1 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 迟早的事 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 什么?什么迟早的事? 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 我们最终都会赤裸地躺在殓房 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 没有子弹孔会好一点 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 你今天非常积极乐观 6 00:00:19,061 --> 00:00:21,731 是啊 太平间是终极的现实检验 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,691 人生苦短然后一命归西 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,153 -但死之前会先做根管治疗 -或者被职业杀手毙了 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,657 提起根管治疗 本纳特和我要跟证管会的那个人见面 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,577 -别被他无聊死了 -我尽量吧 你有什么任务? 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 -搞定佩德罗阿尔瓦雷斯 -他会招供吗? 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,999 这是我们说好的 昨天晚上他被离群监禁了 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,627 -这小子运气好 回见 -回见 14 00:00:56,640 --> 00:00:57,600 警探 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,894 哥勒医生 抱歉打扰了 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 不会 进来吧 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,609 你这是要去哪里吗? 18 00:01:07,443 --> 00:01:09,361 好不容易啊 终于快退休了 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 来 坐吧 20 00:01:13,115 --> 00:01:15,075 最近我总会想到你 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,619 为什么? 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,498 东好莱坞区的纵火案 死了一个孩子 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,208 一个十岁的女孩 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 玉米粉蒸肉小姑娘 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,796 她叫桑妮娅赫南德茲 26 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 比亚瑟德勒夸小两岁 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 这姑娘没有受虐待 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,429 她受大家疼爱 29 00:01:35,513 --> 00:01:36,806 这让我感到欣慰 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 能问你一个问题吗? 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,269 当然可以 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,687 你当时告诉我 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 就在我们检查亚瑟被打断的骨头时… 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,692 那孩子在他短暂的生命中所承受的… 35 00:01:48,776 --> 00:01:51,695 你说必须有一个更美好的世界 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,406 否则这份工作你就干不下去 37 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 对 没错 38 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 你还相信存在那个更美好的世界吗? 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 恐怕我现在正在经历一场全面的信仰危机 40 00:02:11,340 --> 00:02:12,967 就像灵魂患了癌症 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 我理解这种感受 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,310 你当时告诉我 就算你不相信存在一个更美好的世界 43 00:02:23,394 --> 00:02:26,313 你至少相信这个世界存在正义的可能 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 我记得这话 45 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 你现在还相信吗? 46 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 相信正义的可能? 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,657 相信在这个世界上… 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 有为桑妮娅赫南德茲伸张正义的可能吗? 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 陪审团还没有裁定 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,153 我有一种让我无法释怀的感觉 51 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 我有一种让我无法释怀的感觉 52 00:03:16,822 --> 00:03:19,533 我有一种让我无法释怀的感觉 53 00:03:19,617 --> 00:03:21,911 我有一种让我无法释怀的感觉 54 00:03:21,994 --> 00:03:24,955 我有一种让我无法释怀的感觉 55 00:03:25,039 --> 00:03:27,458 我有一种让我无法释怀的感觉 56 00:03:27,541 --> 00:03:29,960 我有一种让我无法释怀的感觉 57 00:03:30,044 --> 00:03:31,587 我无法释怀 58 00:03:37,176 --> 00:03:40,304 博斯 59 00:03:44,099 --> 00:03:46,977 就像我 60 00:03:51,106 --> 00:03:53,067 这是典型的哈妮钱德勒的戏弄 61 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 她说她的委托人可以供出一个大罪犯 62 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 以换取帮助 让我们解决他当前的法律困境 63 00:03:58,280 --> 00:03:59,949 她的委托人是文森弗兰曾吗? 64 00:04:00,032 --> 00:04:02,701 他们约好了要来做一份初步声明 65 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 大概说一下他们掌握的信息 可是后来… 66 00:04:05,579 --> 00:04:07,081 有人开枪射了他们 67 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 真令人震惊 可怕 68 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 我要点一根蜡烛 祈求她能康复 69 00:04:14,129 --> 00:04:16,507 弗兰曾掌握了什么信息?那个大罪犯是谁? 70 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 卡尔罗杰斯 71 00:04:18,258 --> 00:04:20,761 卡尔罗杰斯 那个搞对冲基金的亿万富翁? 72 00:04:21,762 --> 00:04:24,515 -应该是的 没错 -而弗兰曾声称… 73 00:04:24,598 --> 00:04:27,977 根据钱德勒的笔记 是一桩大型金融欺诈案 74 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 所以弗兰曾就在 75 00:04:29,979 --> 00:04:32,815 宣读证词前一晚遇害了… 76 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 而他的律师则在作证当天早上中枪… 77 00:04:36,068 --> 00:04:37,027 所以我们才会在这里 78 00:04:37,111 --> 00:04:39,738 -你们确定两个案子有关联? -德沃尔先生 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,032 有一种东西叫“巧合”… 80 00:04:42,116 --> 00:04:43,283 是吗? 81 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 但这不是巧合 82 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 我同情那小孩 他一心只想进西部分局 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 皮尔斯有经验 维嘉的职位高 84 00:04:59,717 --> 00:05:02,052 谁知道还有没有空缺呢? 85 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 怎么会没有空缺? 86 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 我是说 一旦你和我调了过去… 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 我们是否会调走还是未知数 88 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 你在考虑去别的地方? 89 00:05:11,020 --> 00:05:12,771 没什么是十拿九稳的 90 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 嘿 我们是洛城警署的博斯和艾德格警探 91 00:05:27,161 --> 00:05:29,663 我们来审问一位囚犯 他叫佩德罗阿尔瓦雷斯 92 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 没有 93 00:05:37,671 --> 00:05:40,966 -你说“没有”是什么意思? -意思是这里没有这个人 94 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 你再查一下 95 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 他昨晚被转去联邦拘留所了 96 00:05:52,978 --> 00:05:53,896 他们说了在哪里吗? 97 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 没有 98 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 -难以置信 -你们不相信我? 99 00:05:58,067 --> 00:06:01,737 你们去档案及监禁令部 要一份转移令复印件得了 100 00:06:11,622 --> 00:06:14,249 -他们看起来不太开心 -非常不开心 101 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 你们从证管会那里问到了什么? 102 00:06:16,335 --> 00:06:20,714 卡尔罗杰斯是搞对冲基金的 他手上管理着200亿资产 103 00:06:20,798 --> 00:06:24,093 有些关于他离岸诈骗和违法金融行为的谣言 104 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 但没有能定罪的证据 105 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 我们明天早上会跟罗杰斯见面 106 00:06:27,763 --> 00:06:29,431 -你们在县监狱那边有什么进展? -没有进展 107 00:06:29,515 --> 00:06:31,558 -阿尔瓦雷斯不在那里 -他在联调局手上 108 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 联调局昨天晚上把他挖走了 109 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 搞什么鬼?为什么? 110 00:06:35,771 --> 00:06:36,647 谁知道呢? 111 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 -他现在在哪里? -不知道 112 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 地区指挥官 113 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 哈维 进来吧 114 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 德尼斯 我来通知你和比勒茨警督 115 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 关于警员威胁调查的最新情况 116 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 在我看来 那是恶作剧 而不是威胁 117 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 尽管如此 她真的很火大 118 00:07:00,003 --> 00:07:01,338 我们快点了结这事吧 119 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 -我是博斯 -博斯警探 我是斯科特安德森 120 00:07:11,265 --> 00:07:14,434 我不能评价任何调查 打给公共信息官吧 121 00:07:14,518 --> 00:07:17,062 -我不是为了钱德勒的事打来的 -我不在乎 122 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 玉米粉蒸肉小姑娘那个案子 有进展吗? 123 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 他妈的 趁火打劫的狗东西 124 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 是斯科特安德森? 125 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 -对 -问钱德勒的案子? 126 00:07:26,405 --> 00:07:27,489 桑妮娅赫南德茲的案子 127 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 我可不打算告诉他 我们的关键证人失踪了 128 00:07:30,617 --> 00:07:33,829 我们根据那张捏造的照片 追踪到了一个匿名信息发布平台 129 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 不幸的是 我们不能确认 照片到底是谁发布的 130 00:07:37,207 --> 00:07:40,002 完全没有证据证明是局里的人干的 131 00:07:42,546 --> 00:07:43,797 你们看看这些 132 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 诺里斯警员和莱昂纳多警员 133 00:07:51,597 --> 00:07:55,267 没有去支援他们的女同事的那两个白痴 134 00:07:55,350 --> 00:07:56,935 看划了重点的部分 135 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 “好战猪猡”? 136 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 这两个人是“非独者” 137 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 非自愿独身者 138 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 性压抑的男人至上主义者 139 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 就像在圣巴巴拉 找不到人愿意跟他上床的那个小孩 140 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 还有在蒙特利尔 制造麦吉尔大学枪击案的那个 141 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 我知道“非独者”是什么意思 142 00:08:16,121 --> 00:08:18,665 他们两个居然是我的手下 这让我倍感震惊又失望 143 00:08:18,749 --> 00:08:19,666 不只是他们两个 144 00:08:19,750 --> 00:08:23,170 整个部门都有这个现象 泛滥成灾了 145 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 我们不要把这个问题夸大了 不过是几颗老鼠屎而已 146 00:08:27,216 --> 00:08:31,094 格蕾丝 我想让你知道 我们非常严肃地对待这件事情 147 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 我同意 148 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 -那是监控录像? -我们刚回来 在保安公司费了好多口舌 149 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 -我们在等更多的录像 -继续给他们施压 150 00:09:08,340 --> 00:09:09,299 你去死吧 博斯 151 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 干得好 哈里 添堵功力一流 152 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 “添堵”是什么意思? 153 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 破事一时涌上心间 堵得不行 154 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 -任务完成了 -对 155 00:09:30,153 --> 00:09:33,740 我今天早些时候在大都会分局 跟进市长的法令 156 00:09:36,368 --> 00:09:38,453 我知道你急于成名 157 00:09:38,537 --> 00:09:39,997 但你是后来者 158 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 洛佩兹没当上市长之前 我们就已经在处理这个问题了 159 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 -那为什么这个问题依然存在? -改革需要时间 160 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 故意给黑皮肤和棕皮肤的年轻人 贴上“帮派成员”的标签 161 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 意图是很难证明的 162 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 而帮派依然是个问题 尽管我们付出了几十年的努力 163 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 帮派标签会跟随这些小孩 会毁了他们的人生 164 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 我们正在结束这个做法 165 00:10:00,183 --> 00:10:04,146 参与行动的警员会很自律 也会改变做法 166 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 什么时候才能做到? 167 00:10:07,733 --> 00:10:10,819 我说了 需要时间 168 00:10:15,032 --> 00:10:19,119 在我们投票决定你是否能连任之前 委员会需要看到真正的进步 169 00:10:25,667 --> 00:10:27,044 好的 170 00:10:27,127 --> 00:10:31,882 射杀弗兰曾和他女朋友的 是一把9毫米口径的手枪 171 00:10:33,258 --> 00:10:36,178 与杀死哈妮钱德勒的枪不同 172 00:10:37,054 --> 00:10:38,013 毫不令人意外 173 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 如果我有那些枪 我就能告诉你们哪一把跟哪个案子有关 174 00:10:41,183 --> 00:10:44,519 枪应该早就被扔掉了 是职业杀手干的 175 00:10:44,603 --> 00:10:45,562 帕拉丁 176 00:10:47,564 --> 00:10:49,024 《有枪就去闯》里的角色 177 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 理查德布恩演的 178 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 好 我刚才想说 179 00:10:54,696 --> 00:10:59,284 如果是职业杀手干的 我们该发个全境通报 寻找类似的模式或特征 180 00:11:00,410 --> 00:11:01,244 值得一试 181 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 我来起草通报 然后发给暴力犯罪逮捕计划 182 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 -谢了 列斯特 -不客气 183 00:11:07,876 --> 00:11:08,752 “帕拉丁”? 184 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 是不是曝露我的年龄了? 185 00:11:13,507 --> 00:11:15,175 那司机一直坐在那里 186 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 日产天籁 187 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 你确定? 188 00:11:18,345 --> 00:11:19,388 跟我的车子是一个型号 189 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 车子看起来都一样 190 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 他在那里等了多久? 191 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 好几个小时 192 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 他在等什么? 193 00:11:28,271 --> 00:11:31,066 在那一区探探风声 踩踩点 194 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 他觉得时机对了才会出手 195 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 他出动了 196 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 他脸上的是什么? 197 00:11:38,990 --> 00:11:40,158 失真面具 198 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 能扰乱脸部识别软件 199 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 我在抢劫及凶案组的时候见过 200 00:11:47,332 --> 00:11:48,375 快进 201 00:11:51,920 --> 00:11:52,796 停 202 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 他的腋下夹着什么? 203 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 看起来像是手提电脑 204 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 可恶 看不到车牌号 205 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 我们需要更多的录像 206 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 -什么都没发生 -你在说什么? 207 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 -庞茨反应过度了 -我完全不知道你在说什么 208 00:12:14,734 --> 00:12:16,445 你不是为了庞茨的事来的? 209 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 庞茨发生什么事了? 210 00:12:18,196 --> 00:12:20,282 没什么 哈里只是在逗他玩 211 00:12:20,365 --> 00:12:23,243 别告诉我 我不想知道 太平洋区有没有人 212 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 可以跟我谈莱昂纳多和诺里斯的事? 213 00:12:27,789 --> 00:12:32,002 有一个我们俩都认识 前好莱坞分局的 214 00:12:33,503 --> 00:12:35,172 没有 我完全想不到 215 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 女性 216 00:12:37,757 --> 00:12:41,136 是你把她调走的 让她骑自行车在沙滩巡逻 217 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 我不能讨论这事 218 00:12:55,484 --> 00:12:56,485 是你签发的 219 00:12:56,568 --> 00:12:57,444 确实 220 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 是谁要求的? 221 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 联调局 这是上头命令 222 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 好 那我该找谁谈? 223 00:13:04,868 --> 00:13:06,620 抱歉 我们正在调查 224 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 对 我们也正在调查 225 00:13:09,915 --> 00:13:13,960 佩德罗阿尔瓦雷斯 是东好莱坞住宅楼火灾的主要嫌疑人 226 00:13:14,044 --> 00:13:16,505 -我不熟悉那个案子 -我们只需要跟他谈半个小时 227 00:13:16,588 --> 00:13:19,424 -暂时不可能 -你们把他关押在哪里? 228 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 再次重申 我不能透露 229 00:13:21,801 --> 00:13:23,637 他都快指证米奇佩涅了 230 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 -我不认识这个人 -少跟我们胡扯 231 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 我们要跟你的上司谈 232 00:13:32,229 --> 00:13:34,189 -美国检察官? -没错 233 00:13:34,272 --> 00:13:35,857 这个命令就是他发起的 234 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 那我想请他解释一下原因 235 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 天啊 236 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 不是吧 237 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 请出示驾照和注册文件 238 00:14:25,865 --> 00:14:26,741 我马上回来 239 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 这是你精心策划的? 240 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 转告洛佩兹 241 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 联调局或许已经放弃了调查 242 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 但我不会放弃 243 00:14:59,399 --> 00:15:01,067 你他妈的把手机收起来 244 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 看看是谁大驾光临 那个白种佬 245 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 警探 有何贵干? 246 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 我今天跟你的老友做了一番长谈 247 00:16:03,755 --> 00:16:06,091 -我有很多老友 -佩德罗阿尔瓦雷斯 248 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 佐罗?他怎么样了? 249 00:16:08,760 --> 00:16:09,844 挺好 250 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 墨西哥黑手党动不了他 251 00:16:12,889 --> 00:16:15,642 -所以他变得非常健谈 -健什么? 252 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 健谈 有很多话要说 253 00:16:18,186 --> 00:16:21,731 他告诉我们 是你下令让他和垂荷炸那栋楼的 254 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 我没有给佐罗下什么命令 255 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 佐罗懦弱得很 他会跟你说你想听的话 256 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 他会作证 257 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 “作证”? 258 00:16:30,865 --> 00:16:34,119 他会作证?天啊! 不得了了 你们听到了吗? 259 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 那样的话 行 我被你逮住了 兄弟 260 00:16:37,038 --> 00:16:38,081 把我铐起来吧 261 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 加西亚 打给我的律师 262 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 暂时不铐你 但是很快了 263 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 阿尔瓦雷斯把你供了出来 朋友 垂荷也会的 264 00:16:48,341 --> 00:16:51,219 垂垂不会跟你们达成协议的 佐罗也不会 265 00:16:51,302 --> 00:16:53,722 最终 他会回家的 266 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 你休想碰他一根手指头 他受保护 267 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 朋友 话不能说得太绝对 268 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 他不在县监狱 他在联调局手里 269 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 你找错人了 龟孙子 快滚吧 270 00:17:30,508 --> 00:17:33,136 -搞定了? -搞定了 你刺激他了? 271 00:17:33,219 --> 00:17:36,431 我不知道 不过告诉你一件事 272 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 我觉得他早就知道了 273 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 -阿尔瓦雷斯被联调局带走的事? -就是这事 274 00:18:24,229 --> 00:18:25,730 看你弹得很轻松 275 00:18:27,232 --> 00:18:28,274 你再弹一次 276 00:18:46,167 --> 00:18:50,338 好吧 我知道我弹得很差 但是你也太心不在焉了 277 00:18:51,756 --> 00:18:52,632 对不起 278 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 德尔加多今天给了我个措手不及 279 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 关于贴帮派标签的事 280 00:19:01,182 --> 00:19:05,103 最让我不爽的是他根本就不在乎 黑皮肤和棕皮肤的年轻人 281 00:19:05,186 --> 00:19:07,522 他想抢你的位置 这一直没有变 282 00:19:07,605 --> 00:19:11,484 他不知道自己的弱点 这份工作会把他活活折磨死的 283 00:19:13,528 --> 00:19:14,404 我去开门 284 00:19:14,904 --> 00:19:16,364 我去看看晚饭好了没有 285 00:19:20,118 --> 00:19:21,035 博斯? 286 00:19:21,119 --> 00:19:23,246 联调局把阿尔瓦雷斯转移走了 昨天晚上的事 287 00:19:23,329 --> 00:19:25,748 就在他的离群监禁申请获批之后 288 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 -他们把他关押在哪里? -他们不肯说 借口是他们正在调查 289 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 转移令是谁签的? 290 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 张 我们去过她的办公室 她守口如瓶 291 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 居然现在才通知我? 292 00:19:36,134 --> 00:19:39,262 阿尔瓦雷斯准备好要招供了 我不管到底是谁在看管他 293 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 我们得跟他谈 我以为能争取到见面机会的 294 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 我向美国检察官申请了跟他见面 295 00:19:44,267 --> 00:19:46,519 -她会百般拖延的 -这就是我担心的事 296 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 现在你需要我的帮助 297 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 是的 长官 298 00:19:55,111 --> 00:19:57,238 弗兰曾是我们的一名投资者 299 00:19:57,322 --> 00:19:59,365 我们通常是打电话交流 300 00:20:00,199 --> 00:20:03,161 我们或许通过几次电话 我记不清了 301 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 你从来没有见过他? 302 00:20:04,412 --> 00:20:06,748 也许吧 在某个节日派对上见过一面 谁知道呢? 303 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 夏勒瑞奇金融公司 304 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 就这些? 305 00:20:09,500 --> 00:20:11,419 差不多吧 306 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 你们应该不介意吧 我让我的律师过来了 307 00:20:14,505 --> 00:20:16,174 久违了 两位警探 308 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 J理森弗克斯 309 00:20:17,926 --> 00:20:19,052 你们认识 310 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 我们有过纠纷 311 00:20:20,219 --> 00:20:22,555 我认为那算打成平手 你不觉得吗? 312 00:20:22,639 --> 00:20:26,017 你觉得承认过失杀人罪 被判15至20年刑期算打成平手吗? 313 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 我们刚刚在聊文森弗兰曾的事 314 00:20:29,395 --> 00:20:32,023 不入流的小诈骗犯 不择手段往上爬的小人 315 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 那他现在算是罪有应得? 316 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 他闯了很大的祸 317 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 所以为了自保 捏造了闻所未闻的谎言 318 00:20:38,905 --> 00:20:41,616 如果那是他编的 那他为什么会被人干掉? 319 00:20:41,699 --> 00:20:44,619 我猜可能是对他恨之入骨的 众多投资者之一干的 320 00:20:44,702 --> 00:20:47,580 -那为什么也要杀哈妮钱德勒? -为虎作伥… 321 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 知道他为什么会向证管会提起你的名字吗? 322 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 弗兰曾先生当时被逼到了绝境 323 00:20:53,795 --> 00:20:56,339 狗急了乱咬人也正常 324 00:20:56,422 --> 00:21:00,551 我之前希望能在法庭上 终结这些毫无根据的控诉 325 00:21:00,635 --> 00:21:03,638 现在他人不在了 不能支持他这些控诉… 326 00:21:05,264 --> 00:21:06,849 我们有个证人可以作证 327 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 你们的证人搞错了 328 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 哈里 对不起 329 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 弗克斯把我气疯了 他妈的一副幸灾乐祸的样子 330 00:21:25,326 --> 00:21:28,329 麦迪现在有危险了 都拜你所赐 331 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 去你的 332 00:21:38,840 --> 00:21:39,674 坏事了 333 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 杜帕尔餐厅 334 00:22:13,583 --> 00:22:14,417 嗨 爸爸 335 00:22:14,500 --> 00:22:15,710 小麦 你在哪儿? 336 00:22:15,793 --> 00:22:16,919 农产品市场 337 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 杜帕尔餐厅 338 00:22:20,214 --> 00:22:21,716 你在那里干什么? 339 00:22:21,799 --> 00:22:23,760 -等安托尼奥 -快回家 340 00:22:23,843 --> 00:22:26,179 马上回家 让安托尼奥去家里找你 341 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 我会让同事守在我们家附近 直到我回家为止 342 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 -发生什么事了? -我稍后再解释 343 00:22:34,103 --> 00:22:34,937 好的 344 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 我要你每隔一个小时给我报平安 345 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 你现在吓着我了 346 00:22:39,942 --> 00:22:42,195 答应我 每小时准时报一次平安 347 00:22:44,072 --> 00:22:45,114 我答应你 348 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 很好 谢了 349 00:23:03,466 --> 00:23:07,762 摩根在比奇伍德峡谷 找到了一辆深灰色日产天籁车的录像 350 00:23:07,845 --> 00:23:09,639 案发当晚出现在案发现场以南 351 00:23:09,722 --> 00:23:11,265 快告诉我找到车牌号了 352 00:23:11,349 --> 00:23:15,812 案发当天早上 有个叫乔治麦克莱伦的 在长滩机场租的 353 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 昨天该还车了 但他没有出现 354 00:23:17,647 --> 00:23:19,440 我在“自动车牌辨识系统”里搜一下 355 00:23:19,524 --> 00:23:22,860 这就是警探这份职业的魅力与荣耀 对吧 皮尔斯? 356 00:23:22,944 --> 00:23:23,945 简直像是活在梦里 357 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 对 辛苦乏味的差事还有文书工作 358 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 墨守成规、无聊的工作让人日渐麻木 359 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 少糊弄我 你跟我一样都很爱这份工作 360 00:23:32,954 --> 00:23:33,913 有些东西我并不爱 361 00:23:36,207 --> 00:23:38,584 粉红小店81周年庆 感谢洛杉矶市民 362 00:23:38,668 --> 00:23:41,587 我在好莱坞区确实也遇到过一些性别歧视 363 00:23:41,671 --> 00:23:44,132 但诺里斯和莱昂纳多太过分了 364 00:23:44,215 --> 00:23:48,052 男警员真的会故意破坏女警督的私人车? 365 00:23:48,136 --> 00:23:50,346 开什么玩笑?那能让他们爽翻天 366 00:23:50,429 --> 00:23:55,935 好吧 那给我举个例吧 说个让你非常震惊的例子 367 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 从哪里开始说起呢? 368 00:23:59,063 --> 00:24:00,148 我想想看 369 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 好的 370 00:24:01,941 --> 00:24:05,486 我的搭档克莱尔和我回应了奥克伍德枪击案 371 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 我们到达现场的时候 情况已经失控了 372 00:24:07,822 --> 00:24:09,407 黑人帮派和西班牙裔帮派的新仇旧恨 373 00:24:09,490 --> 00:24:12,827 我们请求了支援 所有人都来了 除了莱昂纳多和诺里斯 374 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 -我有个朋友当众指责他们 -他们怎么说? 375 00:24:16,122 --> 00:24:19,834 他们说死都不要去支援 “那辆坐着臭婊子的车” 376 00:24:19,917 --> 00:24:22,545 天啊 你有没有上报这事? 377 00:24:22,628 --> 00:24:25,631 有 一直捅到了太平洋区最高层那里 378 00:24:25,715 --> 00:24:28,593 -后来呢? -队长调停了 他们达成了协议 379 00:24:28,676 --> 00:24:31,762 诺里斯和莱昂纳多同意接受调职 躲避“职员行为不当”的投诉 380 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 把他们调走 去祸害别人 381 00:24:33,890 --> 00:24:35,892 对 祸害到我了 382 00:24:44,066 --> 00:24:45,610 嘿 你们俩去哪里? 383 00:24:45,693 --> 00:24:49,697 “暴力犯罪逮捕计划”标注了几个案子 在迈阿密和拉斯维加斯 可能是职业杀手所为 384 00:24:49,780 --> 00:24:50,615 真的? 385 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 作案手法一致 朝心脏开两枪 386 00:24:52,742 --> 00:24:55,411 近距离、中等口径手枪 没有人听到任何声音 387 00:24:55,494 --> 00:24:56,370 完全吻合 388 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 两名受害者都有犯罪集团背景 389 00:24:58,497 --> 00:24:59,832 弗兰曾是犯罪集团的? 390 00:24:59,916 --> 00:25:01,834 我们正在查 391 00:25:01,918 --> 00:25:05,463 我们会在钱德勒办公室跟特别主事官见面 再查看一次她的档案 392 00:25:05,546 --> 00:25:07,173 罗杰斯那里有没有进展? 393 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 记得J理森弗克斯吗? 394 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 记得 他腐败透顶了 395 00:25:12,511 --> 00:25:13,679 他是罗杰斯的律师 396 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 你最好也查一下弗克斯的其他客户 397 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 早就想到了 老兄 398 00:25:26,359 --> 00:25:28,778 嘿 你们能帮我个忙吗? 399 00:25:29,445 --> 00:25:33,449 让我们错失追查另一宗“侵害人身罪”的乐趣? 400 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 我想请你们查一位律师的以往案件和客户 401 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 具体查什么? 402 00:25:38,037 --> 00:25:41,832 跟黑帮的联系 不管联系有多微弱 以及跟拉斯维加斯或迈阿密的关联 403 00:25:41,916 --> 00:25:43,709 在阳光明媚的地方干不能见光的事 404 00:25:43,793 --> 00:25:46,462 -这跟弗兰曾和钱德勒有关? -或许有关 405 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 我就跟你说了那是买凶杀人 符合所有买凶杀人的特征 406 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 对 那个黑心律师是谁? 407 00:25:51,133 --> 00:25:53,844 -J理森弗克斯 -赫兰案那个律师 408 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 他是那个导演的代表律师 还有那个叫杰弗里爱泼斯坦的 409 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 世界级别的变态 410 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 你是指律师还是他的客户? 411 00:26:00,768 --> 00:26:03,437 最佳搭档 他们是天生一对 412 00:26:03,521 --> 00:26:05,898 -交给我们吧 朋友 -谢了 老兄 413 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 -警督 你有空吗? -有空 什么事 杰利? 414 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 我想请几天假 415 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 没事吧?你的孩子还好吧? 416 00:26:24,917 --> 00:26:29,505 他们很好 但我不好 我现在不适合上班 417 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 那你负责的案子怎么办? 418 00:26:34,468 --> 00:26:36,554 我造成的破坏比建设大 419 00:26:37,430 --> 00:26:39,598 我需要点时间调整 420 00:26:42,435 --> 00:26:44,186 你想休多长时间都行 421 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 谢了 警督 422 00:26:47,064 --> 00:26:48,983 我要你后天回来上班 423 00:26:54,030 --> 00:26:55,364 弗兰曾 424 00:26:56,741 --> 00:26:57,658 就这些? 425 00:26:57,742 --> 00:26:59,744 弗兰曾不久前才请她当代表律师的 426 00:26:59,827 --> 00:27:01,537 那她其他委托人的资料呢? 427 00:27:01,620 --> 00:27:04,415 我委派了一个小组 正在筛查她其他的委托人 428 00:27:04,498 --> 00:27:06,834 你们临时通知的 有太多资料要看 429 00:27:07,209 --> 00:27:08,294 非常感谢 430 00:27:08,377 --> 00:27:09,712 有没有发现犯罪集团的线索? 431 00:27:09,795 --> 00:27:11,172 暂时没有 432 00:27:12,173 --> 00:27:13,799 卡尔罗杰斯是嫌疑人吗? 433 00:27:16,802 --> 00:27:18,095 他是利害关系人 434 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 这就是说他是嫌疑人喽 435 00:27:19,972 --> 00:27:22,224 你怎么知道我们在查罗杰斯? 436 00:27:22,308 --> 00:27:25,102 根据钱德勒的笔记 还有法院的风言风语 437 00:27:25,186 --> 00:27:26,562 谁是他的代表律师? 438 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 J理森弗克斯 439 00:27:28,481 --> 00:27:29,648 -天啊 -是的 440 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 你觉得他知不知道怎么找职业杀手? 441 00:27:33,069 --> 00:27:34,820 我觉得他以前就是个职业杀手 442 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 年轻人 有什么进展? 443 00:27:47,750 --> 00:27:49,919 好 我们这就来 把地址发给我 444 00:27:50,920 --> 00:27:53,631 是皮尔斯 找到那个凶手的车了 445 00:27:53,714 --> 00:27:54,590 在哪里? 446 00:27:55,049 --> 00:27:57,259 在伯班克机场 一个长期停车位 447 00:27:57,885 --> 00:27:58,928 我们下次再过来 448 00:28:03,974 --> 00:28:07,144 那贱人朝我吐了一大口痰 黏糊糊的 令人作呕 449 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 恶心 那你做了什么?逮捕她了? 450 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 她恨不得他把她铐起来 一直在尖叫:“抓我吧 451 00:28:11,941 --> 00:28:15,486 “打开你的执勤摄像头 摄像头开了吗?快把我抓起来” 452 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 她是想拿到洛杉矶县的大笔过错补偿 453 00:28:18,280 --> 00:28:19,990 -你开了摄像头吗? -当然了 454 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 我给她开了张罚单 说祝她度过愉快的一天 455 00:28:22,410 --> 00:28:25,329 那贱人气得口吐白沫 456 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 在分享战争故事? 457 00:28:28,124 --> 00:28:30,376 在闲聊而已 警督 458 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 既然你们在闲扯 我就问一下 459 00:28:33,879 --> 00:28:35,881 你们在太平洋区的时候 460 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 V13帮和海岸线帮在奥克伍德区的那场枪战 461 00:28:40,010 --> 00:28:41,762 我听说闹得非常凶 462 00:28:43,097 --> 00:28:45,391 毒贩帮派之间的矛盾 永远没完没了 463 00:28:45,474 --> 00:28:48,853 场面肯定很可怕 听说整个分区都出动了 464 00:28:48,936 --> 00:28:52,273 是的 警督 那简直是一场神话 465 00:28:53,607 --> 00:28:55,025 那你们俩为什么没有出现? 466 00:28:58,571 --> 00:29:00,573 我们不能赶到 只能远程回应 467 00:29:01,240 --> 00:29:02,241 在路上被堵死了 468 00:29:03,325 --> 00:29:06,996 你们用无线电回应了?档案里有记录吗? 469 00:29:07,079 --> 00:29:08,205 没有 警督 470 00:29:08,289 --> 00:29:11,000 我们不想占用无线电频道 471 00:29:13,252 --> 00:29:14,462 想必你们是没用无线电呼叫 472 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 好的 女士 在工作日结束之前 不过也得看交通情况 473 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 不 谢谢你 我们到时见吧 474 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 博斯 475 00:29:28,184 --> 00:29:29,101 有空吗? 476 00:29:36,066 --> 00:29:36,942 什么事? 477 00:29:37,610 --> 00:29:38,944 艾德格是怎么回事? 478 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 他还是那个老样子 479 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 他似乎出了点事 他请了几天假 480 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 我们今天早上跟卡尔罗杰斯谈过 481 00:29:46,202 --> 00:29:48,120 -有进展吗? -没有 482 00:29:48,204 --> 00:29:52,124 艾德格不堪挫折 一下说漏了嘴 说我们有个证人 483 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 天啊 哈里 他有没有提到麦迪的名字? 484 00:29:56,003 --> 00:29:57,087 没有 485 00:29:57,171 --> 00:29:59,548 谢天谢地 他到底是怎么了? 486 00:29:59,632 --> 00:30:03,344 他根本不需要提她的名字 肯定有人能猜出来的 487 00:30:03,969 --> 00:30:07,973 -缇根博尔 弗兰曾案的代表地区检察官 -她怎么了? 488 00:30:08,057 --> 00:30:11,477 她要我今天过去 想办法让麦迪不会成为袭击目标 489 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 你去吧 490 00:30:23,697 --> 00:30:26,784 嘿 你让我们找的黑帮联系找到了 491 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 赌城的威利达兹 492 00:30:29,662 --> 00:30:32,581 在一桩余额欺诈案中 弗克斯是他的代表律师 493 00:30:32,665 --> 00:30:35,459 关键证人失踪后 那个案子被撤销了 494 00:30:38,170 --> 00:30:39,380 -谢谢 -不客气 495 00:31:41,191 --> 00:31:42,860 安托尼奥:5分钟后到 496 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 为了工作坐飞机来 完事了又坐飞机离开 497 00:32:12,598 --> 00:32:14,016 《有枪就去闯》 498 00:32:14,099 --> 00:32:17,394 是的 逮住他的机会很渺茫 不对 应该是完全没机会 499 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 说不定他会在别的地方闯祸 500 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 那我们就可以飞去博伊西或底特律 501 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 把这里发生的事通报给当地警方 502 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 我会随时准备好一个行李袋 503 00:32:36,830 --> 00:32:37,665 谢谢 504 00:32:46,131 --> 00:32:48,634 你爸爸没有说是怎么回事吗? 505 00:32:50,302 --> 00:32:53,681 肯定是跟哈妮那个案子有关 506 00:32:54,890 --> 00:32:55,766 她怎么样了? 507 00:32:58,185 --> 00:33:00,020 我知道的都是从新闻上听来的 508 00:33:02,064 --> 00:33:05,192 她处于医疗性昏迷 还没有过危险期 509 00:33:17,287 --> 00:33:18,580 这种可能性有多大? 510 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 他们俩都被枪手追杀 511 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 钱德勒经常让我想起我妈妈 512 00:33:36,640 --> 00:33:37,558 怎么会呢? 513 00:33:40,185 --> 00:33:43,021 埃莉诺天不怕地不怕 514 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 她是世界一流的扑克玩家 515 00:33:51,572 --> 00:33:55,868 几乎永远都是牌桌上唯一的女性 516 00:34:02,040 --> 00:34:03,542 她从不胆怯 517 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 钱德勒也是这样 518 00:34:18,182 --> 00:34:19,475 敢跟任何人对抗 519 00:34:20,476 --> 00:34:22,019 从不退缩 520 00:34:30,152 --> 00:34:32,112 我今天去杜帕尔餐厅了 521 00:34:39,119 --> 00:34:40,662 我坐在外面… 522 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 一直盯着她遇害的那个停车场看 523 00:34:52,758 --> 00:34:56,261 我点了香蕉煎饼 一直在想着她 524 00:35:03,602 --> 00:35:05,896 我这么做是不是很愚蠢? 525 00:35:07,689 --> 00:35:09,233 可恶的杜帕尔 526 00:35:16,782 --> 00:35:18,909 我想我妈妈 527 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 不会超过一个小时 528 00:35:36,718 --> 00:35:40,097 我们把她带进来 问答结束之后她马上回家 529 00:35:40,180 --> 00:35:43,976 -大陪审团会保密也很安全 -以我的经验来看 他们不保密也不安全 530 00:35:44,059 --> 00:35:46,937 那怎么能让我女儿不会成为目标? 531 00:35:47,020 --> 00:35:51,400 即使她向大陪审团作证的事泄漏了出去 话说回来 我们一定会泄露此事 532 00:35:51,483 --> 00:35:54,987 消息泄露了 她的证词有了记录 那也就没必要加害于她了 533 00:35:55,070 --> 00:35:59,324 那只能强调她主要证人的身份 我是不会让我女儿冒险的 534 00:35:59,408 --> 00:36:02,661 也有例外情况 关键在于我们泄露的内容 535 00:36:02,744 --> 00:36:06,790 如果证人向大陪审团作证后被杀 让他们不能在庭审中作证 536 00:36:06,874 --> 00:36:09,334 那么证人向大陪审团作出的证词 就是可采纳的 537 00:36:09,418 --> 00:36:11,920 这种例外情况能保证你女儿的安全 538 00:36:16,425 --> 00:36:18,135 好的 那什么时候?明天? 539 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 今天太晚了 安排不过来 540 00:36:20,304 --> 00:36:23,807 后天一大早吧 我会安排大陪审团 541 00:36:23,891 --> 00:36:25,309 好的 到时见 542 00:36:26,602 --> 00:36:29,104 嘿 我听说你和索贝尔法官的事了 是真的吗? 543 00:36:30,022 --> 00:36:31,648 我们是普通朋友 谁跟你说的? 544 00:36:31,732 --> 00:36:35,944 我不是说了吗?这地方没有不透风的墙 祝你度过愉快的晚上 警探 545 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 你也是 546 00:36:47,372 --> 00:36:48,582 去散个步吧?不嫌天太冷吧? 547 00:37:03,764 --> 00:37:04,890 雅克艾威尔 548 00:37:06,600 --> 00:37:07,726 我以前想让他死 549 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 可现在你却睡不着觉 550 00:37:21,114 --> 00:37:22,616 种瓜得瓜 种因得果 551 00:37:25,786 --> 00:37:29,831 我们还是想想 怎么帮你摆脱这个恶灵吧 552 00:37:49,393 --> 00:37:50,227 嘿! 553 00:37:50,310 --> 00:37:53,814 嘿 我就是想打个电话 问问你怎么样 554 00:37:53,897 --> 00:37:55,816 我消失了一段时间 很抱歉 555 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 不需要道歉 你有太多事要忙了 556 00:38:01,238 --> 00:38:03,156 麦迪还好吗? 557 00:38:03,240 --> 00:38:05,492 这一周很不顺 我们会撑过去的 558 00:38:07,077 --> 00:38:08,537 你需要的话 我都在 559 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 有心了 唐娜 谢谢你给我打电话 560 00:38:11,248 --> 00:38:12,749 晚安 哈里 561 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 晚安 562 00:38:28,598 --> 00:38:30,434 -嘿 -爸爸 怎么了? 563 00:38:32,394 --> 00:38:34,479 安托尼奥 我们想私下聊两句 564 00:38:34,563 --> 00:38:36,690 好的 我带科尔特兰出去遛一遛 565 00:38:36,773 --> 00:38:37,691 好的 谢了 566 00:38:38,442 --> 00:38:39,735 来吧 小乖 走吧! 567 00:38:45,157 --> 00:38:48,368 听着 这些话让我很难说出口 你现在有危险 568 00:38:49,202 --> 00:38:50,746 我明白 为什么? 569 00:38:51,246 --> 00:38:53,749 那个录像 我们不得不假设录像被他们拿走了 570 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 被谁拿走了? 571 00:38:54,791 --> 00:38:57,586 杀死弗兰曾并射伤钱德勒的人 572 00:38:57,669 --> 00:38:59,129 他们也许知道你当时在录像现场 573 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 也知道你能作证 证明弗兰曾关于卡尔罗杰斯的证词 574 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 他们怎么会知道我在那里? 575 00:39:05,510 --> 00:39:06,595 都怪杰利艾德格 576 00:39:06,678 --> 00:39:09,931 我们盘问罗杰斯和他的律师的时候 577 00:39:10,015 --> 00:39:12,225 杰利说漏了嘴 说我们有个证人 578 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 他说了我的名字? 579 00:39:13,602 --> 00:39:17,022 没有 但要不了多久 他们就能猜出来 580 00:39:17,981 --> 00:39:19,608 你们不能直接把他们抓起来吗? 581 00:39:19,691 --> 00:39:21,526 暂时不能 没有足够的证据 582 00:39:25,989 --> 00:39:27,407 那我们该怎么办? 583 00:39:27,491 --> 00:39:30,410 后天你向大陪审团作证 584 00:39:30,494 --> 00:39:32,662 那么你知道的事就会记录在案 585 00:39:32,746 --> 00:39:34,664 作证以后 你就安全了 586 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 好吗? 587 00:39:40,253 --> 00:39:41,838 不会有事的 宝贝 588 00:39:43,131 --> 00:39:44,007 好的 589 00:39:45,050 --> 00:39:45,884 好的 590 00:40:26,758 --> 00:40:30,887 你是否发誓 这份证词据你所知完全属实? 591 00:40:30,971 --> 00:40:31,805 我发誓 592 00:40:31,888 --> 00:40:36,143 你是否明白 如果你说的话被证明是假的 593 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 你的协议将会被撤销 而你将要坐牢? 594 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 我明白 595 00:40:40,313 --> 00:40:44,359 你声称你手上有一些文件证据 能够支持你的论点 596 00:40:44,442 --> 00:40:47,571 时机成熟时 你会将这些文件证据交给当局? 597 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 对 我掌握了真凭实据 问完了吗? 598 00:40:51,992 --> 00:40:56,121 暂时问完了 我会给把视频给你一份 加上我的批注 599 00:40:56,204 --> 00:40:58,707 麦迪 我想请你把这些输入电脑 600 00:41:10,093 --> 00:41:11,553 正在呼叫威利达兹 601 00:41:13,972 --> 00:41:14,890 什么事? 602 00:41:14,973 --> 00:41:16,433 我们有麻烦了 603 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 他必须回来 604 00:42:46,856 --> 00:42:48,858 字幕翻译: 李小秀 605 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 创意监督 杨婕