1 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 Outro duplo? 2 00:00:56,932 --> 00:00:58,017 Para o caminho. 3 00:01:01,645 --> 00:01:02,730 Linda menina! 4 00:01:11,864 --> 00:01:12,740 Dia difícil? 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,160 São todos difíceis. 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Um brinde ao final deste. 7 00:01:20,623 --> 00:01:21,415 Quem me dera! 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,335 "Quilómetros para andar antes de dormir." 9 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 Saúde! 10 00:01:29,298 --> 00:01:30,508 Trabalha até tarde? 11 00:01:31,300 --> 00:01:32,551 Sou advogado. 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,096 E você? 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 Mecânico. 14 00:01:38,682 --> 00:01:42,102 Isso deve ser gratificante, sabe? Trabalhar com as mãos. 15 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 É um ganha-pão. 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,944 Não tocou na sua cerveja. 17 00:01:50,820 --> 00:01:51,904 Começo cedo. 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 Tenho de estar capaz. 19 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Tenha uma boa noite. 20 00:01:56,283 --> 00:01:57,201 Você também. 21 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 -Mas que raio? -Entrei. 22 00:02:20,349 --> 00:02:22,685 Quem é você? O que quer? 23 00:02:22,768 --> 00:02:23,811 Pense nisso. 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,690 -Enviou-o o Willy? -Exato. 25 00:02:28,315 --> 00:02:32,486 Dei-lhe tudo o que precisa de saber. 26 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Há algum problema? 27 00:02:38,868 --> 00:02:39,827 Já não há. 28 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 Sinto que não consigo esquecer 29 00:03:06,896 --> 00:03:09,189 Sinto que não consigo esquecer 30 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 Sinto que não consigo esquecer 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,486 Sinto que não consigo esquecer 32 00:03:14,570 --> 00:03:17,531 Sinto que não consigo esquecer 33 00:03:17,615 --> 00:03:20,075 Sinto que não consigo esquecer 34 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 Sinto que não consigo esquecer 35 00:03:22,369 --> 00:03:24,038 Não consigo esquecer 36 00:03:36,675 --> 00:03:39,887 Como eu 37 00:04:03,994 --> 00:04:06,622 Olhos para a frente, mãos no volante. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 Faça o que lhe disser e ficará bem. 39 00:04:14,964 --> 00:04:16,256 O que acabei de dizer? 40 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 Desculpe. 41 00:04:19,218 --> 00:04:22,012 Conduza, Meritíssima. 42 00:04:28,727 --> 00:04:29,812 Pode relaxar? 43 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 Você está mais ansioso. 44 00:04:32,815 --> 00:04:33,691 Estou ótimo. 45 00:04:35,067 --> 00:04:36,485 Quer um cigarro? 46 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Não. 47 00:04:38,988 --> 00:04:41,448 Quero dizer, sim, quero, mas não. 48 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 Preparada? 49 00:04:43,909 --> 00:04:44,868 Acho que sim. 50 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 O PP deixa-nos usar a entrada dos juízes. 51 00:04:47,538 --> 00:04:48,497 Segurança extra. 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Está bem. Ótimo. 53 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 É só uma precaução. 54 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 -Claro. -Vamos. 55 00:04:57,172 --> 00:04:59,883 -O que foi? -Posso falar contigo por um segundo? 56 00:04:59,967 --> 00:05:00,843 Sim. 57 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 Estarei no carro. 58 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 Os juízes ainda passam por detetores de metais? 59 00:05:07,266 --> 00:05:08,142 Claro. 60 00:05:14,565 --> 00:05:15,941 -Não te zangues. -Não estou. 61 00:05:16,817 --> 00:05:18,027 Quando isto acabar, 62 00:05:18,110 --> 00:05:20,612 obteremos uma licença de porte, se é o que queres. 63 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 Só quero que isto termine. 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,452 E que conduzas tu. 65 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 Não é preciso dizer. 66 00:05:28,746 --> 00:05:31,248 O Jimmy ao volante assusta-me mais do que isto. 67 00:05:31,331 --> 00:05:32,207 É mortal. 68 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Bom dia, Mank. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 Tenente. O Capitão anda à sua procura. 70 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Ainda nem bebi o meu café. 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,968 Não mate o mensageiro. 72 00:06:34,686 --> 00:06:38,148 Só pedimos acesso. O Alvarez está pronto para falar. 73 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 O problema é esse. O Alvarez muda de lado e aponta o Peña? 74 00:06:42,236 --> 00:06:44,321 -Má altura? -Estraga tudo. 75 00:06:44,947 --> 00:06:45,823 Como assim? 76 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 Uma operação RICO de anos prestes a estourar. 77 00:06:48,492 --> 00:06:51,120 O Las Palmas 13, a eMe. 78 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 O Peña é um alvo? 79 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 É o nosso IC. 80 00:06:56,542 --> 00:06:58,836 -Está a brincar comigo. -Sou sincero. 81 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Mande o Bosch retirar-se. 82 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 Atribua o incêndio ao Trejo e ao Alvarez. Não envolva o Peña. 83 00:07:06,093 --> 00:07:08,762 -Ele ordenou-o. -Assim diz o Alvarez. 84 00:07:08,846 --> 00:07:10,889 É a palavra dele contra a do Peña. 85 00:07:10,973 --> 00:07:12,975 Pessoalmente, gosto da La Mayorista. 86 00:07:13,058 --> 00:07:14,476 Agora que está morta. 87 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 Funciona para mim. 88 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 As acusações estão em andamento, as prisões estão iminentes. 89 00:07:21,692 --> 00:07:25,112 Mal o Peña deponha no julgamento, o Alvarez é todo vosso. 90 00:07:25,362 --> 00:07:26,989 Então, ele muda-se para o Peña. 91 00:07:27,489 --> 00:07:30,576 Mickey quem? Não se pode mudar para quem não se encontra. 92 00:07:33,453 --> 00:07:35,038 Proteção de testemunhas. 93 00:07:35,122 --> 00:07:36,331 É o acordo. 94 00:07:38,333 --> 00:07:42,004 Cinco mortos. Duas mulheres, uma miúda de dez anos, um bebé por nascer… 95 00:07:42,087 --> 00:07:43,964 -Bem ciente. -E o Peña safa-se. 96 00:07:44,590 --> 00:07:45,883 Bem maior, chefe. 97 00:07:46,592 --> 00:07:48,218 O maldito bem maior. 98 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 Diga-me o que decidir. 99 00:07:56,977 --> 00:07:57,936 Capitão? 100 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Entre. 101 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Lembra-se da IAPE? 102 00:08:03,817 --> 00:08:05,068 Mal. 103 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 Qualquer coisa de Apoio à Pequena Empresa. 104 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 Iniciativa. 105 00:08:10,365 --> 00:08:12,201 Está na hora de a ressuscitar. 106 00:08:12,284 --> 00:08:16,079 Tenho-me reunido com alguns donos de pequenas empresas aqui em Hollywood. 107 00:08:16,163 --> 00:08:20,125 Anseiam por mais diálogo, mais acordos de paz 108 00:08:20,209 --> 00:08:23,128 e, acima de tudo, mais relações amigáveis. 109 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 Não faria mal. 110 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 Comecemos com estes. 111 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 Vou enviar alguns agentes. Cumprimentá-los um pouco. 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,473 Temos de representar. Mostrar a bandeira. 113 00:08:35,432 --> 00:08:37,935 Claro, senhor. Assim faremos. 114 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 Esteja à vontade para usar a farda. 115 00:09:27,609 --> 00:09:28,610 Bom dia, senhores. 116 00:09:29,987 --> 00:09:33,282 Detetives Bosch e Robertson. Madeline Bosch. 117 00:09:37,202 --> 00:09:39,579 -Tenham um bom dia. -Igualmente para si. 118 00:10:08,275 --> 00:10:11,903 Se precisares de uma pausa, pede ao PP. Eu e o Jimmy estaremos lá fora. 119 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 -Estarei bem. -Sei que estarás. 120 00:10:19,036 --> 00:10:20,203 Que estranho! 121 00:10:20,287 --> 00:10:21,330 O quê? 122 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 O carro da juíza Sobel naquele lugar. 123 00:10:24,333 --> 00:10:25,667 O que tem de estranho? 124 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 Ela tem o dela. 125 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 -Pai? -Vai com o Jimmy. 126 00:10:45,520 --> 00:10:47,939 Voltem para o carro. 127 00:10:59,159 --> 00:10:59,993 Voltem! 128 00:11:00,077 --> 00:11:03,330 Vá. Vá! 129 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 Está bem? 130 00:11:29,856 --> 00:11:30,690 Merda! 131 00:12:10,856 --> 00:12:11,773 Estás bem? 132 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Estou bem. 133 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 Estou bem. 134 00:12:16,862 --> 00:12:18,196 Surda, mas bem. 135 00:12:21,032 --> 00:12:21,867 Obrigado. 136 00:12:29,875 --> 00:12:31,501 Quero mostrar-te uma coisa. 137 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 O pré-pago dele. 138 00:12:35,797 --> 00:12:37,215 "Está feito?" 139 00:12:37,924 --> 00:12:38,884 Responda a isso. 140 00:12:39,468 --> 00:12:41,052 -E digo o quê? -"Acabou." 141 00:12:41,761 --> 00:12:42,971 Diga-lhes que acabou. 142 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 Nunca se sabe. 143 00:12:48,477 --> 00:12:49,644 Talvez funcione. 144 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 Agente especial Brenner. 145 00:12:52,564 --> 00:12:56,151 Chefe. Não esperava ter notícias suas tão cedo. 146 00:12:56,693 --> 00:12:59,905 O FBI abriu uma investigação sobre a Lopez no ano passado. 147 00:13:00,447 --> 00:13:01,490 E encerrou-a. 148 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 Eu gostaria de ver esses processos. 149 00:13:07,454 --> 00:13:08,705 Entraremos em contacto. 150 00:13:13,543 --> 00:13:15,462 -Chefe. -O que se passa? 151 00:13:15,545 --> 00:13:18,423 Tiroteio com agentes no Edifício dos Tribunais Criminais. 152 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 Conduzo-o? 153 00:13:22,844 --> 00:13:24,304 Não, é mais rápido ir a pé. 154 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Quem são os agentes? 155 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 O Robertson e o Bosch. 156 00:13:31,603 --> 00:13:32,812 Maldito Bosch. 157 00:13:45,450 --> 00:13:46,326 Estás bem? 158 00:13:47,285 --> 00:13:48,161 E tu? 159 00:13:48,912 --> 00:13:49,996 Sim, estou ótima. 160 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 Tenho de ir trabalhar. 161 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 Deixe-me levá-la para casa. 162 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 Estarei lá assim que puder. 163 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Está bem. 164 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 Pronto. Obrigado, Vega. 165 00:14:03,009 --> 00:14:04,135 De nada, claro. 166 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 Chefe. 167 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Detetives. 168 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 O mesmo atirador? 169 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 As peças encaixam. 170 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 Não é bem a técnica dele. 171 00:14:23,655 --> 00:14:26,157 -Lugar público. Plena luz do dia. -À pressa. 172 00:14:26,241 --> 00:14:28,493 Para alcançar a Maddie antes de ela depor. 173 00:14:29,202 --> 00:14:30,954 E porque escolheu a juíza Sobel? 174 00:14:32,956 --> 00:14:34,124 Não sei. 175 00:14:34,833 --> 00:14:35,750 Ao acaso. 176 00:14:36,376 --> 00:14:37,460 Foi? 177 00:14:37,544 --> 00:14:39,879 Ele precisava de um juiz para aceder à garagem. 178 00:14:40,463 --> 00:14:41,548 Dano colateral. 179 00:14:42,340 --> 00:14:43,925 Deram-lhe o nome dela. 180 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 Já identificámos o atirador? 181 00:14:46,595 --> 00:14:49,347 Carteira cheia de cartões de crédito em três nomes, 182 00:14:49,431 --> 00:14:51,933 cartas de condução correspondentes de três estados. 183 00:14:52,017 --> 00:14:54,060 -Todos falsos? -Têm de ser. 184 00:14:56,938 --> 00:14:57,814 Então, 185 00:14:58,398 --> 00:14:59,441 quem o contratou? 186 00:14:59,816 --> 00:15:00,859 A minha aposta? 187 00:15:01,526 --> 00:15:04,696 O J. Reason Fowkkes, em nome de um dos clientes dele. 188 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 O Carl Rogers? 189 00:15:06,239 --> 00:15:07,949 Veja os alvos. 190 00:15:08,033 --> 00:15:11,202 O Franzen, a Chandler, a minha filha. 191 00:15:11,911 --> 00:15:13,997 Quem ganha, se eles forem mortos? 192 00:15:14,789 --> 00:15:15,707 O Carl Rogers. 193 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 Pressionamos o Fowkkes e ele dar-nos-á o Rogers. 194 00:15:18,918 --> 00:15:19,836 Discretamente. 195 00:15:19,919 --> 00:15:21,296 Vamos buscá-lo. 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,932 Isto é tão marado. 197 00:15:39,814 --> 00:15:42,192 Se eu não fosse filha de um polícia, 198 00:15:42,275 --> 00:15:44,944 com três detetives armados a protegerem-me... 199 00:15:47,656 --> 00:15:48,782 ...já estaria morta. 200 00:15:52,535 --> 00:15:57,457 Aquele homem ter-me-ia matado porque alguém lhe pagou para isso. 201 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Felizmente para si, é. 202 00:16:03,171 --> 00:16:04,214 Filha de um polícia. 203 00:16:10,261 --> 00:16:12,222 J. Edgar. Qual é a boa nova? 204 00:16:13,056 --> 00:16:14,099 Achámos o Fowkkes. 205 00:16:15,892 --> 00:16:17,352 Ele era uma responsabilidade. 206 00:16:18,561 --> 00:16:21,773 Quantas pessoas sabiam que a Maddie ia depor esta manhã? 207 00:16:22,565 --> 00:16:23,441 Meia dúzia. 208 00:16:23,525 --> 00:16:26,152 Quantas sabiam que íamos usar esta entrada? 209 00:16:38,748 --> 00:16:39,582 Detetive. 210 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 -Obrigado por ter vindo. -Prazer em ajudar. 211 00:16:47,882 --> 00:16:49,008 Como se aguenta? 212 00:16:49,801 --> 00:16:51,845 Como todos, estou devastada. 213 00:16:52,262 --> 00:16:53,430 Conhecia a juíza Sobel? 214 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Não muito bem. 215 00:16:55,348 --> 00:16:56,891 Cumprimentávamo-nos. 216 00:16:57,600 --> 00:16:59,769 Como está a sua filha? Está bem? 217 00:17:01,771 --> 00:17:02,647 Vai estar. 218 00:17:02,731 --> 00:17:06,985 Vamos reagendar o júri de acusação, dar-lhe um tempo. Processar tudo. 219 00:17:12,282 --> 00:17:13,199 Olhe para si. 220 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 -Desculpe? -Que carinha de santa. 221 00:17:19,664 --> 00:17:21,833 Desculpe. O que significa isso? 222 00:17:36,890 --> 00:17:37,849 O Fowkkes morreu. 223 00:17:39,642 --> 00:17:42,395 Alguém disse ao Fowkkes que a Maddie ia depor hoje. 224 00:17:43,062 --> 00:17:46,149 Alguém lhe disse que íamos usar a entrada dos juízes. 225 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 Alguém lhe disse onde encontrar a juíza Sobel. 226 00:17:49,152 --> 00:17:52,989 E o Fowkkes disse tudo isso ao atirador. 227 00:17:53,072 --> 00:17:55,950 Os registos telefónicos do Fowkkes irão dizer-nos quem é. 228 00:17:57,118 --> 00:17:58,912 Mas já sabemos. Não é assim? 229 00:18:00,413 --> 00:18:02,040 Só pode ser uma pessoa. 230 00:18:08,087 --> 00:18:12,425 Sabe o procedimento. Será mais fácil se for sincera connosco agora. 231 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 Há dois anos, o Fowkkes tinha um cliente prestes a ir a julgamento. 232 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 Passei-lhe alguns pormenores sobre a testemunha principal. 233 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 A testemunha desdisse e as acusações foram retiradas. 234 00:18:41,871 --> 00:18:45,834 -Foi parceira de crime dele desde então. -Quanto? Da primeira vez. 235 00:18:45,917 --> 00:18:47,544 -Vinte. -Quanto? 236 00:18:47,627 --> 00:18:48,670 Vinte mil. 237 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Vendeu-se barato. 238 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 Vezes sem conta. 239 00:18:55,093 --> 00:18:56,469 Que alternativa tinha eu? 240 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Estava encurralada. 241 00:18:57,929 --> 00:19:00,515 Ir-lhe dando o que ele queria e aceitar o dinheiro, 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,767 ou parar de o aceitar e perder tudo. 243 00:19:02,851 --> 00:19:04,227 Parece-me uma alternativa. 244 00:19:05,311 --> 00:19:07,355 Atraiçoou a minha filha. 245 00:19:07,438 --> 00:19:09,148 Fez matar a Donna Sobel. 246 00:19:10,567 --> 00:19:11,401 Pelo quê? 247 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 Por dinheiro? 248 00:19:15,947 --> 00:19:17,615 Que tipo de pessoa é você? 249 00:19:21,119 --> 00:19:22,370 Mais uma coisa. 250 00:19:24,914 --> 00:19:25,957 Porquê a Donna? 251 00:19:28,918 --> 00:19:30,461 Foi ideia do Fowkkes. 252 00:19:30,545 --> 00:19:31,921 Mandei escolher um juiz. 253 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 Ele não gostava dela. 254 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 Harry. O que foi? 255 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 Ele não antipatizava com ela. 256 00:19:58,489 --> 00:20:00,283 Escolheu-a para se vingar de mim. 257 00:20:11,085 --> 00:20:14,005 CEDARS-SINAI TORRE SUL 258 00:20:19,636 --> 00:20:20,678 Como está ele? 259 00:20:20,762 --> 00:20:21,930 Muito melhor. 260 00:20:24,015 --> 00:20:27,060 Daqui a um ou dois dias, levamos-te para casa, homenzinho. 261 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Finalmente. 262 00:20:29,270 --> 00:20:33,441 O que se passou no tribunal? As notícias dizem que mataram uma juíza. 263 00:20:33,524 --> 00:20:34,651 A Donna Sobel. 264 00:20:35,526 --> 00:20:36,653 Foi político? 265 00:20:36,736 --> 00:20:38,071 Assassínio contratado. 266 00:20:38,154 --> 00:20:39,155 Mas porquê ela? 267 00:20:39,238 --> 00:20:40,198 Razão nenhuma. 268 00:20:40,281 --> 00:20:43,826 Ela foi um dano colateral. O alvo era a Maddie Bosch. 269 00:20:44,827 --> 00:20:46,663 -Meu Deus. -Sim. 270 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 Ela está bem? 271 00:20:48,247 --> 00:20:49,791 Perturbada, mas ilesa. 272 00:20:52,710 --> 00:20:53,670 Não estamos todos? 273 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 Estejamos gratos. 274 00:21:32,792 --> 00:21:33,960 Brasher. Tudo bem? 275 00:21:34,043 --> 00:21:36,045 Alguém aqui sabe que falei consigo. 276 00:21:37,547 --> 00:21:38,715 Parece chateada. 277 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 Sim, acha? 278 00:21:40,008 --> 00:21:42,885 Há um peixe morto no meu cacifo. Uma meia-calça na boca. 279 00:21:42,969 --> 00:21:44,637 Cheira muito mal. 280 00:21:44,721 --> 00:21:46,597 Céus, lamento! Fez queixa disso? 281 00:21:46,681 --> 00:21:50,226 Acho que não preciso. Cheira por toda a esquadra. 282 00:21:50,309 --> 00:21:51,477 Tem de fazer queixa. 283 00:21:51,561 --> 00:21:53,813 Isso é assédio. Eu apoio-a. 284 00:21:53,896 --> 00:21:56,482 Não, esta é a minha casa. Tenho de viver aqui. 285 00:21:56,941 --> 00:21:58,693 Tenho de tratar disto ao meu modo. 286 00:21:58,776 --> 00:21:59,944 Entendido. 287 00:22:00,028 --> 00:22:01,571 -Tenente. -Sim? 288 00:22:01,654 --> 00:22:04,782 Tenho as minhas batalhas para lutar. Deixe-me fora das suas. 289 00:22:09,996 --> 00:22:11,622 O que lhe vai acontecer? 290 00:22:11,956 --> 00:22:14,917 Enfrenta acusações de conspiração para assassínio, 291 00:22:16,377 --> 00:22:18,921 de corrupção, sabe-se lá o que mais. 292 00:22:19,005 --> 00:22:21,507 Fará um acordo, declarar-se-á culpada. 293 00:22:22,216 --> 00:22:23,509 E o Carl Rogers? 294 00:22:23,593 --> 00:22:25,219 Ainda ligamos os pontos. 295 00:22:25,303 --> 00:22:26,637 Iremos apanhá-lo. 296 00:22:26,721 --> 00:22:29,098 Só dizes isso para me fazeres sentir melhor. 297 00:22:29,182 --> 00:22:30,808 Não. É uma questão de tempo. 298 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 Contratou alguém para me matar. 299 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Eu sei. 300 00:22:41,444 --> 00:22:43,196 Lamento pela Donna. 301 00:22:48,284 --> 00:22:49,160 Eu também. 302 00:22:51,329 --> 00:22:52,622 Fiz asneira, Mads. 303 00:22:54,749 --> 00:22:58,669 Eu devia ter pensado melhor em como eles nos podiam atacar. 304 00:23:00,630 --> 00:23:03,758 Não pensei que tentassem algo no tribunal. 305 00:23:05,635 --> 00:23:07,095 Eu podia tê-la avisado. 306 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 Não. Ele matou-a para aceder a mim. 307 00:23:10,098 --> 00:23:11,849 Nada disto é culpa tua. 308 00:23:14,477 --> 00:23:15,436 Nem tua. 309 00:23:16,145 --> 00:23:17,605 Não o vejo assim. 310 00:23:25,404 --> 00:23:26,531 Eu sei. 311 00:23:37,125 --> 00:23:38,084 A "Lady Day". 312 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 A preferida da tua mãe. 313 00:23:43,047 --> 00:23:46,050 -Ela adorava sempre cantar em coro. -Sim, adorava. 314 00:23:46,134 --> 00:23:48,678 A mãe não tinha voz nenhuma. 315 00:23:48,761 --> 00:23:50,263 Sem ouvido para a música. 316 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 Céus! 317 00:24:06,737 --> 00:24:10,408 O LAPD investiga o homicídio do advogado J. Reason Fowkkes, 318 00:24:10,491 --> 00:24:12,952 encontrado morto a tiro em sua casa, esta manhã. 319 00:24:13,035 --> 00:24:15,746 Não se fala de ligação à recente tentativa de homicídio 320 00:24:15,830 --> 00:24:18,499 de outra notável advogada local, Honey Chandler. 321 00:24:20,376 --> 00:24:21,419 Marco, 322 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 mudança de planos. 323 00:24:28,009 --> 00:24:30,178 LOCALIZADOR - NOME: PEÑA ESTADO: GPS ATIVADO 324 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 JERRY EDGAR MENSAGEM 325 00:27:08,419 --> 00:27:09,587 JERRY EDGAR CHAMADA RECEBIDA 326 00:27:09,670 --> 00:27:11,255 LIGADO 327 00:27:12,256 --> 00:27:13,215 O que se passa? 328 00:27:13,299 --> 00:27:16,010 Os nossos amigos federais apanharam o Mickey Peña. 329 00:27:16,969 --> 00:27:18,971 É o que vejo. Seguiste-o? 330 00:27:19,055 --> 00:27:21,557 Sabiam que eu estava lá. Impediram-me de o fazer. 331 00:27:22,641 --> 00:27:24,477 Sabiam do localizador. 332 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 De certeza. 333 00:27:43,371 --> 00:27:45,039 -Aqui tens. -Obrigado. 334 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 Madrugadores. 335 00:27:48,376 --> 00:27:50,461 Ainda tratamos da ligação do Willy Datz. 336 00:27:50,544 --> 00:27:53,047 Digam-me quando tudo se alinhar. 337 00:27:53,130 --> 00:27:54,090 Assim faremos. 338 00:27:54,173 --> 00:27:58,094 Harry, veio cá um tipo de manhã cedo. Um tal Sr. Hernandez. 339 00:27:58,177 --> 00:28:00,638 -Perguntou por ti. -Fê-lo pelo meu nome? 340 00:28:00,721 --> 00:28:03,682 Perguntou pelo detetive no fogo posto de Hollywood Este. 341 00:28:03,766 --> 00:28:04,767 Onde está ele? 342 00:28:04,850 --> 00:28:05,726 Sala de descanso. 343 00:28:06,602 --> 00:28:07,436 Obrigado. 344 00:28:16,987 --> 00:28:19,365 Señor Hernandez, Detetive Bosch. 345 00:28:22,368 --> 00:28:24,453 Estou encarregado da investigação. 346 00:28:28,165 --> 00:28:30,084 Lamento muito pela sua perda. 347 00:28:30,835 --> 00:28:31,961 Obrigado. 348 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Surpreende-me vê-lo aqui. Pensei que estava no México. 349 00:28:38,134 --> 00:28:39,802 Cheguei ontem à noite. 350 00:28:39,885 --> 00:28:41,470 De Guadalajara? 351 00:28:41,554 --> 00:28:43,681 Sim. Assim que pude. 352 00:28:43,764 --> 00:28:47,184 Não é fácil, hoje em dia. A fronteira, sabe? 353 00:28:47,268 --> 00:28:48,561 Compreendo. 354 00:28:51,021 --> 00:28:52,273 Não me diz respeito. 355 00:29:01,115 --> 00:29:03,200 Lamento imenso ter perdido o funeral. 356 00:29:05,453 --> 00:29:09,290 Muita gente veio dar os pêsames. 357 00:29:15,254 --> 00:29:16,505 O que me pode dizer? 358 00:29:17,673 --> 00:29:20,217 Prendemos os dois homens que atearam o fogo. 359 00:29:20,301 --> 00:29:23,429 O Pedro Alvarez e o Emmanuel Trejo. 360 00:29:24,096 --> 00:29:25,639 Conhece estes homens? 361 00:29:25,723 --> 00:29:27,892 Não por esses nomes. 362 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 O Las Palmas 13? 363 00:29:38,652 --> 00:29:39,737 Onde ela morreu... 364 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 ...é verdade que a porta estava trancada? 365 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 A porta para o telhado? 366 00:29:47,495 --> 00:29:48,704 Receio que sim. 367 00:29:58,130 --> 00:30:00,007 Vão prender o senhorio? 368 00:30:02,092 --> 00:30:04,220 Não. Lamento. 369 00:30:04,303 --> 00:30:05,596 -Vocês... -Lamento. 370 00:30:06,680 --> 00:30:08,974 Não podemos provar quem trancou a porta. 371 00:30:12,061 --> 00:30:13,437 Os proprietários serão... 372 00:30:14,688 --> 00:30:16,190 ...citados e multados. 373 00:30:17,107 --> 00:30:18,484 "Citados e multados." 374 00:30:23,113 --> 00:30:24,156 Está bem. 375 00:30:28,160 --> 00:30:30,037 A La Mayorista fez parte disso? 376 00:30:30,120 --> 00:30:31,080 Achamos que sim. 377 00:30:36,377 --> 00:30:39,004 O Miguel Peña, também o prenderam? 378 00:30:41,840 --> 00:30:44,677 Ainda não. Estamos a construir o caso. 379 00:30:46,637 --> 00:30:51,058 Ele é o el jefe naquele bairro. O Miguel Peña é o el jefe. 380 00:30:51,141 --> 00:30:53,852 Nada acontece lá sem a permissão dele. 381 00:31:06,115 --> 00:31:07,408 Tome o meu cartão. 382 00:31:08,492 --> 00:31:09,702 Ligue-me quando quiser. 383 00:31:19,545 --> 00:31:23,173 O FBI abriu um processo sobre ela e fechou-o sem fazer acusações. 384 00:31:23,924 --> 00:31:25,009 Quero saber porquê. 385 00:31:26,427 --> 00:31:27,553 Examinarei isso. 386 00:31:27,636 --> 00:31:28,596 McCurdy. 387 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 Fica entre nós. 388 00:31:32,099 --> 00:31:34,059 Nem é preciso dizer. Senhor. 389 00:31:40,566 --> 00:31:43,235 -O detetive Bosch, na linha um. -Obrigado, Ida. 390 00:31:51,952 --> 00:31:54,496 Bosch. Como está a sua filha? 391 00:31:54,580 --> 00:31:56,373 Está bem. Obrigado por perguntar. 392 00:31:56,457 --> 00:31:59,168 -Há pistas sobre o assassino? -Investigamos isso. 393 00:31:59,251 --> 00:32:02,004 Já falou com o FBI sobre o Alvarez? 394 00:32:03,547 --> 00:32:04,506 Trocamos chamadas. 395 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 Quando eu souber, saberá. 396 00:32:24,360 --> 00:32:27,321 O Wyatt Earp. Tiroteio na garagem dos Tribunais Criminais. 397 00:32:27,404 --> 00:32:29,114 -Reece. -Você está bem? 398 00:32:29,198 --> 00:32:32,159 Nunca há um momento monótono. Como é a vida à secretária? 399 00:32:33,369 --> 00:32:35,496 Desmotivante. Irei sobreviver. 400 00:32:36,497 --> 00:32:37,831 Preciso da sua ajuda. 401 00:32:37,915 --> 00:32:39,166 Parece empolgante. 402 00:32:39,249 --> 00:32:40,084 Encontramo-nos? 403 00:32:40,668 --> 00:32:42,461 Acalma-te, coração! Vou a caminho. 404 00:32:46,674 --> 00:32:49,677 Esta não tem de ser a tua luta, Grace. 405 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 Podias reformar-te. 406 00:32:50,844 --> 00:32:55,391 Podíamos fazer aquela viagem a Sedona ou Maui de que falamos constantemente. 407 00:32:55,474 --> 00:32:57,017 E deixo que os cabrões vençam? 408 00:32:58,227 --> 00:33:01,730 Lutaste contra esta treta de clube de rapazes toda a tua carreira 409 00:33:01,814 --> 00:33:03,732 e alguma coisa realmente mudou? 410 00:33:03,816 --> 00:33:05,359 Claro que sim. 411 00:33:07,194 --> 00:33:10,447 É bem melhor do que quando comecei. É muito melhor. 412 00:33:11,115 --> 00:33:12,533 É? A sério? 413 00:33:13,450 --> 00:33:14,827 Ou só mais educado? 414 00:33:23,627 --> 00:33:27,339 Os vossos tipos levaram o Alvarez antes de ele poder apontar o Peña. 415 00:33:27,423 --> 00:33:30,968 Depois, ontem à noite, pegaram no Peña e afastaram-no misteriosamente. 416 00:33:31,051 --> 00:33:32,261 Paradeiro desconhecido. 417 00:33:34,555 --> 00:33:36,807 Desculpe. Está acima da minha posição. 418 00:33:42,813 --> 00:33:46,108 Talvez eu reconheça algumas caras da cafetaria. 419 00:33:48,318 --> 00:33:50,446 Quer mesmo provocar este urso? 420 00:33:50,529 --> 00:33:52,072 Reece, preciso de respostas. 421 00:33:53,198 --> 00:33:55,451 -Verei o que consigo descobrir. -Obrigado. 422 00:34:15,846 --> 00:34:17,347 Carta de condução e livrete. 423 00:34:17,431 --> 00:34:19,933 Qual é o problema, agente... 424 00:34:20,934 --> 00:34:21,935 Leonard? 425 00:34:22,019 --> 00:34:24,021 Sabe porque a mandei encostar? 426 00:34:25,773 --> 00:34:27,566 Desculpe, não sei. 427 00:34:27,649 --> 00:34:28,942 GRACE A LIGAR 428 00:34:29,026 --> 00:34:31,278 Não conseguiu parar completamente. 429 00:34:31,361 --> 00:34:33,238 Eu podia jurar que o fiz. 430 00:34:34,114 --> 00:34:35,449 Não havia trânsito. 431 00:34:39,953 --> 00:34:41,789 Esteve a beber, senhora? 432 00:34:42,289 --> 00:34:44,541 Um copo de vinho com o almoço, mas eu... 433 00:34:44,625 --> 00:34:46,126 Saia do carro, por favor. 434 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Jimmy. Como vai isso? 435 00:34:51,965 --> 00:34:54,134 Olá. Não me posso queixar. 436 00:34:54,218 --> 00:34:58,055 Folga às custas da empresa. Encontraram algo no escritório do Fowkkes? 437 00:34:58,138 --> 00:35:02,810 Umas mensagens do WhatsApp entre o Fowkkes e o Rogers salvas no computador dele. 438 00:35:02,893 --> 00:35:07,648 E duas transferências para a conta dele de uma empresa fictícia do Rogers. 439 00:35:08,732 --> 00:35:12,027 "Rogers: O Franzen é um problema. 440 00:35:12,110 --> 00:35:14,905 "Fowkkes: Solucionável. 441 00:35:14,988 --> 00:35:17,449 "Rogers: Então, solucione-o." 442 00:35:17,908 --> 00:35:18,951 Creio que o fez. 443 00:35:19,993 --> 00:35:23,539 Então, o Fowkkes foi o eliminado, certo? O intermediário. 444 00:35:25,123 --> 00:35:29,378 Mas se o Rogers, o cliente dele, não teve contacto com o assassino... 445 00:35:29,461 --> 00:35:31,463 Como mandou matar o Fowkkes? 446 00:35:31,547 --> 00:35:34,716 -Se calhar, não o fez. -Vamos prendê-lo e descobrir. 447 00:35:40,556 --> 00:35:44,184 ...131, 132... 448 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 -Parceiro. -...133... 449 00:35:46,603 --> 00:35:48,897 Ann, podes parar. 450 00:35:53,610 --> 00:35:57,155 O seu problema é comigo. Deixe-a fora disto, porra. 451 00:35:57,239 --> 00:35:58,365 Tenente Billets, 452 00:35:58,448 --> 00:36:01,368 a sua amiga passou num stop, tem álcool no hálito. 453 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 Fazemos o trabalho. 454 00:36:02,536 --> 00:36:05,122 Como gosta. De acordo com as regras. 455 00:36:08,542 --> 00:36:11,211 Os dois pagamentos foram feitos antes das mortes. 456 00:36:11,670 --> 00:36:14,339 O primeiro da do Vincent Franzen e da Honey Chandler. 457 00:36:14,423 --> 00:36:17,050 O segundo para tentar matar a Madeline Bosch. 458 00:36:17,134 --> 00:36:19,887 O Rogers transferiu o dinheiro para o Fowkkes. 459 00:36:19,970 --> 00:36:23,265 O Fowkkes, depois, transferiu os fundos para uma conta offshore 460 00:36:23,348 --> 00:36:25,058 que cremos pertencer ao assassino. 461 00:36:28,896 --> 00:36:32,733 Sabe, tem uma certa reputação por aqui, detetive. 462 00:36:34,401 --> 00:36:36,820 Mas a Donna sempre falou muito bem de si. 463 00:36:38,614 --> 00:36:39,698 Significa muito. 464 00:36:40,782 --> 00:36:41,867 Sim, significa. 465 00:36:46,830 --> 00:36:49,458 -Felicidades, senhores. -Obrigado, Meritíssimo. 466 00:36:55,047 --> 00:36:58,717 O Marco já está a bordo, senhor. O piloto faz a verificação final. 467 00:36:58,800 --> 00:36:59,635 Obrigado. 468 00:37:09,269 --> 00:37:12,439 Carl Rogers. Está preso por homicídio. 469 00:37:41,343 --> 00:37:42,219 Tenente? 470 00:37:45,430 --> 00:37:46,306 Está bem? 471 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 O Leonard e o Norris assustaram a minha namorada. 472 00:37:53,397 --> 00:37:54,731 Está a deixá-los nervosos. 473 00:38:00,153 --> 00:38:01,822 Estamos todas fartas desta merda. 474 00:38:05,242 --> 00:38:08,412 A maioria de nós não tem o poder para fazer algo sobre isso. 475 00:38:16,878 --> 00:38:20,924 Sabemos que ordenou os ataques ao Franzen, à Chandler e à Madeline Bosch. 476 00:38:21,008 --> 00:38:22,092 Isso é ridículo! 477 00:38:22,175 --> 00:38:24,678 O meu cliente é um empresário, não um gângster. 478 00:38:24,761 --> 00:38:25,721 Ele não comenta. 479 00:38:26,263 --> 00:38:29,057 E o seu advogado pessoal, o J. Reason Fowkkes. 480 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 Mais uma vez, o meu cliente nada tem a dizer. 481 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 Acabou de o fazer. 482 00:38:43,947 --> 00:38:45,615 Olha para essas mãos. 483 00:38:45,699 --> 00:38:48,535 Eu podia ver-te a fazer isso a noite toda. 484 00:38:48,618 --> 00:38:51,997 Tal estilo, tal técnica, tal... 485 00:38:52,080 --> 00:38:53,915 Tantas tangas. 486 00:38:55,333 --> 00:38:57,169 Calma, Casanova. 487 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 Olá, pombinhos. 488 00:38:58,378 --> 00:39:00,672 Olá. E uma para o meu amigo. 489 00:39:00,756 --> 00:39:03,425 Não. Estou bem. Obrigado, Shaz. 490 00:39:06,053 --> 00:39:08,055 -Como foi com o Rogers? -Cliente calmo. 491 00:39:08,138 --> 00:39:11,099 Até o ter acusado de ordenar o ataque ao Fowkkes. 492 00:39:11,183 --> 00:39:13,435 -Depois, quase cedeu por nervosismo. -Falou? 493 00:39:13,518 --> 00:39:16,354 Não precisou. Pude ler por toda a cara dele. 494 00:39:16,438 --> 00:39:17,314 Acreditou nele? 495 00:39:18,065 --> 00:39:19,983 Acho que ele passaria no polígrafo. 496 00:39:20,776 --> 00:39:22,319 Algum outro candidato? 497 00:39:22,402 --> 00:39:24,988 Um oportunista como o Fowkkes tem muitos inimigos. 498 00:39:25,072 --> 00:39:29,743 Encontrámos um. Outro cliente do Fowkkes, um gângster de Vegas chamado Willy Datz. 499 00:39:29,826 --> 00:39:32,537 Tem fama de fazer os problemas desaparecerem. 500 00:39:34,998 --> 00:39:38,418 -Então, o Datz mandou matar o Fowkkes? -Para cobrir o rasto dele. 501 00:39:40,253 --> 00:39:42,130 O pré-pago pode confirmar isso. 502 00:39:42,214 --> 00:39:46,051 Dei-o ao meu técnico. Vai levar uns dias até conseguirmos algo. 503 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 Uns dias? 504 00:39:49,638 --> 00:39:50,806 Isso funciona para mim. 505 00:39:53,642 --> 00:39:54,476 Aposto. 506 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 É má altura? 507 00:40:05,320 --> 00:40:07,405 Não. Uma cerveja? 508 00:40:07,489 --> 00:40:08,824 Não, obrigado. 509 00:40:15,539 --> 00:40:16,915 Lamento pela Sobel. 510 00:40:19,126 --> 00:40:20,127 Obrigado. 511 00:40:22,295 --> 00:40:23,255 Ela era... 512 00:40:28,385 --> 00:40:29,261 Enfim... 513 00:40:31,471 --> 00:40:33,348 O que te traz até aqui? 514 00:40:34,766 --> 00:40:36,268 Algo que tenho de dizer. 515 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 Força. Estou a ouvir. 516 00:40:43,900 --> 00:40:45,944 Desiludi muita gente, ultimamente. 517 00:40:46,778 --> 00:40:47,821 Uma longa lista. 518 00:40:49,656 --> 00:40:52,033 Os meus filhos, a minha ex. 519 00:40:53,451 --> 00:40:54,536 O emprego. 520 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 Tu, acima de tudo. 521 00:40:57,539 --> 00:40:58,415 Esquece isso. 522 00:40:59,583 --> 00:41:00,876 Deixa-me terminar. 523 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 Eu devia ter aparecido. 524 00:41:05,255 --> 00:41:06,381 Aparecido a sério. 525 00:41:06,464 --> 00:41:09,426 Na noite do incêndio e todos os dias desde então. 526 00:41:10,385 --> 00:41:12,512 Tens razão. Devias tê-lo feito. 527 00:41:14,598 --> 00:41:16,016 Sempre o duro. 528 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 Ajudaste a salvar a vida da Maddie, ontem. 529 00:41:24,316 --> 00:41:26,610 Pu-la em perigo, para começar. 530 00:41:27,444 --> 00:41:28,320 É verdade. 531 00:41:35,785 --> 00:41:36,703 Estamos quites? 532 00:41:40,373 --> 00:41:41,333 Chegaremos lá. 533 00:41:47,172 --> 00:41:48,173 Mais alguma coisa? 534 00:41:50,759 --> 00:41:51,718 O Avril. 535 00:41:52,802 --> 00:41:53,803 Naquela noite. 536 00:41:54,471 --> 00:41:55,972 Fui lá para o matar. 537 00:41:56,473 --> 00:41:57,349 Eu sei. 538 00:41:59,559 --> 00:42:00,769 Eu queria justiça. 539 00:42:01,436 --> 00:42:02,354 Conseguiste? 540 00:42:06,358 --> 00:42:07,359 Não sei. 541 00:42:12,280 --> 00:42:13,490 Não sei mesmo. 542 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 Legendas: Ana Paula Moreira 543 00:43:46,750 --> 00:43:48,752 Supervisor Criativo: Mariana Vieira