 ¿Comprende que si algo de lo que dice resulta ser falso 590 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 su acuerdo será revocado e irá a prisión? 591 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Lo comprendo. 592 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 ¿Afirma que tiene documentación que avala sus alegaciones 593 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 y que entregará a las autoridades a su debido tiempo? 594 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Sí, tengo todo eso. ¿Hemos acabado? 595 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 Por ahora. Le daré una copia del vídeo. Con notas. 596 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 Maddie, necesito que mecanografíes esto. 597 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 ¿Qué? 598 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 Tenemos un problema. 599 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Tiene que volver. 600 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 Subtítulos: Auxi Carrillo 601 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 Supervisor creativo Roger Peña