1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Dřív nebo později. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Co dřív nebo později? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Se ocitneme nazí na pitevním stole. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 Doufejme bez otvorů po kulkách. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 Dneska svítíš jako sluníčko. 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 Márnice ti připomene realitu světa. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 Krátký život a na konci smrt. 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 -Ale napřed zánět kořene. -Nebo rána od profíka. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 Když je řeč o zánětech kořene, s Bennettovou máme schůzku v Komisi. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 -Ať neumřete nudou. -Budu se snažit. A ty? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 -Pedro Alvarez. -Složí se? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 Taková je dohoda. Včera dostal bezkontaktní status. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 -Má štěstí. Tak zatím. -Zatím. 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 Detektive. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 Doktore Gollihere. Omlouvám se, že ruším. 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Ne, pojďte dál. 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 Odcházíte? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 Do důchodu. Konečně. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Pojďte si sednout. 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 Poslední dobou na vás myslím. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 Proč to? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 Ten požár ve Východním Hollywoodu. Zemřelo tam dítě. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 Desetiletá holčička. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 Holčička s tamales. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 Jmenuje se Sonia Hernandezová. 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 O dva roky mladší než Arthur Delacroix. 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Tohle dítě nebylo zneužité. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 Milovali ji. 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 To rád slyším. 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 Můžu se zeptat? 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 Jistě. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 Tehdy jste mi řekl, 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 když jsme se dívali na Arthurovy zlomeniny... 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 Co ten za ten krátký život prožil... 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 Říkal jste, že někde musí být lepší svět. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 Jinak byste nemohl pokračovat v práci. 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Ano. Přesně tak. 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 Ještě v ten lepší svět věříte? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Bohužel prožívám pokročilou krizi víry. 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 Rakovinu duše. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Znám ten pocit. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 Tehdy jste mi řekl, že jestli snad nevěříte v lepší svět, 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 tak aspoň doufáte ve spravedlnost na tomhle. 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Pamatuju se. 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 Je to pořád tak? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Jestli věřím v možnost spravedlnosti? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 Na tomto světě. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Pro Soniu Hernandezovou. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Porota ještě zasedá. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,153 Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit 51 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit 52 00:03:16,822 --> 00:03:19,533 Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit 53 00:03:19,617 --> 00:03:21,911 Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit 54 00:03:21,994 --> 00:03:24,955 Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit 55 00:03:25,039 --> 00:03:27,458 Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit 56 00:03:27,541 --> 00:03:29,960 Mám pocit, kterýho se nemůžu zbavit 57 00:03:30,044 --> 00:03:31,587 Nemůžu se ho zbavit 58 00:03:37,176 --> 00:03:40,304 BOSCH 59 00:03:44,099 --> 00:03:46,977 Jako já 60 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 Typická provokace Honey Chandlerové. 61 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Její klient nám prý dodá velkou rybu 62 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 výměnou za pomoc s jeho právními problémy. 63 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 Její klient Vincent Franzen? 64 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 Měli podat předběžnou výpověď, 65 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 zhruba popsat, co mají. A pak... 66 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 Někdo je zastřelil. 67 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Je to hrozné. 68 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Zapaluju svíčku za její uzdravení. 69 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 Co měl Franzen? Co je to za úlovek? 70 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Carl Rogers. 71 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 Carl Rogers. Ten miliardář s hedgeovými fondy? 72 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 -Zřejmě ano. -A Franzen ho obviňoval... 73 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 Podle poznámek Chandlerové z masivního finančního podvodu. 74 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 Takže když Franzena zabili, 75 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 večer předtím, než měl vypovídat... 76 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 A jeho právnička byla postřelena ráno... 77 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 Přišli jsme sem. 78 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 -Víte jistě, že ti dva souvisejí? -Pane DeVore, 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 shoda náhod existuje. 80 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 Ano? 81 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Ale tohle to není. 82 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Je mi toho kluka líto. Už se viděl v Západní oblasti. 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 Pierce má zkušenosti, Vegová hodnost. 84 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 Kdo ví, jestli tam vůbec je místo. 85 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 Proč by nebylo? 86 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Tak jestli přeloží nás dva... 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Pokud nás přeloží. 88 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 Přemýšlíš o něčem jiném? 89 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 Nic není jisté. 90 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Dobrej. LAPD, detektivové Bosch a Edgar. 91 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 Přišli jsme si promluvit s vězněm. Pedro Alvarez. 92 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 Ne. 93 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 -Co myslíte tím „ne“? -Jako že ne, tady není. 94 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Tak se ještě podívejte. 95 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 Včera večer převezen do federální věznice. 96 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 Píše se tam, kam? 97 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 Ne. 98 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 -Neuvěřitelný. -Nevěříte mi? 99 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 Sežeňte si kopii rozkazu k přesunu v archivu. 100 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 -Nevypadají moc vesele. -Vyloženě mrzutě. 101 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 Co jste zjistili na Komisi? 102 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 Hedgeový fond Carla Rogerse spravuje aktiva v hodnotě 20 miliard. 103 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 Mluví se o čachrech v daňových rájích a zakrývání finanční situace. 104 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Ale nic, za co by se dal obvinit. 105 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 S Rogersem máme schůzku ráno. 106 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 -Jako to šlo v okresní věznici? -Nešlo. 107 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 -Alvarez tam nebyl. -Je ve federální. 108 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 Večer si ho vyzvedla FBI. 109 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 Cože? Proč? 110 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 Kdoví. 111 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 -Kde je teď? -Netuším. 112 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 OBLASTNÍ VELITEL 113 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Harvey. Pojď dál. 114 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Dennisi. Mám pro tebe a poručíka Billetsovou novinky 115 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 k vyšetřování policejního vyhrožování. 116 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 Je to spíš klukovina než vyhrožování. 117 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Ať je to jakkoli, je z toho dost vytočená. 118 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 Tak ať to máme z krku. 119 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 -Bosch. -Detektive Boschi, Scott Anderson. 120 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 Nemůžu komentovat vyšetřování. Zavolejte mluvčímu. 121 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 -Nevolám kvůli Chandlerové. -To je mi jedno. 122 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 Holčička s tamales. Něco nového? 123 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Zasraná hyena. 124 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 Scott Anderson? 125 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 -Jo. -Kvůli Chandlerové? 126 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 Sonia Hernandezová. 127 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 Nechtěl jsem mu říkat, že se náš hlavní svědek ztratil. 128 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 Ten photoshopovaný obrázek pochází z jednoho fóra. 129 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 Bohužel nedokážeme zjistit, kdo ho zveřejnil. 130 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 Není žádný důkaz, že je to někdo z divize. 131 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 Podívejte se na tohle. 132 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Strážníci Norris a Leonard. 133 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 Ti pitomci, kteří neposkytli kolegyním posilu. 134 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 Přečtěte si jen to zvýrazněné. 135 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 „Zmalované ropuchy“? 136 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Ti chlapci jsou incelové. 137 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Nedobrovolní celibátníci. 138 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Sexuálně frustrovaní mužští šovinisti. 139 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Jako ten kluk v Santa Barbaře, jak si nemohl vrznout. 140 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 Nebo v Montrealu, jak střílel na univerzitě. 141 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 Já vím, kdo jsou incelové. 142 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 Děsí mě, že jsou pod mým velením. 143 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 A nejenom. 144 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 Jsou v celé policii. Je to záplava. 145 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 Nenafukujme to. Pár shnilých jablek. 146 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 Grace, chci ti říct, že to bereme naprosto vážně. 147 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 Souhlasím. 148 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 -Bezpečnostní video? -Zrovna jsme šli popohnat firmu. 149 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 -Čekáme na další záznamy. -Tlačte dál. 150 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 Naser si, Boschi. 151 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Prvotřídní mdlo, Harry. 152 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 Co to je „mdlo“? 153 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Náhlý nával sraček do srdce. 154 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 -Mise splněna. -Jo. 155 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 Dnes jsem byl na základě starostčina výnosu v metropolitním. 156 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 Vím, že se snažíte proslavit, 157 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 ale přišel jste pozdě. 158 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Na tom problému děláme déle, než je Lopezová starostka. 159 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 -Tak proč to neskončilo? -Reforma chvíli trvá. 160 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 Záměrné označování černé a snědé mládeže za členy gangů. 161 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Záměr je těžké prokázat 162 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 a gangy jsou trvalý problém navzdory desetiletím práce. 163 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 Ta nálepka těm dětem zůstane. Ničí jim životy. 164 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 A s tím my skončíme. 165 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 Příslušní strážníci budou potrestáni a postupy budou změněny. 166 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 Kdy? 167 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 Jak jsem řekl, chce to čas. 168 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 Komise musí vidět skutečný pokrok, než vás potvrdíme v úřadě. 169 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 Tak jo. 170 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 Franzen s přítelkyní byli zastřeleni jednou 9mm pistolí, 171 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 Honey Chandlerová druhou. 172 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 Žádné překvapení. 173 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Kdybych měl ty zbraně, řeknu vám, která je která. 174 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 V nejbližším kanále. Profi střelec. 175 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 Paladin. 176 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 Zbraň mám, přijedu kamkoli? 177 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 Hrál tam Richard Boone. 178 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Chtěla jsem říct, 179 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 že jestli je to profík, rozhodíme sítě, třeba se najde vzorec, typický rys. 180 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 Za pokus to stojí. 181 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 Sepíšu to a předám na ViCAP. 182 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 -Díky, Lestere. -Rádo se stalo. 183 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 Paladin? 184 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Zpátky do hrobu? 185 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 Ten řidič tam jen sedí. 186 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Nissan Altima. 187 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Určitě? 188 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 Přesně jako moje. 189 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Všechna vypadají stejně. 190 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Jak dlouho tam je? 191 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Hodiny. 192 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 Na co čeká? 193 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 Poslouchá zvuky ulice, nasává vzduch. 194 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 Nepohne se, dokud nepřijde čas. 195 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 Tady to máme. 196 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 Co to má na obličeji? 197 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 Deformační masku. 198 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Rozesere to rozpoznávací software. 199 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 Vídala jsem je u loupeží. 200 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 Jeď dál. 201 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 Tady. 202 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 Co to má pod rukou? 203 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 Vypadá to jako notebook. 204 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 Sakra, registračky nepřečtu. 205 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Potřebujeme další video. 206 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 -Nic se nestalo. -S čím se nic nestalo? 207 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 -Pounds reaguje přehnaně. -Netuším, o čem mluvíš. 208 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 Nejde o Poundse? 209 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Co je s Poundsem? 210 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 Nic, Harry jen blbnul. 211 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 Ani to nechci vědět. Je někdo v Pacifické oblasti, 212 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 s kým bych mohla mluvit o Leonardovi a Norrisovi? 213 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 Jednoho známe oba. Původně z Hollywoodu. 214 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 Mám zamlženo. 215 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 Žena. 216 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 Přeložila jsi ji, posadila na motorku na pláži. 217 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 Nejsem oprávněná se vyjadřovat. 218 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 Podepsala jste to. 219 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 To ano. 220 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 Na čí žádost? 221 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 FBI. Je to na rozkaze. 222 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 S kým si mám promluvit? 223 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 Je mi líto. Probíhající vyšetřování. 224 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 No, my máme taky probíhající vyšetřování. 225 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 Pedro Alvarez je hlavní podezřelý z požáru ve Východním Hollywoodu. 226 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 -Podrobnosti neznám. -Potřebujeme s ním půl hodiny. 227 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 -Aktuálně to nejde. -Kde ho zadržujete? 228 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Nejsem oprávněna se vyjadřovat. 229 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 Chystal se udat Mickeyho Peñu. 230 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 -Toho neznám. -Sakra že znáte. 231 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 Rádi bychom mluvili s vaším šéfem. 232 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 -Federálním žalobcem? -Přesně tak. 233 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 To on dal podnět k rozkazu. 234 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Tak bych rád, aby mi vysvětlil proč. 235 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Ježíši. 236 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 No tak. 237 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 Řidičák a doklady k vozidlu. 238 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 Hned jsem zpátky. 239 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 To jsi zařídil ty? 240 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 Řekni Lopezové, 241 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 že FBI možná ukončila vyšetřování, 242 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 ale já to neudělám. 243 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 Odložte ten podělanej telefon. 244 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 Podívejme, kdo jde. El Bolillo. 245 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Detektive, qué onda? 246 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 Měl jsem dlouhý hovor s vaším kámošem. 247 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 -Mám různý kámoše. -Pedro Alvarez. 248 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 Zorro? Jak to zvládá? 249 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 Je v pohodě. 250 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 EMe ho nedostane. 251 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 -Hotový rétor. -Ré-co? 252 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 Tor. Dobře mluví. 253 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 Řekl nám, žes mu a Trejovi přikázal podpálit ten barák. 254 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Zorrovi jsem neřekl ani hovno. 255 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 Zorro je slabý. Řekne vám, co chcete slyšet. 256 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Odsvědčí to. 257 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 Odsvědčí? 258 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 On to odsvědčí? Ty krávo. Cojones. Slyšeli jste? 259 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 V tom případě jo, dostals mě, chlape. 260 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 Nasaď mi je. 261 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Garcio, zavolej právníkovi. 262 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Ještě ne, ale brzy. 263 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 Alvarez vás udal, kluci. A Trejo to taky udělá. 264 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 Trejo na dohodu nepřistoupí. Ani Zorro. 265 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 Až bude po všem, vrátí se domů. 266 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Na něho nemůžete. Je mimo dosah. 267 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Nikdy neříkej nikdy, amigo. 268 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Není v okresní. Mají ho federálové. 269 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 Máš špatnýho Mexikánce, cabrón. Odpal. 270 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 -V pohodě? -V pohodě. Dals mu brouka do hlavy? 271 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 Těžko říct. Ale jedno ti povím, 272 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 zřejmě už to věděl. 273 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 -O Alvarezovi a federálech? -O Alvarezovi a federálech. 274 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 Když hraješ ty, zdá se to snadné. 275 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 Zkus to znovu. 276 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 Vím, že hraju uboze, ale ty jsi teď někde úplně jinde. 277 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 Promiň. 278 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 Delgado mě dneska přepadl. 279 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Kvůli nálepkování členů gangů. 280 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 Nejvíc mě rozčiluje, že on na černou a snědou mládež kašle. 281 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 Chce tvou práci, vždycky to tak bylo. 282 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 Neví, co neví. Ta práce ho sežere zaživa. 283 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 Půjdu otevřít. 284 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 Zkontroluju večeři. 285 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 Boschi? 286 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 Alvareze mají federálové. Odvezli ho v noci. 287 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 Hned jak prošel jeho bezkontaktní status. 288 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 -Kde ho drží? -Neřeknou. Probíhající vyšetřování. 289 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 Kdo podepsal rozkaz? 290 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 Zhangová. Šli jsme za ní. Kamenná tvář. 291 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 A proč to mám slyšet zrovna teď? 292 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 Alvarez je připraven mluvit. Je mi jedno, kdo ho hlídá. 293 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Musíme s ním mluvit. Myslel jsem, že mi to umožní. 294 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 Požádal jsem o setkání se žalobcem. 295 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 -Bude to zdržovat. -Toho se bojím. 296 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 Teď potřebujete mou pomoc. 297 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Ano, pane. 298 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 Franzen byl investor. 299 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 Hlas v telefonu. 300 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 Nevzpomínám si, jestli jsem s ním mluvil víc než jednou. 301 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 Nesetkali jste se? 302 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Možná jednou na něčí oslavě. Už nevím. 303 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 To je vše. 304 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 Alfa i omega. 305 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Snad se nebudete zlobit. Pozval jsem si právníka. 306 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 Chvíli jsme se neviděli, detektivové. 307 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J. Reason Fowkkes. 308 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 Vy se znáte. 309 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Dostali jsme se do křížku. 310 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 Skončilo to remízou, ne? 311 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 Jestli považujete doznání k zabití a 15 až 20 let za remízu... 312 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Zrovna jsme mluvili o Vincentu Franzenovi. 313 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 Laciný podvodník. Příštipkář. 314 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 A dostal, co si zasloužil? 315 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 Šlápli mu na kuří oko. 316 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 Vybájil si bláznivou historku, aby si zachránil prdel. 317 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 Jestli si to vymyslel, proč ho někdo sejmul? 318 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 Naštvaný investor, řekl bych. 319 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 -Honey Chandlerovou taky? -Kdo lehá se psy... 320 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 Tušíte, proč před Komisí zmínil vaše jméno? 321 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 Pan Franzen byl v zoufalé situaci. 322 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 Zoufalí muži dělají zoufalá obvinění. 323 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 Těšil jsem se, že ta nepodložená obvinění smetu u soudu. 324 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 Když tady není, aby je zopakoval... 325 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 Máme svědka, který to udělat může. 326 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 Váš svědek se mýlí. 327 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Harry, je mi líto. 328 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 Fowkkes mě prostě naštval. Je to samolibec. 329 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 Maddie je teď v hledáčku. Díky tobě. 330 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 Co ti je, do prdele? 331 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 Sakra. 332 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 Ahoj, tati. 333 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 Mads, kde jsi? 334 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 Na farmářském trhu. 335 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 V Du-Par's. 336 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 Co tam děláš? 337 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 -Čekám na Antonia. -Jeď domů. 338 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 Hned. Antonio ať přijede za tebou. 339 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 Nechávám hlídat dům, dokud nepřijedu domů. 340 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 -Co se děje? -Vysvětlím ti to později. 341 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 Dobře. 342 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 Musíš mi každou hodinu napsat nebo zavolat. 343 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 Teď mě děsíš. 344 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 Slib mi to. Vždycky v celou. 345 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 Slibuju. 346 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 Skvělé, díky. 347 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 Morgan získal video s tmavošedým Nissanem Altima v Beachwood Canyon, 348 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 jižně od místa činu, ten večer. 349 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 Prosím, ať jsou i registračky. 350 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 Pronajat toho rána Georgi McClellanovi na letišti v Long Beach. 351 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Měl ho vrátit včera a nepřijel. 352 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 Protáhnu to přes radary. 353 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 Ten neotřelý půvab práce detektiva, co, Pierci? 354 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 Je to sen. 355 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Jasně. Otročina, papírování, 356 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 prošlapané boty, otupující nuda. 357 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 Jen nekecej. Miluješ to stejně jako já. 358 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 Něco ne. 359 00:23:36,207 --> 00:23:38,584 PINK'S SLAVÍ 81 LET DÍKY, LOS ANGELES 360 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 V Hollywoodu jsem poznala dost sexistických hovad, 361 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 ale Norris je extra třída. Stejně jako Leonard. 362 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 Takže by dokázali zvandalizovat osobní auto ženské poručice? 363 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 Děláš si srandu? Udělali by se na něj. 364 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 Dobře. Dej mi příklad. Něco nehorázného. 365 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 S čím mám začít? 366 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 Tak třeba. 367 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 Dobře. 368 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 S kolegyní Claire jsme reagovaly na výstřely v Oakwoodu. 369 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 Přijedeme tam, situace pěkně rozjebaná. 370 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 Černí, Hispánci, řezničina. 371 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 Voláme o pomoc, všichni přivalí, až na Norrise s Leonardem. 372 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 -Kamarádka jim to vyčetla. -Co oni na to? 373 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 Že by byli blázni, kdyby přijeli do toho babince. 374 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 Ježíši. Hlásila jsi to? 375 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 Jo. Prošlo to celou velicí strukturou Pacifické oblasti. 376 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 -A co? -Kapitán to zazdil. Uzavřel dohodu. 377 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 Norrise s Leonardem převeleli, takže se vyhnuli inspekci. 378 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Je z nich problém někoho jiného. 379 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 Jo, můj. 380 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 Čau, kam jedete? 381 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 Máme pár případů z ViCAP. Miami a Vegas, možné profi útoky. 382 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 Nekecej. 383 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 Stejné provedení. Dvě rány do srdce. 384 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 Střelba zblízka, střední ráže, nikdo nic neslyšel. 385 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 Jako přes kopírák. 386 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 Oběti vedené na organizovaném zločinu. 387 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 Franzen jel s mafií? 388 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 To se právě snažíme zjistit. 389 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 Máme schůzku se soudním dozorem u Chandlerové. Ještě na to koukneme. 390 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 Jak to šlo s Rogersem? 391 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 Pamatuješ na J. Reasona Fowkkese? 392 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 Jo. Křivej jak kramle. 393 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 Rogersův právník. 394 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Měl by ses podívat i na Fowkkesovy klienty. 395 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Už jsme napřed, kamaráde. 396 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 Čau, můžete mi s něčím pomoct? 397 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 A odtrhnout se od dalšího fascinujícího případu loupeže? 398 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Potřebuju, abyste se ponořili do případů a klientů jednoho právníka. 399 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 A co máme hledat? 400 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 Sebemenší náznak organizovaného zločinu. A spojení na Vegas nebo Miami. 401 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 Slunečná místa pro temné lidi. 402 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 -Jde o Franzena a Chandlerovou? -Možná. 403 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 Říkal jsem ti, že to bylo na objednávku. Podle všeho. 404 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 No jo. Co je to za šejdíře? 405 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 -J. Reason Fowkkes. -Případ Holland. 406 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 Zastupoval toho ředitele. Jak si hrál na Jeffreyho Epsteina. 407 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Prvotřídní bestie. 408 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Ten právník, nebo klient? 409 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 Jeden jako druhý. Vyrostli pro sebe. 410 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 -Spolehni se na nás, kemosabe. -Díky, brácho. 411 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 -Máte minutku, poručíku? -Jo, o co jde, Jerry? 412 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Potřebuju pár dní volna. 413 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 Děje se něco? Děti v pořádku? 414 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 S nimi nic není, ale se mnou je. Neměl bych tu teď být. 415 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 A co tvoje případy? 416 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 Dělám víc škody než užitku. 417 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 Potřebuju čas, abych se dal dohromady. 418 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 Vezmi si, kolik potřebuješ. 419 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Díky, poručíku. 420 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 Čekám tě zpátky pozítří. 421 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 To je všechno? 422 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 Franzen nebyl dlouho jejím klientem. 423 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 A co další klienti? 424 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 Ostatní klienty prochází celý můj tým. 425 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 Je to hodně práce. Dali jste mi vědět narychlo. 426 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 Vážíme si toho. 427 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 Objevilo se něco s mafií? 428 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 Zatím ne. 429 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 Carl Rogers je podezřelý? 430 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 Osoba zájmu. 431 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Beru to jako potvrzení. 432 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 Jak víte, že šetříme Rogerse? 433 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 Poznámky Chandlerové. Drby od soudu. 434 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 Kdo je jeho právník? 435 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 J. Reason Fowkkes. 436 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 -Proboha. -No jo. 437 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 Myslíte, že by uměl najmout vraha? 438 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 Myslím, že jím sám býval. 439 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 Co máš, mladej? 440 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 Jo. Jedeme, pošli mi adresu. 441 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 Pierce. Našli vrahovo auto. 442 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 Kde? 443 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 Letiště Burbank. Dlouhodobé parkování. 444 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 Ještě přijdeme. 445 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 Ta kurva na mě flusla. Hnusnej tučnej chrchel. 446 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Fuj. Cos udělal? Zatknul ji? 447 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 Chtěla to. Pořád křičela: „Zatkněte mě. 448 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 „Zapněte si osobní kameru. Je zapnutá? Zatkněte mě.“ 449 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 Čekala velký kompenzace. 450 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 -Byla zapnutá? -Samozřejmě. 451 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Vypsal jsem jí pokutu. Pěkně se rozloučil. 452 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 Měla pěnu u huby, jak zuřila. 453 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 Válečné historky? 454 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 Jen si tu tak meleme kraviny, poručíku. 455 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Když už si tak pěkně vzájemně lžete, 456 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 když jste byli v Pacifické, 457 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 co takhle ta přestřelka v Oakwoodu mezi V-13 a Shoreline Crips? 458 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 To bylo prý docela hustý. 459 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 Obchod s drogami, to je nekončící blbina. 460 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 Musela to být síla. Prý se tam sjela celá divize. 461 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 Ano. Bájný výjezd. 462 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 Tak proč jste se neukázali? 463 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 Nemohli jsme reagovat, nebyli jsme v dosahu. 464 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 Chyceni v provozu. 465 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 A ohlásili jste to přes vysílačku? Je to v archivu? 466 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 Ne, poručíku. 467 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 Nechtěli jsme zabírat frekvenci. 468 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 Jak jinak. 469 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Ano. Po pracovní době, podle provozu. 470 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 Ne, děkuji. Uvidíme se. 471 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Boschi. 472 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 Máš minutku? 473 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 Co se děje? 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 Co je s Edgarem? 475 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 Stejná písnička. 476 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Vypadá to hůř. Požádal o pár dní volna. 477 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 Ráno jsme mluvili s Carlem Rogersem. 478 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 -Jak to šlo? -Nijak. 479 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 Edgar byl frustrovaný a vyklouzlo mu, že máme svědka. 480 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 Ježíši, Harry. Zmínil se o Maddie jménem? 481 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 Ne. 482 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 Díkybohu. Co s ním je? 483 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 Nemusí ji jmenovat. Někdo si to stejně může dát dohromady. 484 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 -Tegan Boyleová z případu Franzena? -Co s ní? 485 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 Pozvala si mě na prokuraturu, plánuje odpoutat pozornost od Maddie. 486 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 Běž. 487 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 Hele, našli jsme spojení na mafii. 488 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 Willy Datz. Z města hazardu. 489 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 Fowkkes ho zastupoval v případě nekrytých úvěrů. 490 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 Případ byl uzavřen, když zmizel hlavní svědek. 491 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 -Díky. -Není zač. 492 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 ANTONIO JSEM TAM ZA 5 MIN 493 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 Povolán na práci, letenka placená. 494 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 „Zbraň mám, přijedu kamkoli.“ 495 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 Šance, že ho dopadneme, mizivá. Opravuji, nulová. 496 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Třeba to podělá někde jinde 497 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 a my poletíme do Boise nebo Detroitu 498 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 informovat místní policii, co se stalo tady. 499 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 Budu mít pořád sbaleno. 500 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 Dík. 501 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 Táta neřekl, o co jde? 502 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 Musí to souviset s tím, co se stalo Honey. 503 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 Jak je na tom? 504 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 Nevím víc, než řeknou ve zprávách. 505 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 Je v kómatu, kritický stav. 506 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 Jaká je pravděpodobnost? 507 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Že zastřelí obě. 508 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Chandlerová mi hrozně připomíná mámu. 509 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 Jak to? 510 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 Eleanor byla nebojácná. 511 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 Světová hráčka pokeru. 512 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 Skoro pokaždé byla u stolu jediná žena. 513 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 A nikdy neucukla. 514 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Chandlerová je taky taková. 515 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 Troufne si na kohokoli. 516 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 Nikdy neustoupí. 517 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 Dnes jsem šla do Du-Par's. 518 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 Seděla jsem venku a... 519 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 Koukala jsem na parkoviště, kde ji zabili. 520 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 Objednala jsem si banánové palačinky a myslela na ni. 521 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 Je to hloupost, viď? 522 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 Zasraný Du-Par's. 523 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 Mně se po mámě tak stýská. 524 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 Jde o méně než hodinu. 525 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 Přivezeme ji, vyptáme se, a může jít hned domů. 526 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 -Velká porota je tajná a bezpečná. -Ne podle mých zkušeností. 527 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 A jak to postaví mou dceru mimo hru? 528 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 Řekněme, že se vystoupení před porotou provalí. Což můžeme zajistit. 529 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 Roznese se to, výpověď bude v protokolu a nebude důvod po ní jít. 530 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 To jen zdůrazní, že je klíčový svědek. Nebudu dávat dceru v sázku. 531 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 Existuje výjimka, a právě to necháme uniknout. 532 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 Když je zabit svědek velké poroty, aby nemohl svědčit před soudem, 533 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 je svědectví před porotou právoplatné. 534 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 Díky té výjimce bude vaše dcera v bezpečí. 535 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 Dobře. Takže kdy? Zítra? 536 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 Na to už je teď pozdě. 537 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 Pozítří hned ráno. Zařídím to s porotou. 538 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 Dobře. Tak pozítří. 539 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 Je pravda, co se říká o vás a soudkyni Sobelové? 540 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 Přátelíme se. Kdo vám to řekl? 541 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 Jak jsem říkala, tady se nic neutají. Pěkný večer, detektive. 542 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Vám taky. 543 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 Je na procházku moc zima? 544 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 Jacques Avril. 545 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 Chtěl jsem, aby zemřel. 546 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 A teď nemůžeš spát. 547 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 Co zaseješ, to sklidíš. 548 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 Vymysleme, jak tě toho zlého ducha zbavit. 549 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 Ahoj. 550 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 Ahoj, jen se chci poptat, jak se ti vede. 551 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 Omlouvám se za tu nezvěstnost. 552 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Nemusíš se omlouvat. Máš toho dost. 553 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 Jak se drží Maddie? 554 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 Těžký týden. Dostaneme se z toho. 555 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 Kdybys potřeboval, jsem tady. 556 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Díky, Donno. Děkuju, žes zavolala. 557 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 Dobrou, Harry. 558 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 Dobrou. 559 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 -Ahoj. -Tati, co se to děje? 560 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 Antonio, dáš nám chvilku? 561 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 Jo, půjdu vyvenčit Coltranea. 562 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 Skvělé, díky. 563 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 Tak pojď, kluku. 564 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 Podívej, neříká se to lehce. Jsi v nebezpečí. 565 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 To chápu. Proč? 566 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 To video. Musíme předpokládat, že ho mají. 567 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Kdo ho má? 568 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 Lidé, kteří zabili Franzena a postřelili Chandlerovou. 569 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 Možná vědí, že jsi u toho byla 570 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 a můžeš svědčit o tom, co Franzen říkal o Carlu Rogersovi. 571 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 Jak můžou vědět, že jsem tam byla? 572 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 J. Edgar. 573 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 Když jsme vyslýchali Rogerse s jeho právníkem, 574 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 Jerrymu to uklouzlo. Řekl, že máme svědka. 575 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Řekl moje jméno? 576 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 Ne. Ale je jen otázka času, než si to dají dohromady. 577 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 Nemůžete je prostě zatknout? 578 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 Ještě ne. Nemáme dost důkazů. 579 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 Tak co budeme dělat? 580 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 Pozítří budeš svědčit před porotou, 581 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 aby bylo všechno, co víš, v protokolu. 582 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 Potom budeš v bezpečí. 583 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 Dobře? 584 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 Bude to v pořádku, zlato. 585 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 Dobře. 586 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 Fajn. 587 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 Přísaháte, že toto svědectví je podle vaší nejlepší vědomosti pravdivé? 588 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 Ano. 589 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 Rozumíte, že pokud se prokáže nepravdivost vašich výroků, 590 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 vaše dohoda bude odvolána a půjdete do vězení? 591 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Rozumím. 592 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 Prohlašujete, že máte dokumenty potvrzující vaše tvrzení 593 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 a že je ve vhodný okamžik předáte úřadům? 594 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Ano, to sedí jak prdel na hrnec. Hotovo? 595 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 Zatím. Dám vám kopii videa. S poznámkami. 596 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 Maddie, potřebovala bych to přepsat. 597 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 WILLY DATZ VYTÁČÍM 598 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 Co? 599 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 Máme problém. 600 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 Musí se vrátit. 601 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 Překlad titulků: Jan Táborský 602 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 Kreativní dohled Kristýna