1 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 ดับเบิลช็อตอีกไหมคะ 2 00:00:56,932 --> 00:00:58,017 แก้วสุดท้าย 3 00:01:01,645 --> 00:01:02,730 ต้องงั้น 4 00:01:11,864 --> 00:01:12,740 วันนี้หนักเหรอ 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,160 ก็หนักทุกวันแหละ 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 ดื่มให้กับวันที่จบได้ซะที 7 00:01:20,623 --> 00:01:21,415 ได้แต่หวังน่ะสิ 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,335 "ต้องเดินทางอีกไกลกว่าจะได้นอน" 9 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 ดื่ม 10 00:01:29,298 --> 00:01:30,508 ทำงานดึกเหรอ 11 00:01:31,300 --> 00:01:32,551 ผมเป็นทนาย 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,096 คุณล่ะ 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 ช่างเครื่อง 14 00:01:38,682 --> 00:01:42,102 คงเพลินดีนะ ได้ใช้มือทำงาน 15 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 มันก็เป็นอาชีพ 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,944 คุณยังไม่ได้แตะเบียร์ของคุณเลย 17 00:01:50,820 --> 00:01:51,904 ต้องเริ่มงานแต่หัววัน 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 ต้องมีสมาธิ 19 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 ขอให้โชคดี 20 00:01:56,283 --> 00:01:57,201 คุณก็เช่นกัน 21 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 - อะไรวะ - ผมเข้ามาเอง 22 00:02:20,349 --> 00:02:22,685 คุณเป็นใคร คุณต้องการอะไร 23 00:02:22,768 --> 00:02:23,811 ลองคิดดูสิ 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,690 - วิลลี่ส่งคุณมาเหรอ - ใช่แล้ว 25 00:02:28,315 --> 00:02:32,486 ฟังนะ ผมบอกเขา ทุกสิ่งที่คุณจำเป็นต้องรู้ไปแล้ว 26 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 มีปัญหาอะไรเหรอ 27 00:02:38,868 --> 00:02:39,827 ไม่อีกแล้ว 28 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 29 00:03:06,896 --> 00:03:09,189 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 30 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,486 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 32 00:03:14,570 --> 00:03:17,531 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 33 00:03:17,615 --> 00:03:20,075 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 34 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 ฉันมีความรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 35 00:03:22,369 --> 00:03:24,038 ปลงไม่ได้ 36 00:03:29,668 --> 00:03:32,796 บอช สืบเก๋า 37 00:03:36,675 --> 00:03:39,887 อย่างฉัน 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,622 มองไปข้างหน้า มือแตะพวงมาลัย 39 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 ทำตามที่ผมบอก คุณจะไม่เป็นไร 40 00:04:14,964 --> 00:04:16,256 ผมเพิ่งพูดว่าอะไร 41 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 โทษที 42 00:04:19,218 --> 00:04:22,012 ขับไป ศาลที่เคารพ 43 00:04:28,727 --> 00:04:29,812 ทำตัวสบายๆ หน่อยได้ไหม 44 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 นายต่างหากที่เครียดเป็นบ้า 45 00:04:32,815 --> 00:04:33,691 ฉันสบายดี 46 00:04:35,067 --> 00:04:36,485 นี่ อยากสูบบุหรี่ไหม 47 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 ไม่ 48 00:04:38,988 --> 00:04:41,448 คือว่า อยาก แต่ไม่ละ 49 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 พร้อมหรือยัง 50 00:04:43,909 --> 00:04:44,868 คงงั้นมั้งคะ 51 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 อัยการเขตให้เราใช้ ทางเข้าของผู้พิพากษา 52 00:04:47,538 --> 00:04:48,497 ปลอดภัยเป็นพิเศษ 53 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 โอเค ดีค่ะ 54 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 แค่ระวังตัวไว้ก่อน 55 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 - ค่ะ - ไปกันเถอะ 56 00:04:57,172 --> 00:04:59,883 - เป็นอะไรไป - ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ 57 00:04:59,967 --> 00:05:00,843 ได้สิ 58 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 ฉันจะไปรอที่รถ 59 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 ผู้พิพากษายังต้อง ผ่านเครื่องตรวจจับโลหะใช่ไหมคะ 60 00:05:07,266 --> 00:05:08,142 แน่นอน 61 00:05:14,565 --> 00:05:15,941 - อย่าโกรธนะคะ - ไม่ได้โกรธ 62 00:05:16,817 --> 00:05:18,027 พอเรื่องนี้จบลง 63 00:05:18,110 --> 00:05:20,612 เราจะหาใบอนุญาตให้ลูก 64 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 หนูแค่อยากให้มันจบๆ ไป 65 00:05:25,200 --> 00:05:26,452 และให้พ่อเป็นคนขับ 66 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 ต้องเป็นอย่างนั้นอยู่แล้ว 67 00:05:28,746 --> 00:05:31,248 จิมมี่เป็นคนขับทำหนูกลัวมากกว่าเรื่องนี้อีก 68 00:05:31,331 --> 00:05:32,207 อันตรายถึงตาย 69 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 อรุณสวัสดิ์ แมงค์ 70 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 ผู้หมวด ผู้กองกำลังอยากพบคุณ 71 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 ยังไม่ได้ดื่มกาแฟเลย 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,968 อย่ายิงคนส่งสาร 73 00:06:34,686 --> 00:06:38,148 เราแค่ขออนุญาตเจอเขา อัลวาเรซพร้อมจะพูดแล้ว 74 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 นั่นคือปัญหา อัลวาเรซปริปาก ชี้ตัวเพญ่า 75 00:06:42,236 --> 00:06:44,321 - เวลาไม่เหมาะเหรอ - อย่างที่สุด 76 00:06:44,947 --> 00:06:45,823 ยังไง 77 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 ปฏิบัติการริโคที่ทำมานานหลายปี กำลังจะสัมฤทธิ์ผล 78 00:06:48,492 --> 00:06:51,120 ลาสพาลมาส 13 เอเม่ 79 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 เพญ่าเป็นเป้าเหรอ 80 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 เขาเป็นสายของเรา 81 00:06:56,542 --> 00:06:58,836 - ล้อกันเล่นหรือเปล่า - ผมไม่ได้ล้อเล่น 82 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 บอกให้บอชถอยออกไป 83 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 โยนความผิดให้เทรโฮและอัลวาเรซ ปล่อยเพญ่าไป 84 00:07:06,093 --> 00:07:08,762 - เขาเป็นคนสั่ง - อัลวาเรซบอกงั้น 85 00:07:08,846 --> 00:07:10,889 คำพูดของเขาขัดกับเพญ่า 86 00:07:10,973 --> 00:07:12,975 โดยส่วนตัวแล้ว ผมชอบลา มายอริสต้ามากกว่า 87 00:07:13,058 --> 00:07:14,476 ในเมื่อตอนนี้เธอตายไปแล้ว 88 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 ผมว่าดีนะ 89 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 ฟังนะ กำลังจะมีการส่งฟ้อง การจับกุมจะเกิดอยู่รอมร่อ 90 00:07:21,692 --> 00:07:25,112 พอเพญ่าขึ้นให้การในศาล คุณเอาอัลวาเรซไปได้เลย 91 00:07:25,362 --> 00:07:26,989 จากนั้นให้เขาซัดทอดเพญ่า 92 00:07:27,489 --> 00:07:30,576 มิคกี้คือใครกัน หาไม่เจอก็ซัดทอดไม่ได้นะ 93 00:07:33,453 --> 00:07:35,038 โครงการคุ้มครองพยาน 94 00:07:35,122 --> 00:07:36,331 นั่นคือข้อตกลง 95 00:07:38,333 --> 00:07:42,004 ตายห้า ผู้หญิงสอง เด็กสิบขวบ เด็กที่ยังไม่เกิด... 96 00:07:42,087 --> 00:07:43,964 - ผมรู้ดี - และเพญ่าจะได้พ้นโทษ 97 00:07:44,590 --> 00:07:45,883 เพื่อประโยชน์ของคนหมู่มาก 98 00:07:46,592 --> 00:07:48,218 คนมากมายจะได้ประโยชน์ 99 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 ตัดสินใจได้แล้วบอกผมด้วยนะ 100 00:07:56,977 --> 00:07:57,936 ผู้กองคะ 101 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 เข้ามาสิ 102 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 คุณจำโอทีเอสบีไอได้ไหม 103 00:08:03,817 --> 00:08:05,068 ไม่ค่อยได้ 104 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 ช่วยเหลือธุรกิจขนาดย่อมอะไรสักอย่าง 105 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 ความคิดริเริ่ม 106 00:08:10,365 --> 00:08:12,201 ได้เวลาเอามาใช้ใหม่ซะที 107 00:08:12,284 --> 00:08:16,079 ผมได้พบปะเจ้าของธุรกิจขนาดย่อมบางคน ที่ในฮอลลีวูดนี่ 108 00:08:16,163 --> 00:08:20,125 พวกเขาอยากให้คุยกัน ให้ปรองดองกันให้มากกว่านี้ 109 00:08:20,209 --> 00:08:23,128 และที่สำคัญที่สุด สานสัมพันธ์ 110 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 ทำไปไม่เสียหาย 111 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 มาเริ่มด้วยเจ้านี่กัน 112 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 ฉันจะส่งเจ้าหน้าที่ออกไป ไปจับไม้จับมือคนหน่อย 113 00:08:31,762 --> 00:08:34,473 เราต้องเป็นตัวแทนของตำรวจ ไปแสดงตัวหน่อย 114 00:08:35,432 --> 00:08:37,935 แน่นอนค่ะ ได้เลย 115 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 ใส่เครื่องแบบได้เลยนะ 116 00:09:27,609 --> 00:09:28,610 อรุณสวัสดิ์ครับ 117 00:09:29,987 --> 00:09:33,282 ตำรวจสืบสวนบอชและโรเบิร์ตสัน แมเดอลิน บอช 118 00:09:37,202 --> 00:09:39,579 - ขอให้โชคดีนะ - เช่นกัน 119 00:10:08,275 --> 00:10:11,903 ถ้าอยากพักให้ขออัยการเขต จิมมี่กับพ่อจะรออยู่ข้างนอก 120 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 - หนูไม่เป็นไรหรอก - พ่อรู้ 121 00:10:19,036 --> 00:10:20,203 แปลกจัง 122 00:10:20,287 --> 00:10:21,330 อะไร 123 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 รถของผู้พิพากษาโซเบลจอดอยู่ในจุดนั้น 124 00:10:24,333 --> 00:10:25,667 มันแปลกตรงไหน 125 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 เธอมีที่จอดส่วนตัว 126 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 - พ่อ - ไปกับจิมมี่ 127 00:10:45,520 --> 00:10:47,939 กลับไปที่รถ กลับไปที่รถเร็ว 128 00:10:59,159 --> 00:10:59,993 กลับไปขึ้นรถ 129 00:11:00,077 --> 00:11:03,330 ไปเร็ว ไปเลยๆ 130 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 คุณโอเคไหม 131 00:11:29,856 --> 00:11:30,690 เวร 132 00:12:10,856 --> 00:12:11,773 คุณเป็นอะไรไหม 133 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 ฉันไม่เป็นไร 134 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 ฉันไม่เป็นไร 135 00:12:16,862 --> 00:12:18,196 หูอื้อ แต่โอเค 136 00:12:21,032 --> 00:12:21,867 ขอบคุณ 137 00:12:29,875 --> 00:12:31,501 อยากให้นายดูอะไรหน่อย 138 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 โทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งของเขา 139 00:12:35,797 --> 00:12:37,215 "เสร็จหรือยัง" 140 00:12:37,924 --> 00:12:38,884 ตอบไปสิ 141 00:12:39,468 --> 00:12:41,052 - แล้วบอกว่าอะไร - "มันจบแล้ว" 142 00:12:41,761 --> 00:12:42,971 บอกพวกเขาว่ามันจบแล้ว 143 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 ไม่ลองไม่รู้ 144 00:12:48,477 --> 00:12:49,644 อาจจะได้ผล 145 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 เจ้าหน้าที่พิเศษเบรนเนอร์ 146 00:12:52,564 --> 00:12:56,151 สารวัตร ไม่คิดว่าคุณจะโทรมาเร็วขนาดนี้ 147 00:12:56,693 --> 00:12:59,905 เอฟบีไอเปิดการสืบสวน นายกเทศมนตรีโลเปซเมื่อปีที่แล้ว 148 00:13:00,447 --> 00:13:01,490 และได้ข้อสรุปไปแล้ว 149 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 ผมอยากดูแฟ้มพวกนั้น 150 00:13:07,454 --> 00:13:08,705 แล้วเราจะติดต่อไป 151 00:13:13,543 --> 00:13:15,462 - หัวหน้าครับ - ว่าไง 152 00:13:15,545 --> 00:13:18,423 มีเหตุยิงเจ้าหน้าที่ที่อาคารศาลอาญา 153 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 ผมขับให้ไหม 154 00:13:22,844 --> 00:13:24,304 ไม่ เดินเร็วกว่า 155 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 เจ้าหน้าที่เป็นใคร 156 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 โรเบิร์ตสันและบอช 157 00:13:31,603 --> 00:13:32,812 ไอ้เวรบอช 158 00:13:45,450 --> 00:13:46,326 พ่อเป็นอะไรไหม 159 00:13:47,285 --> 00:13:48,161 แล้วลูกล่ะ 160 00:13:48,912 --> 00:13:49,996 ไม่ หนูไม่เป็นไร 161 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 พ่อต้องไปทำงาน 162 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 ให้ฉันพาเธอกลับบ้านเอง 163 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 พ่อจะกลับบ้านให้เร็วที่สุด 164 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 โอเคค่ะ 165 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 โอเค ขอบใจ เวกา 166 00:14:03,009 --> 00:14:04,135 ได้อยู่แล้ว 167 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 สารวัตร 168 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 คุณตำรวจสืบสวน 169 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 มือปืนคนเดียวกันเหรอ 170 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 ดูท่าจะใช่ 171 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 ไม่ตรงกับวิธีการของเขาเท่าไหร่ 172 00:14:23,655 --> 00:14:26,157 - ที่สาธารณะ กลางวันแสกๆ - รีบร้อน 173 00:14:26,241 --> 00:14:28,493 ต้องจัดการแมดดี้ก่อนที่เธอจะให้การ 174 00:14:29,202 --> 00:14:30,954 แล้วทำไมเขาถึงเลือกผู้พิพากษาโซเบล 175 00:14:32,956 --> 00:14:34,124 ผมเองก็ไม่รู้ 176 00:14:34,833 --> 00:14:35,750 บังเอิญ 177 00:14:36,376 --> 00:14:37,460 ใช่เหรอ 178 00:14:37,544 --> 00:14:39,879 เขาต้องการตัวผู้พิพากษาเพื่อเข้าที่จอดรถ 179 00:14:40,463 --> 00:14:41,548 ความเสียหายที่ไม่ได้ตั้งใจ 180 00:14:42,340 --> 00:14:43,925 เขาได้ชื่อเธอจากใครสักคน 181 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 ระบุตัวมือปืนได้หรือยัง 182 00:14:46,595 --> 00:14:49,347 กระเป๋าสตางค์มีบัตรเครดิตอยู่เต็ม ชื่อเจ้าของบัตรต่างกันสามชื่อ 183 00:14:49,431 --> 00:14:51,933 ตรงกับใบขับขี่จากสามรัฐ 184 00:14:52,017 --> 00:14:54,060 - ของปลอมทั้งหมดเหรอ - ต้องปลอมแน่ 185 00:14:56,938 --> 00:14:57,814 เอาละ 186 00:14:58,398 --> 00:14:59,441 ใครจ้างเขา 187 00:14:59,816 --> 00:15:00,859 ให้ผมพนันไหม 188 00:15:01,526 --> 00:15:04,696 เจ. รีซัน โฟกส์ แทนลูกความคนหนึ่งของเขา 189 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 คาร์ล โรเจอร์สเหรอ 190 00:15:06,239 --> 00:15:07,949 ดูเป้าหมายสิ 191 00:15:08,033 --> 00:15:11,202 ฟรานเซน แชนด์เลอร์ ลูกสาวผม 192 00:15:11,911 --> 00:15:13,997 ใครได้รับประโยชน์ถ้าพวกเขาถูกเก็บ 193 00:15:14,789 --> 00:15:15,707 คาร์ล โรเจอร์ส 194 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 บีบให้โฟกส์พูด แล้วเขาจะมอบโรเจอร์สให้เรา 195 00:15:18,918 --> 00:15:19,836 อย่างเงียบๆ 196 00:15:19,919 --> 00:15:21,296 เราจะไปรับเขา 197 00:15:31,181 --> 00:15:32,932 บ้าบอคอแตกมาก 198 00:15:39,814 --> 00:15:42,192 ถ้าฉันไม่ใช่ลูกสาวของตำรวจ 199 00:15:42,275 --> 00:15:44,944 มีตำรวจสืบสวนติดอาวุธสามคน คอยคุ้มกันฉัน... 200 00:15:47,656 --> 00:15:48,782 ฉันคงตายไปแล้ว 201 00:15:52,535 --> 00:15:57,457 ผู้ชายคนนั้นคงจะฆ่าฉัน เพราะมีคนจ้างให้เขาทำ 202 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 โชคดีแล้วที่เธอเป็น 203 00:16:03,171 --> 00:16:04,214 ลูกสาวตำรวจ 204 00:16:10,261 --> 00:16:12,222 เจ. เอดการ์ ได้เรื่องไหม 205 00:16:13,056 --> 00:16:14,099 เราเจอโฟกส์แล้ว 206 00:16:15,892 --> 00:16:17,352 โฟกส์เป็นภาระ 207 00:16:18,561 --> 00:16:21,773 มีกี่คนที่รู้ว่าแมดดี้จะให้การเช้านี้ 208 00:16:22,565 --> 00:16:23,441 หยิบมือเดียว 209 00:16:23,525 --> 00:16:26,152 มีกี่คนที่รู้ว่าเราใช้ทางเข้านี้ 210 00:16:38,748 --> 00:16:39,582 คุณตำรวจสืบสวน 211 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 - ขอบคุณที่เข้ามานะ - ยินดีช่วยค่ะ 212 00:16:47,882 --> 00:16:49,008 คุณเป็นยังไงบ้าง 213 00:16:49,801 --> 00:16:51,845 เหมือนทุกๆ คน ฉันตกใจมาก 214 00:16:52,262 --> 00:16:53,430 คุณรู้จักผู้พิพากษาโซเบลเหรอ 215 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 ไม่ค่อยสนิท 216 00:16:55,348 --> 00:16:56,891 คือว่า เจอหน้าก็ทักทาย 217 00:16:57,600 --> 00:16:59,769 ลูกสาวคุณเป็นยังไงบ้าง เธอโอเคไหม 218 00:17:01,771 --> 00:17:02,647 เธอจะไม่เป็นไร 219 00:17:02,731 --> 00:17:06,985 เราจะนัดคณะลูกขุนใหม่ ให้เวลาเธอหน่อย ได้รวบรวมสติ 220 00:17:12,282 --> 00:17:13,199 ดูคุณสิ 221 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 - ว่าไงนะคะ - ลื่นเหมือนปลาไหล 222 00:17:19,664 --> 00:17:21,833 โทษที หมายความว่ายังไง 223 00:17:36,890 --> 00:17:37,849 โฟกส์ตายแล้ว 224 00:17:39,642 --> 00:17:42,395 มีใครบางคนบอกโฟกส์ ว่าแมดดี้จะให้การวันนี้ 225 00:17:43,062 --> 00:17:46,149 ใครบางคนบอกเขาว่า เราจะใช้ทางเข้าของผู้พิพากษา 226 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 ใครบางคนบอกเขาว่าจะหาตัว ผู้พิพากษาโซเบลได้ที่ไหน 227 00:17:49,152 --> 00:17:52,989 และโฟกส์บอกข้อมูลทั้งหมดนั่นกับมือปืน 228 00:17:53,072 --> 00:17:55,950 บันทึกการโทรของโฟกส์ จะบอกเราว่าคนคนนั้นเป็นใคร 229 00:17:57,118 --> 00:17:58,912 แต่เราก็รู้กันอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 230 00:18:00,413 --> 00:18:02,040 มีแค่คนเดียวที่เป็นไปได้ 231 00:18:08,087 --> 00:18:12,425 คุณรู้ขั้นตอน มันจะง่ายกว่า ถ้าคุณตรงไปตรงมากับเราเสียตอนนี้ 232 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 สองปีที่แล้วโฟกส์มีลูกความที่กำลังจะขึ้นศาล 233 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 ฉันแอบเอาข้อมูล พยานหลักของเราให้เขาไปนิดหน่อย 234 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 พยานถอนคำให้การ คดีถูกยกฟ้อง 235 00:18:41,871 --> 00:18:45,834 - เลยทำงานให้เขาตั้งแต่นั้นมา - เท่าไหร่ ครั้งแรกน่ะ 236 00:18:45,917 --> 00:18:47,544 - สอง - เท่าไหร่นะ 237 00:18:47,627 --> 00:18:48,670 สองหมื่น 238 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 ขายตัวเองถูกๆ 239 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 ซ้ำแล้วซ้ำอีก 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,469 ฉันมีทางเลือกอะไร 241 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 ฉันติดกับ 242 00:18:57,929 --> 00:19:00,515 ให้ในสิ่งที่เขาต้องการแล้วรับเงินไป 243 00:19:00,598 --> 00:19:02,767 หรือหยุดรับเงินแล้วเสียทุกอย่าง 244 00:19:02,851 --> 00:19:04,227 ฟังดูเหมือนเป็นทางเลือกสำหรับผม 245 00:19:05,311 --> 00:19:07,355 คุณขายลูกสาวผม 246 00:19:07,438 --> 00:19:09,148 ทำให้ดอนนา โซเบลถูกฆ่า 247 00:19:10,567 --> 00:19:11,401 เพื่ออะไรกัน 248 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 เพื่อเงินเนี่ยนะ 249 00:19:15,947 --> 00:19:17,615 คุณเป็นคนแบบไหนกัน 250 00:19:21,119 --> 00:19:22,370 อีกเรื่องนึง 251 00:19:24,914 --> 00:19:25,957 ทำไมต้องเป็นดอนนา 252 00:19:28,918 --> 00:19:30,461 เป็นความคิดของโฟกส์ 253 00:19:30,545 --> 00:19:31,921 ฉันบอกให้เขาเลือกผู้พิพากษาสักคน 254 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 เขาไม่ชอบหน้าเธอ 255 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 แฮร์รี่ มีอะไร 256 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 เขาไม่ได้ไม่ชอบเธอ 257 00:19:58,489 --> 00:20:00,283 เขาเลือกเธอเพื่อแก้แค้นฉัน 258 00:20:11,085 --> 00:20:14,005 ซีดาร์ส-ไซนาย เซาท์ทาวเวอร์ 259 00:20:19,636 --> 00:20:20,678 เขาเป็นไงบ้าง 260 00:20:20,762 --> 00:20:21,930 ดีขึ้นมาก 261 00:20:24,015 --> 00:20:27,060 อีกวันสองวัน เราจะพาลูกกลับบ้าน พ่อหนูน้อย 262 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 ในที่สุด 263 00:20:29,270 --> 00:20:33,441 เกิดอะไรขึ้นที่ศาลน่ะ ข่าวบอกว่าผู้พิพากษาถูกฆ่า 264 00:20:33,524 --> 00:20:34,651 ดอนนา โซเบล 265 00:20:35,526 --> 00:20:36,653 เป็นเรื่องการเมืองหรือเปล่า 266 00:20:36,736 --> 00:20:38,071 จ้างฆ่า 267 00:20:38,154 --> 00:20:39,155 แต่ทำไมต้องเป็นเธอ 268 00:20:39,238 --> 00:20:40,198 ไม่ใช่ 269 00:20:40,281 --> 00:20:43,826 เธอโดนลูกหลง เป้าหมายคือแมดดี้ บอช 270 00:20:44,827 --> 00:20:46,663 - คุณพระช่วย - ใช่ 271 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 เธอไม่เป็นไรนะ 272 00:20:48,247 --> 00:20:49,791 ตกใจ แต่ไม่มีรอยขีดข่วน 273 00:20:52,710 --> 00:20:53,670 เราทุกคนแหละ 274 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 ถือว่าเรายังโชคดี 275 00:21:32,792 --> 00:21:33,960 แบรเชอร์ ว่าไง 276 00:21:34,043 --> 00:21:36,045 มีคนที่นี่รู้ว่าฉันคุยกับคุณ 277 00:21:37,547 --> 00:21:38,715 คุณฟังดูอารมณ์เสียนะ 278 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 ไม่มั้ง 279 00:21:40,008 --> 00:21:42,885 มีปลาตายอยู่ในล็อกเกอร์ของฉัน ถุงน่องยัดอยู่ในปาก 280 00:21:42,969 --> 00:21:44,637 เหม็นโฉ่ไปหมด 281 00:21:44,721 --> 00:21:46,597 พระเจ้า ฉันขอโทษ คุณรายงานเรื่องนี้หรือยัง 282 00:21:46,681 --> 00:21:50,226 ฉันคิดว่าไม่จำเป็น ได้กลิ่นเหม็นไปทั้งสถานี 283 00:21:50,309 --> 00:21:51,477 คุณต้องรายงาน 284 00:21:51,561 --> 00:21:53,813 นี่เป็นการรังควาน ฉันจะสนับสนุนคุณเอง 285 00:21:53,896 --> 00:21:56,482 ไม่ ฟังนะ ที่นี่บ้านฉัน ฉันต้องอยู่ที่นี่ 286 00:21:56,941 --> 00:21:58,693 ฉันต้องจัดการเรื่องนี้ในแบบของฉัน 287 00:21:58,776 --> 00:21:59,944 เข้าใจแล้ว 288 00:22:00,028 --> 00:22:01,571 - ผู้หมวด - ว่าไง 289 00:22:01,654 --> 00:22:04,782 ฉันต้องสู้ศึกของฉันเอง อย่าให้ฉันไปยุ่งเกี่ยวกับศึกของคุณ 290 00:22:09,996 --> 00:22:11,622 จะเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 291 00:22:11,956 --> 00:22:14,917 เธอเจอข้อหาสมรู้ร่วมคิด เพื่อกระทำการฆาตกรรม 292 00:22:16,377 --> 00:22:18,921 ทุจริต มีอะไรอีกก็ไม่รู้ 293 00:22:19,005 --> 00:22:21,507 เธอจะทำข้อตกลง ยอมสารภาพเพื่อลดโทษ 294 00:22:22,216 --> 00:22:23,509 แล้วคาร์ล โรเจอร์สล่ะคะ 295 00:22:23,593 --> 00:22:25,219 ยังคงสาวไปไม่ถึง 296 00:22:25,303 --> 00:22:26,637 เราจะได้ตัวเขาแน่ 297 00:22:26,721 --> 00:22:29,098 พ่อแค่พูดแบบนั้นเพื่อให้หนูรู้สึกดีขึ้น 298 00:22:29,182 --> 00:22:30,808 เปล่าเลย รอแค่เวลา 299 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 เขาจ้างคนมาฆ่าหนู 300 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 พ่อรู้ 301 00:22:41,444 --> 00:22:43,196 หนูเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องดอนนา 302 00:22:48,284 --> 00:22:49,160 พ่อก็เหมือนกัน 303 00:22:51,329 --> 00:22:52,622 พ่อทำพลาด แมดส์ 304 00:22:54,749 --> 00:22:58,669 พ่อควรจะคิดให้รอบคอบกว่านี้ ว่าพวกมันจะเข้าถึงเรายังไง 305 00:23:00,630 --> 00:23:03,758 พ่อไม่คิดว่าพวกมันจะพยายามทำอะไรที่ศาล 306 00:23:05,635 --> 00:23:07,095 พ่อน่าจะเตือนเธอ 307 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 ไม่ มันฆ่าเธอเพื่อเข้าถึงหนู 308 00:23:10,098 --> 00:23:11,849 มันไม่ใช่ความผิดของลูก 309 00:23:14,477 --> 00:23:15,436 ไม่ใช่ของพ่อเหมือนกัน 310 00:23:16,145 --> 00:23:17,605 พ่อไม่มองแบบนั้นนะ 311 00:23:25,404 --> 00:23:26,531 หนูรู้ 312 00:23:37,125 --> 00:23:38,084 บิลลี่ ฮอลิเดย์ 313 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 คนโปรดของแม่ 314 00:23:43,047 --> 00:23:46,050 - แม่ชอบร้องตามเสมอ - ใช่แล้ว 315 00:23:46,134 --> 00:23:48,678 แม่ร้องเพลงได้แย่มาก 316 00:23:48,761 --> 00:23:50,263 เสียงเพี้ยนสุดๆ 317 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 ให้ตาย 318 00:24:06,737 --> 00:24:10,408 แอลเอพีดีกำลังสืบสวนการฆาตกรรม ทนายความ เจ. รีซัน โฟกส์ 319 00:24:10,491 --> 00:24:12,952 ซึ่งพบว่าถูกยิงตายที่บ้านของเขาเช้าวันนี้ 320 00:24:13,035 --> 00:24:15,746 ยังไม่มีรายงานว่ามีความเชื่อมโยง กับคดีพยายามฆ่าก่อนหน้านี้ 321 00:24:15,830 --> 00:24:18,499 ของทนายชื่อดังในพื้นที่อีกคน ฮันนี่ แชนด์เลอร์ 322 00:24:20,376 --> 00:24:21,419 มาร์โค 323 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 เปลี่ยนแผน 324 00:24:28,009 --> 00:24:30,178 ติดตาม - ชื่อ: เพญ่า สถานะ: จีพีเอสเปิดใช้งาน 325 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 เจอร์รี่ เอดการ์ ข้อความ 326 00:27:08,419 --> 00:27:09,587 เจอร์รี่ เอดการ์ สายเรียกเข้า 327 00:27:09,670 --> 00:27:11,255 เชื่อมต่อ 328 00:27:12,256 --> 00:27:13,215 มีอะไร 329 00:27:13,299 --> 00:27:16,010 เพื่อนเอฟบีไอของเรา เพิ่งไปรับตัวมิคกี้ เพญ่า 330 00:27:16,969 --> 00:27:18,971 ฉันเห็นแล้ว นายสะกดรอยตามเขาเหรอ 331 00:27:19,055 --> 00:27:21,557 พวกเขารู้ว่าฉันอยู่ที่นั่น เข้ามาขวางฉันไว้ 332 00:27:22,641 --> 00:27:24,477 พวกเขารู้เรื่องเครื่องติดตามตัว 333 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 แน่นอน 334 00:27:43,371 --> 00:27:45,039 - เอ้านี่ - ขอบใจ 335 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 มากันแต่เช้า 336 00:27:48,376 --> 00:27:50,461 ยังสืบเรื่อง ความเชื่อมโยงกับวิลลี่ แดตซ์อยู่ 337 00:27:50,544 --> 00:27:53,047 รู้เรื่องเมื่อไหร่บอกด้วย 338 00:27:53,130 --> 00:27:54,090 ได้เลย 339 00:27:54,173 --> 00:27:58,094 แฮร์รี่ มีคนมาหาแต่เช้า คุณเฮอร์นันเดซ 340 00:27:58,177 --> 00:28:00,638 - ถามหานาย - ถามหาด้วยชื่อฉันเลยเหรอ 341 00:28:00,721 --> 00:28:03,682 ขอพบตำรวจสืบสวน คดีวางเพลิงอีสต์ฮอลลีวูด 342 00:28:03,766 --> 00:28:04,767 เขาอยู่ไหน 343 00:28:04,850 --> 00:28:05,726 ห้องพัก 344 00:28:06,602 --> 00:28:07,436 ขอบใจ 345 00:28:16,987 --> 00:28:19,365 คุณเฮอร์นันเดซ ผมตำรวจสืบสวนบอช 346 00:28:22,368 --> 00:28:24,453 ผมเป็นคนดูแลการสืบสวน 347 00:28:28,165 --> 00:28:30,084 ผมเสียใจด้วยกับการสูญเสียของคุณ 348 00:28:30,835 --> 00:28:31,961 ขอบคุณ 349 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 ผมแปลกใจที่เห็นคุณที่นี่ นึกว่าคุณอยู่ที่เม็กซิโกซะอีก 350 00:28:38,134 --> 00:28:39,802 ผมมาถึงที่นี่เมื่อคืน 351 00:28:39,885 --> 00:28:41,470 จากกัวดาลาฮาราเหรอ 352 00:28:41,554 --> 00:28:43,681 ใช่ ทันทีที่ทำได้ 353 00:28:43,764 --> 00:28:47,184 ทุกวันนี้มันไม่ง่ายเลย คุณก็รู้ว่าแถวชายแดนเป็นยังไง 354 00:28:47,268 --> 00:28:48,561 ผมเข้าใจ 355 00:28:51,021 --> 00:28:52,273 ผมไม่สนเรื่องนั้น 356 00:29:01,115 --> 00:29:03,200 ผมเสียใจมากที่พลาดงานศพ 357 00:29:05,453 --> 00:29:09,290 มีคนมาร่วมไว้อาลัยมากมาย 358 00:29:15,254 --> 00:29:16,505 คุณบอกอะไรผมได้บ้าง 359 00:29:17,673 --> 00:29:20,217 เราจับกุมชายสองคนที่วางเพลิงได้ 360 00:29:20,301 --> 00:29:23,429 เปโดร อัลวาเรซ และเอมมานูเอล เทรโฮ 361 00:29:24,096 --> 00:29:25,639 คุณรู้จักคนพวกนี้ไหม 362 00:29:25,723 --> 00:29:27,892 ไม่ใช่ด้วยชื่อนั้น 363 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 ลาสพาลมาส 13 เหรอ 364 00:29:38,652 --> 00:29:39,737 ที่ที่โซเนียตาย... 365 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 จริงหรือเปล่าที่ประตูถูกล็อก 366 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 ประตูขึ้นไปบนหลังคาน่ะ 367 00:29:47,495 --> 00:29:48,704 ผมเกรงว่าอย่างนั้น 368 00:29:58,130 --> 00:30:00,007 คุณจะจับเจ้าของตึกไหม 369 00:30:02,092 --> 00:30:04,220 ไม่ ผมขอโทษ 370 00:30:04,303 --> 00:30:05,596 - คุณ... - ผมเสียใจ 371 00:30:06,680 --> 00:30:08,974 เราพิสูจน์ไม่ได้ว่าใครเป็นคนล็อกประตู 372 00:30:12,061 --> 00:30:13,437 เจ้าของตึกจะถูก... 373 00:30:14,688 --> 00:30:16,190 เรียกมาเตือนและต้องจ่ายค่าปรับ 374 00:30:17,107 --> 00:30:18,484 "เรียกมาเตือนและจ่ายค่าปรับ" 375 00:30:23,113 --> 00:30:24,156 โอเค 376 00:30:28,160 --> 00:30:30,037 ลา มายอริสต้าเกี่ยวด้วยไหม 377 00:30:30,120 --> 00:30:31,080 เราคิดว่างั้น 378 00:30:36,377 --> 00:30:39,004 มิเกล เพญ่า คุณจับเขาด้วยหรือเปล่า 379 00:30:41,840 --> 00:30:44,677 ไม่ ยังเลย เรากำลังสร้างรูปคดี 380 00:30:46,637 --> 00:30:51,058 เขาเป็นหัวหน้าใหญ่แถวนั้น มิเกล เพญ่า เป็นหัวหน้าใหญ่ 381 00:30:51,141 --> 00:30:53,852 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นต้องให้เขาอนุญาต 382 00:31:06,115 --> 00:31:07,408 นี่นามบัตรของผม 383 00:31:08,492 --> 00:31:09,702 โทรหาผมได้ทุกเมื่อ 384 00:31:19,545 --> 00:31:23,173 เอฟบีไอเปิดคดีของเธอ แล้วปัดตกโดยไม่กล่าวหา 385 00:31:23,924 --> 00:31:25,009 ผมอยากรู้ว่าทำไม 386 00:31:26,427 --> 00:31:27,553 ฉันจะดูให้เอง 387 00:31:27,636 --> 00:31:28,596 แม็คเคอร์ดี้ 388 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 เก็บไว้เป็นความลับนะ 389 00:31:32,099 --> 00:31:34,059 อยู่แล้วค่ะท่าน 390 00:31:40,566 --> 00:31:43,235 - ตำรวจสืบสวนบอชสายหนึ่งค่ะ - ขอบคุณ ไอดา 391 00:31:51,952 --> 00:31:54,496 บอช ลูกสาวนายเป็นไงบ้าง 392 00:31:54,580 --> 00:31:56,373 เธอสบายดี ขอบคุณที่ถามครับ 393 00:31:56,457 --> 00:31:59,168 - มีเบาะแสอะไรเกี่ยวกับมือสังหารไหม - เรากำลังหาอยู่ 394 00:31:59,251 --> 00:32:02,004 คุณได้คุยกับเอฟบีไอ เกี่ยวกับอัลวาเรซหรือยัง 395 00:32:03,547 --> 00:32:04,506 คลาดกันไปคลาดกันมา 396 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 เมื่อฉันรู้ นายจะได้รู้ 397 00:32:24,360 --> 00:32:27,321 ไวแอตต์ เอิร์ป ยิงกันที่ที่จอดรถอาคารศาลอาญา 398 00:32:27,404 --> 00:32:29,114 - รีซ - คุณไม่เป็นไรนะ 399 00:32:29,198 --> 00:32:32,159 ไม่เคยเบื่อเลย ทำงานนั่งโต๊ะเป็นยังไงบ้าง 400 00:32:33,369 --> 00:32:35,496 บดขยี้จิตวิญญาณ แต่ฉันเอาอยู่ 401 00:32:36,497 --> 00:32:37,831 ผมอยากให้คุณช่วย 402 00:32:37,915 --> 00:32:39,166 ฟังดูน่าตื่นเต้น 403 00:32:39,249 --> 00:32:40,084 เราเจอกันได้ไหม 404 00:32:40,668 --> 00:32:42,461 ตื่นเต้นจัง กำลังไป 405 00:32:46,674 --> 00:32:49,677 เรื่องนี้ไม่จำเป็นต้องสู้ก็ได้ เกรซ 406 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 คุณเกษียณซะก็ได้ 407 00:32:50,844 --> 00:32:55,391 เราจะไปเที่ยวเซโดนาหรือเมาวี ที่เราคุยกันอยู่บ่อยๆ ก็ได้ 408 00:32:55,474 --> 00:32:57,017 แล้วปล่อยให้ไอ้พวกเวรนี่ชนะเหรอ 409 00:32:58,227 --> 00:33:01,730 คุณสู้กับพวกผู้ชายมาตลอดชีวิตการทำงาน 410 00:33:01,814 --> 00:33:03,732 แล้วมีอะไรเปลี่ยนแปลงจริงจังบ้างไหม 411 00:33:03,816 --> 00:33:05,359 แน่นอนว่ามี 412 00:33:07,194 --> 00:33:10,447 มันดีกว่าตอนฉันเริ่มงานมาก มากขึ้นเยอะเลย 413 00:33:11,115 --> 00:33:12,533 งั้นเหรอ คุณคิดงั้นเหรอ 414 00:33:13,450 --> 00:33:14,827 หรือแค่สุภาพมากขึ้น 415 00:33:23,627 --> 00:33:27,339 คนของคุณคุมตัวอัลวาเรซไป ก่อนที่เขาจะชี้ตัวเพญ่า 416 00:33:27,423 --> 00:33:30,968 และเมื่อคืนนี้ พวกคุณจับตัวเพญ่าหายไปเลย 417 00:33:31,051 --> 00:33:32,261 ไม่รู้หายไปไหน 418 00:33:34,555 --> 00:33:36,807 โทษที เรื่องนี้เกินอำนาจฉัน 419 00:33:42,813 --> 00:33:46,108 ฉันอาจจะจำหน้าคนได้สองคน จากโรงอาหาร 420 00:33:48,318 --> 00:33:50,446 แน่ใจนะว่าอยากแหย่รังแตน 421 00:33:50,529 --> 00:33:52,072 รีซ ผมต้องการคำตอบ 422 00:33:53,198 --> 00:33:55,451 - ฉันจะดูให้ว่าหาอะไรได้บ้าง - ขอบคุณ 423 00:34:15,846 --> 00:34:17,347 ทะเบียนรถและใบขับขี่ 424 00:34:17,431 --> 00:34:19,933 มีปัญหาอะไรคะ คุณตำรวจ... 425 00:34:20,934 --> 00:34:21,935 เลนเนิร์ดใช่ไหม 426 00:34:22,019 --> 00:34:24,021 คุณรู้ไหมว่าทำไมผมถึงให้คุณจอด 427 00:34:25,773 --> 00:34:27,566 ฉันขอโทษ ขอโทษที ฉันไม่รู้ 428 00:34:27,649 --> 00:34:28,942 เกรซ กำลังเชื่อมต่อ 429 00:34:29,026 --> 00:34:31,278 คุณไม่ได้หยุดรถให้สนิท 430 00:34:31,361 --> 00:34:33,238 สาบานได้นะว่าฉันทำ 431 00:34:34,114 --> 00:34:35,449 ไม่มีรถผ่านไปมา 432 00:34:39,953 --> 00:34:41,789 คุณดื่มมาหรือเปล่าครับ 433 00:34:42,289 --> 00:34:44,541 ไวน์แก้วหนึ่งตอนมื้อเที่ยง แต่ฉัน... 434 00:34:44,625 --> 00:34:46,126 ได้โปรดลงจากรถครับ 435 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 จิมมี่ เป็นไงบ้าง 436 00:34:51,965 --> 00:34:54,134 ไง ไม่มีอะไรจะบ่น 437 00:34:54,218 --> 00:34:58,055 หยุดงานแบบได้เงิน เจออะไรที่ออฟฟิศโฟกส์ไหม 438 00:34:58,138 --> 00:35:02,810 ข้อความวอตส์แอปป์ที่อยู่ในคอม ระหว่างโฟกส์และโรเจอร์สสองข้อความ 439 00:35:02,893 --> 00:35:07,648 และการโอนเงินสองครั้งเข้าบัญชีโฟกส์ จากบริษัทบังหน้าที่โรเจอร์สเป็นเจ้าของ 440 00:35:08,732 --> 00:35:12,027 "โรเจอร์ส: ฟรานเซนเป็นตัวปัญหา 441 00:35:12,110 --> 00:35:14,905 "โฟกส์: เป็นปัญหาที่แก้ได้ 442 00:35:14,988 --> 00:35:17,449 "โรเจอร์ส: งั้นก็แก้ซะสิ" 443 00:35:17,908 --> 00:35:18,951 ฉันเดาว่าเขาทำ 444 00:35:19,993 --> 00:35:23,539 งั้นโฟกส์ก็เป็นคนตัดตอนสินะ เป็นคนกลาง 445 00:35:25,123 --> 00:35:29,378 แต่หากโรเจอร์ส ลูกความของเขา ไม่ได้ติดต่อกับมือปืนโดยตรง 446 00:35:29,461 --> 00:35:31,463 เขาสั่งฆ่าโฟกส์ได้ยังไงกัน 447 00:35:31,547 --> 00:35:34,716 - บางทีเขาอาจจะไม่ได้ทำ - ไปเอาตัวเขามาหาคำตอบกันเถอะ 448 00:35:40,556 --> 00:35:44,184 หนึ่งร้อยสามสิบเอ็ด หนึ่งร้อยสามสิบสอง... 449 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 - คู่หู - หนึ่งร้อยสามสิบสาม... 450 00:35:46,603 --> 00:35:48,897 แอนน์ คุณหยุดได้แล้ว 451 00:35:53,610 --> 00:35:57,155 พวกนายมีปัญหากับฉัน อย่ายุ่งกับเธอ 452 00:35:57,239 --> 00:35:58,365 ผู้หมวดบิลเล็ตส์ 453 00:35:58,448 --> 00:36:01,368 เพื่อนของคุณไม่ยอมหยุดรถให้สนิทตามป้าย ลมหายใจมีแอลกอฮอล์ 454 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 เราแค่ทำตามหน้าที่ 455 00:36:02,536 --> 00:36:05,122 อย่างที่คุณชอบ ตามกฎเลย 456 00:36:08,542 --> 00:36:11,211 การจ่ายเงินทั้งสองครั้งเกิดขึ้น ก่อนที่จะมีการยิง 457 00:36:11,670 --> 00:36:14,339 ครั้งแรกสำหรับวินเซนต์ ฟรานเซน และฮันนี่ แชนด์เลอร์ 458 00:36:14,423 --> 00:36:17,050 ครั้งที่สองสำหรับการพยายามฆ่า แมเดอลิน บอช 459 00:36:17,134 --> 00:36:19,887 โรเจอร์สโอนเงินให้โฟกส์ 460 00:36:19,970 --> 00:36:23,265 แล้วโฟกส์โอนเงินนั้น ไปยังบัญชีต่างประเทศ 461 00:36:23,348 --> 00:36:25,058 ที่เราเชื่อว่าเป็นของมือปืน 462 00:36:28,896 --> 00:36:32,733 รู้ไหมแถวนี้คุณมีชื่อเสียงในทางไม่ดี คุณตำรวจสืบสวน 463 00:36:34,401 --> 00:36:36,820 แต่ดอนนาพูดชมคุณเสมอ 464 00:36:38,614 --> 00:36:39,698 นั่นมีความหมายมากครับ 465 00:36:40,782 --> 00:36:41,867 ใช่แล้ว 466 00:36:46,830 --> 00:36:49,458 - ขอให้โชคดี คุณสุภาพบุรุษ - ขอบคุณครับ ศาลที่เคารพ 467 00:36:55,047 --> 00:36:58,717 มาร์โคอยู่บนเครื่องแล้วค่ะ นักบินกำลังตรวจเช็กครั้งสุดท้าย 468 00:36:58,800 --> 00:36:59,635 ขอบใจ 469 00:37:09,269 --> 00:37:12,439 คาร์ล โรเจอร์ส คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม 470 00:37:41,343 --> 00:37:42,219 ผู้หมวด 471 00:37:45,430 --> 00:37:46,306 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 472 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 เลนเนิร์ดกับนอร์ริส เพิ่งทำแฟนฉันกลัวแทบตาย 473 00:37:53,397 --> 00:37:54,731 คุณทำให้พวกเขาร้อนตัว 474 00:38:00,153 --> 00:38:01,822 เราทุกคนเบื่อหน่ายกับเรื่องนี้เต็มที 475 00:38:05,242 --> 00:38:08,412 พวกเราส่วนใหญ่ไม่มีอำนาจที่จะทำอะไรได้ 476 00:38:16,878 --> 00:38:20,924 เรารู้ว่าคุณสั่งฆ่าฟรานเซน แชนด์เลอร์ และแมเดอลิน บอช 477 00:38:21,008 --> 00:38:22,092 นั่นไร้สาระ 478 00:38:22,175 --> 00:38:24,678 ลูกความของผมเป็นนักธุรกิจ ไม่ใช่นักเลง 479 00:38:24,761 --> 00:38:25,721 เขาไม่มีความเห็น 480 00:38:26,263 --> 00:38:29,057 และทนายส่วนตัวของคุณ เจ. รีซัน โฟกส์ 481 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 อีกครั้ง ลูกความผมไม่มีอะไรจะพูด 482 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 เขาเพิ่งทำ 483 00:38:43,947 --> 00:38:45,615 ดูมือคู่นั้นสิ 484 00:38:45,699 --> 00:38:48,535 ผมดูคุณทำแบบนั้นได้ทั้งคืนเลย 485 00:38:48,618 --> 00:38:51,997 ช่างมีสไตล์ เต็มไปด้วยเทคนิค ช่าง... 486 00:38:52,080 --> 00:38:53,915 ตอแหลน่ะสิ 487 00:38:55,333 --> 00:38:57,169 เย็นไว้ก่อน พ่อจอมเจ้าชู้ 488 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 ไง คู่รัก 489 00:38:58,378 --> 00:39:00,672 ไง แล้วก็ขอให้เพื่อนผมด้วยแก้วนึง 490 00:39:00,756 --> 00:39:03,425 ไม่ๆ ฉันไม่ดื่ม ขอบคุณนะ ชาซ 491 00:39:06,053 --> 00:39:08,055 - กับโรเจอร์สเป็นยังไงบ้าง - ตีหน้าตาย 492 00:39:08,138 --> 00:39:11,099 จนกระทั่งฉันกล่าวหาเขาว่าสั่งฆ่าโฟกส์ 493 00:39:11,183 --> 00:39:13,435 - แล้วเขาก็เกือบจะเปิดปาก - เขาปริปากเหรอ 494 00:39:13,518 --> 00:39:16,354 ไม่จำเป็น ฉันอ่านสีหน้าเขาออก 495 00:39:16,438 --> 00:39:17,314 เชื่อเขาเหรอ 496 00:39:18,065 --> 00:39:19,983 ฉันคิดว่าเขาจะผ่านเครื่องจับเท็จ 497 00:39:20,776 --> 00:39:22,319 มีผู้ต้องสงสัยคนอื่นอีกไหม 498 00:39:22,402 --> 00:39:24,988 พวกเศษเดนอย่างโฟกส์มีศัตรูเยอะแยะ 499 00:39:25,072 --> 00:39:29,743 มีคนหนึ่ง ลูกความอีกคนของโฟกส์ พวกแก๊งอาชญากรจากเวกัสชื่อวิลลี่ แดตซ์ 500 00:39:29,826 --> 00:39:32,537 มีชื่อเรื่องจัดการปัญหาให้อันตรธาน 501 00:39:34,998 --> 00:39:38,418 - งั้นแดตซ์สั่งฆ่าโฟกส์งั้นเหรอ - เพื่อปกปิดร่องรอย 502 00:39:40,253 --> 00:39:42,130 โทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งสามารถยืนยันได้ 503 00:39:42,214 --> 00:39:46,051 เอาให้ฝ่ายเทคโนโลยีดูแล้ว คงใช้เวลาอีกสองวันถึงจะรู้ 504 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 สองวันเหรอ 505 00:39:49,638 --> 00:39:50,806 ฉันโอเคนะ 506 00:39:53,642 --> 00:39:54,476 พนันได้เลย 507 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 เวลานี้ไม่เหมาะหรือเปล่า 508 00:40:05,320 --> 00:40:07,405 ไม่เลย เบียร์ไหม 509 00:40:07,489 --> 00:40:08,824 ไม่ ขอบใจ 510 00:40:15,539 --> 00:40:16,915 เสียใจด้วยเรื่องโซเบล 511 00:40:19,126 --> 00:40:20,127 ขอบใจ 512 00:40:22,295 --> 00:40:23,255 เธอเป็น... 513 00:40:28,385 --> 00:40:29,261 นั่นแหละ... 514 00:40:31,471 --> 00:40:33,348 นายมีอะไรถึงขึ้นมาที่นี่ 515 00:40:34,766 --> 00:40:36,268 มีอะไรที่อยากพูด 516 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 เอาเลย กำลังฟังอยู่ 517 00:40:43,900 --> 00:40:45,944 พักนี้ฉันทำให้หลายคนผิดหวัง 518 00:40:46,778 --> 00:40:47,821 รายชื่อยาวเฟื้อย 519 00:40:49,656 --> 00:40:52,033 ลูกๆ ฉัน เมียเก่าฉัน 520 00:40:53,451 --> 00:40:54,536 งาน 521 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 ที่มากที่สุดคือนาย 522 00:40:57,539 --> 00:40:58,415 ช่างมันเถอะ 523 00:40:59,583 --> 00:41:00,876 ให้ฉันพูดให้จบก่อน 524 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 ฉันน่าจะอยู่ด้วย 525 00:41:05,255 --> 00:41:06,381 มาอย่างมีสติ 526 00:41:06,464 --> 00:41:09,426 หมายถึง คืนที่ไฟไหม้และทุกวันหลังจากนั้น 527 00:41:10,385 --> 00:41:12,512 นายพูดถูก นายควรทำแบบนั้น 528 00:41:14,598 --> 00:41:16,016 ตรงไปตรงมาเสมอ 529 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 เมื่อวานนี้นายช่วยชีวิตแมดดี้ไว้ 530 00:41:24,316 --> 00:41:26,610 ฉันเป็นคนที่ทำให้เธอ ตกอยู่ในอันตรายตั้งแต่แรก 531 00:41:27,444 --> 00:41:28,320 จริง 532 00:41:35,785 --> 00:41:36,703 เราหายกันนะ 533 00:41:40,373 --> 00:41:41,333 ใช้เวลาอีกหน่อย 534 00:41:47,172 --> 00:41:48,173 มีอย่างอื่นอีกไหม 535 00:41:50,759 --> 00:41:51,718 อาวริล 536 00:41:52,802 --> 00:41:53,803 คืนนั้น 537 00:41:54,471 --> 00:41:55,972 ฉันไปที่นั่นเพื่อฆ่าเขา 538 00:41:56,473 --> 00:41:57,349 ฉันรู้ 539 00:41:59,559 --> 00:42:00,769 ฉันอยากได้ความยุติธรรม 540 00:42:01,436 --> 00:42:02,354 แล้วนายได้มันไหม 541 00:42:06,358 --> 00:42:07,359 ฉันไม่รู้ 542 00:42:12,280 --> 00:42:13,490 ฉันไม่รู้จริงๆ 543 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 544 00:43:46,750 --> 00:43:48,752 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร