1 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 한 잔 더 드려요? 2 00:00:56,932 --> 00:00:58,017 마지막 딱 한 잔요 3 00:01:01,645 --> 00:01:02,730 고마워요 4 00:01:11,864 --> 00:01:12,740 오늘 힘들었나요? 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,160 항상 힘들죠 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 오늘의 끝을 기념하며 7 00:01:20,623 --> 00:01:21,415 그럼 좋겠네요 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,335 '아직 자려면 멀었구나' 9 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 건배 10 00:01:29,298 --> 00:01:30,508 야근 중이세요? 11 00:01:31,300 --> 00:01:32,551 변호사예요 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,096 그쪽은요? 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 정비공이죠 14 00:01:38,682 --> 00:01:42,102 직접 손으로 하는 일이라 뿌듯하겠어요 15 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 먹고살려고 하는 거죠 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,944 아직 입도 안 댔잖아요 17 00:01:50,820 --> 00:01:51,904 일찍 출근해야 해서요 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 취하면 안 되거든요 19 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 안녕히 가세요 20 00:01:56,283 --> 00:01:57,201 그쪽도요 21 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 - 뭡니까? - 알아서 들어왔지 22 00:02:20,349 --> 00:02:22,685 대체 누구예요? 원하는 게 뭡니까? 23 00:02:22,768 --> 00:02:23,811 생각해 봐 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,690 - 윌리가 보냈어요? - 맞아 25 00:02:28,315 --> 00:02:32,486 그쪽이 알아야 할 정보는 전부 알려줬어요 26 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 문제 있어요? 27 00:02:38,868 --> 00:02:39,827 이제 없지 28 00:03:29,668 --> 00:03:32,796 보슈 29 00:04:03,994 --> 00:04:06,622 앞을 보고 운전대 잡아 30 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 시키는 대로만 하면 살려주지 31 00:04:14,964 --> 00:04:16,256 내가 뭐랬지? 32 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 미안해요 33 00:04:19,218 --> 00:04:22,012 운전하시죠, 재판장님 34 00:04:28,727 --> 00:04:29,812 좀 진정해 35 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 잔뜩 긴장한 게 누군데 누구한테 진정하래 36 00:04:32,815 --> 00:04:33,691 난 괜찮아 37 00:04:35,067 --> 00:04:36,485 담배 피우고 싶어? 38 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 아니 39 00:04:38,988 --> 00:04:41,448 피우고 싶긴 하지만 됐어 40 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 준비됐니? 41 00:04:43,909 --> 00:04:44,868 아마도요 42 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 판사 출입구를 이용하기로 했어 43 00:04:47,538 --> 00:04:48,497 훨씬 안전하거든 44 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 좋아요 45 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 혹시 모르니까 46 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 - 그래요 - 가자 47 00:04:57,172 --> 00:04:59,883 - 왜 그래? - 잠깐 둘이서 얘기할 수 있을까요? 48 00:04:59,967 --> 00:05:00,843 그래 49 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 먼저 내려가 있을게 50 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 판사 출입구 지나갈 때 금속 탐지기 검사받죠? 51 00:05:07,266 --> 00:05:08,142 당연하지 52 00:05:14,565 --> 00:05:15,941 - 화내지 마세요 - 안 났어 53 00:05:16,817 --> 00:05:18,027 이번 일이 끝나면 54 00:05:18,110 --> 00:05:20,612 총기 사용 허가를 받아보자 55 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 그냥 빨리 끝나면 좋겠어요 56 00:05:25,200 --> 00:05:26,452 아빠가 운전하실 거죠? 57 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 두말하면 잔소리지 58 00:05:28,746 --> 00:05:31,248 지미 아저씨 운전이 이번 일보다 더 무서워요 59 00:05:31,331 --> 00:05:32,207 살인 병기 수준이지 60 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 안녕하세요 61 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 경위님, 경감님께서 찾으세요 62 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 아직 커피도 못 마셨다고요 63 00:05:41,341 --> 00:05:42,968 전 전달한 것뿐이에요 64 00:06:34,686 --> 00:06:38,148 알바레스와 만나게만 해줘요 이미 자백 의사도 밝혔어요 65 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 그게 문제예요, 알바레스가 자백하고 페냐를 고발한다? 66 00:06:42,236 --> 00:06:44,321 - 타이밍이 안 좋나요? - 재앙 수준이죠 67 00:06:44,947 --> 00:06:45,823 왜죠? 68 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 조직범죄 관련 작전을 몇 년간 준비했어요 69 00:06:48,492 --> 00:06:51,120 라스팔마스 13이랑 멕시코 마피아를 잡으려고요 70 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 페냐가 표적인가요? 71 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 우리 정보원이에요 72 00:06:56,542 --> 00:06:58,836 - 농담 마시죠 - 진담이에요 73 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 보쉬한테 물러나라 해요 74 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 트레호랑 알바레스만 잡고 페냐는 내버려 둬요 75 00:07:06,093 --> 00:07:08,762 - 놈이 사주한 일인데요? - 알바레스 주장은 그렇겠죠 76 00:07:08,846 --> 00:07:10,889 페냐는 아니라고 하고요 77 00:07:10,973 --> 00:07:12,975 그런 점에선 라마요리스타가 훨씬 낫죠 78 00:07:13,058 --> 00:07:14,476 이미 죽었으니까요 79 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 나한텐 잘됐죠 80 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 지금 기소 준비 중이고 곧 놈들을 체포할 거예요 81 00:07:21,692 --> 00:07:25,112 페냐 증언만 끝나면 알바레스는 고이 넘겨주죠 82 00:07:25,362 --> 00:07:26,989 그럼 그때 페냐를 고발하겠죠 83 00:07:27,489 --> 00:07:30,576 페냐가 누구죠? 찾지 못할 사람을 고발할 수는 없죠 84 00:07:33,453 --> 00:07:35,038 증인 보호를 해주겠다고요? 85 00:07:35,122 --> 00:07:36,331 그게 거래 조건이에요 86 00:07:38,333 --> 00:07:42,004 5명이 죽었어요, 여성 2명 10세 아동, 태아까지... 87 00:07:42,087 --> 00:07:43,964 - 잘 압니다 - 페냐가 시킨 짓이었어요 88 00:07:44,590 --> 00:07:45,883 대의를 위해서입니다 89 00:07:46,592 --> 00:07:48,218 더 큰 대의 말이죠 90 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 결정되는 대로 알려주시죠 91 00:07:56,977 --> 00:07:57,936 부르셨나요? 92 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 들어오게 93 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 OTSBI 기억나나? 94 00:08:03,817 --> 00:08:05,068 글쎄요 95 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 중소기업 육성 지원... 96 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 계획이지 97 00:08:10,365 --> 00:08:12,201 지금이야말로 그걸 부활시켜야겠어 98 00:08:12,284 --> 00:08:16,079 할리우드의 중소기업 사장을 몇 명 만나봤는데 99 00:08:16,163 --> 00:08:20,125 더 많은 대화와 관계 개선을 원하고 있어 100 00:08:20,209 --> 00:08:23,128 특히 우리가 중간 역할을 해주길 바라고 있지 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 그거 좋죠 102 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 여기부터 시작하지 103 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 일단 경관들 보내서 잘 얘기해 보라고 하겠습니다 104 00:08:31,762 --> 00:08:34,473 우리의 의지를 제대로 보여줘야 해 105 00:08:35,432 --> 00:08:37,935 물론이죠, 그러겠습니다 106 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 정복 입어도 좋네 107 00:09:27,609 --> 00:09:28,610 안녕하세요 108 00:09:29,987 --> 00:09:33,282 보쉬와 로버트슨 형사 매들린 보쉬입니다 109 00:09:37,202 --> 00:09:39,579 - 들어가십시오 - 고마워요 110 00:10:08,275 --> 00:10:11,903 쉬고 싶을 땐 검사한테 말해 밖에서 기다리고 있을게 111 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 - 전 괜찮을 거예요 - 알아 112 00:10:19,036 --> 00:10:20,203 이상한데 113 00:10:20,287 --> 00:10:21,330 뭐가? 114 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 소벨 판사 자동차가 저 자리에 주차되어 있어 115 00:10:24,333 --> 00:10:25,667 그게 왜? 116 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 전용 자리 있거든 117 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 - 아빠? - 지미 옆에 있어 118 00:10:45,520 --> 00:10:47,939 당장 차로 돌아가, 당장! 119 00:10:59,159 --> 00:10:59,993 뒤로 가! 120 00:11:00,077 --> 00:11:03,330 가, 어서! 121 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 괜찮아? 122 00:11:29,856 --> 00:11:30,690 젠장 123 00:12:10,856 --> 00:12:11,773 괜찮아? 124 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 네 125 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 괜찮아요 126 00:12:16,862 --> 00:12:18,196 귀가 먹먹하지만요 127 00:12:21,032 --> 00:12:21,867 고마워 128 00:12:29,875 --> 00:12:31,501 이것 좀 봐 129 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 선불폰이야 130 00:12:35,797 --> 00:12:37,215 '끝났나?' 131 00:12:37,924 --> 00:12:38,884 답장해 봐 132 00:12:39,468 --> 00:12:41,052 - 뭐라고? - '끝났다' 133 00:12:41,761 --> 00:12:42,971 끝났다고 해 134 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 그래 135 00:12:48,477 --> 00:12:49,644 통할지도 모르지 136 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 브레너 특별 수사관 137 00:12:52,564 --> 00:12:56,151 이렇게 금방 연락이 올 줄은 몰랐는데요 138 00:12:56,693 --> 00:12:59,905 FBI가 작년에 로페스 시장 조사를 시작했더군요 139 00:13:00,447 --> 00:13:01,490 그리고 종결시켰죠 140 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 서류를 봐야겠습니다 141 00:13:07,454 --> 00:13:08,705 곧 연락드리죠 142 00:13:13,543 --> 00:13:15,462 - 실례합니다 - 뭐지? 143 00:13:15,545 --> 00:13:18,423 형사 법원 건물에서 경관의 총격전이 벌어졌습니다 144 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 태워드릴까요? 145 00:13:22,844 --> 00:13:24,304 아니, 걷는 게 빨라 146 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 경관은 누구지? 147 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 로버트슨과 보쉬입니다 148 00:13:31,603 --> 00:13:32,812 빌어먹을 보쉬 149 00:13:45,450 --> 00:13:46,326 괜찮으세요? 150 00:13:47,285 --> 00:13:48,161 넌? 151 00:13:48,912 --> 00:13:49,996 괜찮아요 152 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 난 일하러 가야 해 153 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 내가 데려다줄게 154 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 최대한 빨리 가마 155 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 네 156 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 그래, 고마워, 베가 157 00:14:03,009 --> 00:14:04,135 뭘요 158 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 오셨군요 159 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 그래 160 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 동일범인가? 161 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 정황은 일치합니다 162 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 하지만 방식이 다르잖아 163 00:14:23,655 --> 00:14:26,157 - 대낮에 공개된 곳에서? - 급했겠죠 164 00:14:26,241 --> 00:14:28,493 매디가 증언하기 전에 제거해야 했으니까요 165 00:14:29,202 --> 00:14:30,954 왜 소벨 판사를 골랐을까? 166 00:14:32,956 --> 00:14:34,124 모르죠 167 00:14:34,833 --> 00:14:35,750 아무나 골랐나 봐요 168 00:14:36,376 --> 00:14:37,460 그랬을까? 169 00:14:37,544 --> 00:14:39,879 주차장에 들어갈 방법이 필요했을 겁니다 170 00:14:40,463 --> 00:14:41,548 의도치 않은 피해였죠 171 00:14:42,340 --> 00:14:43,925 누군가에게서 이름을 알아냈겠지 172 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 범인 신상은 알아냈나? 173 00:14:46,595 --> 00:14:49,347 지갑에 있던 신용 카드는 세 가지 이름으로 발급됐습니다 174 00:14:49,431 --> 00:14:51,933 각기 다른 주에서 발급된 운전면허증도 있었고요 175 00:14:52,017 --> 00:14:54,060 - 전부 위조인가? - 그렇겠죠 176 00:14:56,938 --> 00:14:57,814 그럼 177 00:14:58,398 --> 00:14:59,441 누가 고용한 거지? 178 00:14:59,816 --> 00:15:00,859 맞혀볼까요? 179 00:15:01,526 --> 00:15:04,696 J. 리즌 포크스가 의뢰인을 대신해 고용했겠죠 180 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 칼 로저스 말인가? 181 00:15:06,239 --> 00:15:07,949 표적을 보세요 182 00:15:08,033 --> 00:15:11,202 프랜즌, 챈들러, 제 딸 183 00:15:11,911 --> 00:15:13,997 셋을 죽여서 이득을 얻는 게 누구죠? 184 00:15:14,789 --> 00:15:15,707 칼 로저스 185 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 포크스를 쥐어짜면 로저스 정보를 뱉어낼 겁니다 186 00:15:18,918 --> 00:15:19,836 조용히 처리해 187 00:15:19,919 --> 00:15:21,296 저희가 데려오겠습니다 188 00:15:31,181 --> 00:15:32,932 어떻게 이럴 수 있죠? 189 00:15:39,814 --> 00:15:42,192 제가 경찰 딸이 아니었고 190 00:15:42,275 --> 00:15:44,944 무장한 형사 3명이 지켜주지 않았다면 191 00:15:47,656 --> 00:15:48,782 지금쯤 죽었겠죠 192 00:15:52,535 --> 00:15:57,457 그저 누가 돈 주고 시켰으니 절 죽였을 거라고요 193 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 그래, 넌 운이 좋은 거야 194 00:16:03,171 --> 00:16:04,214 경찰 딸이니까 195 00:16:10,261 --> 00:16:12,222 에드거, 어떻게 됐어? 196 00:16:13,056 --> 00:16:14,099 포크스를 찾았어요 197 00:16:15,892 --> 00:16:17,352 포크스가 걸림돌이었겠지 198 00:16:18,561 --> 00:16:21,773 매디가 오늘 증언한다는 걸 아는 사람이 몇이나 있지? 199 00:16:22,565 --> 00:16:23,441 몇 안 되지 200 00:16:23,525 --> 00:16:26,152 이 입구로 들어올 걸 알았던 사람은? 201 00:16:38,748 --> 00:16:39,582 형사님 202 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 - 와주셔서 고맙습니다 - 당연히 와야죠 203 00:16:47,882 --> 00:16:49,008 괜찮으신가요? 204 00:16:49,801 --> 00:16:51,845 남들이랑 똑같죠 충격이 크네요 205 00:16:52,262 --> 00:16:53,430 소벨 판사와 친하셨나요? 206 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 그 정도는 아니었어요 207 00:16:55,348 --> 00:16:56,891 마주치면 인사하는 정도였죠 208 00:16:57,600 --> 00:16:59,769 따님은 괜찮으신가요? 209 00:17:01,771 --> 00:17:02,647 괜찮을 겁니다 210 00:17:02,731 --> 00:17:06,985 안정될 때까지 대배심 일정을 좀 미루죠 211 00:17:12,282 --> 00:17:13,199 대단하네요 212 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 - 네? - 입에 침도 안 바르고 말이죠 213 00:17:19,664 --> 00:17:21,833 죄송하지만 무슨 뜻이죠? 214 00:17:36,890 --> 00:17:37,849 포크스가 죽었습니다 215 00:17:39,642 --> 00:17:42,395 오늘 매디가 증언한다고 누군가 포크스에게 알려줬겠죠 216 00:17:43,062 --> 00:17:46,149 판사 출입구를 이용할 거라는 사실과 217 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 소벨 판사가 있는 곳까지요 218 00:17:49,152 --> 00:17:52,989 포크스는 그 내용을 범인에게 전달했고요 219 00:17:53,072 --> 00:17:55,950 포크스의 통화 기록을 보면 그게 누군지 알 수 있겠죠 220 00:17:57,118 --> 00:17:58,912 굳이 찾아볼 필요도 없지 안 그래? 221 00:18:00,413 --> 00:18:02,040 조건에 맞는 건 한 명뿐이니까요 222 00:18:08,087 --> 00:18:12,425 말 안 해도 아시겠죠 그냥 솔직하게 말씀하시죠 223 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 2년 전, 포크스 의뢰인이 재판을 받게 됐을 때 224 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 우리 쪽 핵심 증인에 관한 정보를 알려줬어요 225 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 증인이 증언 의사를 철회했고 기소는 취하됐죠 226 00:18:41,871 --> 00:18:45,834 - 그 뒤로 쭉 손을 잡았군요 - 처음에 얼마나 받았죠? 227 00:18:45,917 --> 00:18:47,544 - 2만요 - 얼마요? 228 00:18:47,627 --> 00:18:48,670 2만 달러요 229 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 헐값에 넘어가셨네 230 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 그것도 몇 번이나 231 00:18:55,093 --> 00:18:56,469 그럼 어쩌겠어요? 232 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 다른 수가 없었어요 233 00:18:57,929 --> 00:19:00,515 계속 원하는 정보를 주고 돈을 받든지 234 00:19:00,598 --> 00:19:02,767 정보 제공을 거부하고 모든 걸 잃을 수밖에 없었죠 235 00:19:02,851 --> 00:19:04,227 그 선택도 괜찮은데요 236 00:19:05,311 --> 00:19:07,355 당신은 내 딸을 팔아넘겼고 237 00:19:07,438 --> 00:19:09,148 도나 소벨까지 죽였어요 238 00:19:10,567 --> 00:19:11,401 대체 뭘 위해서? 239 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 고작 돈 때문에? 240 00:19:15,947 --> 00:19:17,615 어떻게 사람이 그럴 수 있죠? 241 00:19:21,119 --> 00:19:22,370 하나만 더요 242 00:19:24,914 --> 00:19:25,957 왜 도나였죠? 243 00:19:28,918 --> 00:19:30,461 포크스의 생각이었어요 244 00:19:30,545 --> 00:19:31,921 판사를 고르라고 했는데 245 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 맘에 안 든다고 했어요 246 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 해리, 왜 그러세요? 247 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 소벨이 싫어서가 아니야 248 00:19:58,489 --> 00:20:00,283 내게 복수하려고 고른 거지 249 00:20:11,085 --> 00:20:14,005 "시더스 시나이 남관" 250 00:20:19,636 --> 00:20:20,678 지금은 괜찮아? 251 00:20:20,762 --> 00:20:21,930 훨씬 좋아졌어 252 00:20:24,015 --> 00:20:27,060 하루 이틀만 있으면 집으로 갈 수 있어 253 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 마침내 254 00:20:29,270 --> 00:20:33,441 법원에선 어떻게 된 거야? 판사가 죽었다던데 255 00:20:33,524 --> 00:20:34,651 도나 소벨 256 00:20:35,526 --> 00:20:36,653 정치적 문제였어? 257 00:20:36,736 --> 00:20:38,071 청부 살인이었어 258 00:20:38,154 --> 00:20:39,155 판사를 왜? 259 00:20:39,238 --> 00:20:40,198 아니 260 00:20:40,281 --> 00:20:43,826 목표는 매디 보쉬였고 판사는 거기에 휘말린 거야 261 00:20:44,827 --> 00:20:46,663 - 맙소사 - 그래 262 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 괜찮대? 263 00:20:48,247 --> 00:20:49,791 충격받긴 했는데 무사해 264 00:20:52,710 --> 00:20:53,670 누구나 그렇겠지 265 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 우린 감사해야지 266 00:21:32,792 --> 00:21:33,960 브래셔, 무슨 일이야? 267 00:21:34,043 --> 00:21:36,045 제가 경위님 만난 걸 누군가 알았어요 268 00:21:37,547 --> 00:21:38,715 목소리가 안 좋네 269 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 당연하죠 270 00:21:40,008 --> 00:21:42,885 스타킹을 입에 문 생선이 사물함에 있었어요 271 00:21:42,969 --> 00:21:44,637 냄새가 어찌나 지독하던지 272 00:21:44,721 --> 00:21:46,597 많이 놀랐겠군, 신고는 했어? 273 00:21:46,681 --> 00:21:50,226 그럴 필요가 있을까요? 냄새 때문에 다들 알았을 텐데 274 00:21:50,309 --> 00:21:51,477 꼭 신고해 275 00:21:51,561 --> 00:21:53,813 명백한 사내 괴롭힘이야 내가 지지해 주지 276 00:21:53,896 --> 00:21:56,482 아뇨, 전 여기서 계속 근무해야 한단 말이에요 277 00:21:56,941 --> 00:21:58,693 제 방식대로 처리해야 해요 278 00:21:58,776 --> 00:21:59,944 그래 279 00:22:00,028 --> 00:22:01,571 - 경위님 - 왜? 280 00:22:01,654 --> 00:22:04,782 전 제 문제로도 벅차니까 경위님 문제는 알아서 처리하세요 281 00:22:09,996 --> 00:22:11,622 그분은 어떻게 되는 거죠? 282 00:22:11,956 --> 00:22:14,917 살인 모의와 비리 혐의로 기소되겠지 283 00:22:16,377 --> 00:22:18,921 그거 말고 더 있을지도 모르고 284 00:22:19,005 --> 00:22:21,507 협상해서 형량을 줄일 거야 285 00:22:22,216 --> 00:22:23,509 칼 로저스는요? 286 00:22:23,593 --> 00:22:25,219 아직 단서를 찾는 중이야 287 00:22:25,303 --> 00:22:26,637 결국 잡힐 거야 288 00:22:26,721 --> 00:22:29,098 저 안심시키려고 그렇게 말씀하시는 거죠? 289 00:22:29,182 --> 00:22:30,808 아냐, 시간문제일 뿐이야 290 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 사람을 시켜 절 죽이려 했어요 291 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 알아 292 00:22:41,444 --> 00:22:43,196 판사님 일이 너무 안타까워요 293 00:22:48,284 --> 00:22:49,160 나도 그래 294 00:22:51,329 --> 00:22:52,622 전부 내가 망친 거야 295 00:22:54,749 --> 00:22:58,669 우릴 노릴 수도 있단 걸 예상해야 했는데 296 00:23:00,630 --> 00:23:03,758 법원에서 일을 벌이리라곤 생각도 못 했어 297 00:23:05,635 --> 00:23:07,095 경고라도 할걸 298 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 아뇨, 저한테 접근하려고 그분을 죽인 거잖아요 299 00:23:10,098 --> 00:23:11,849 넌 잘못한 거 없어 300 00:23:14,477 --> 00:23:15,436 아빠도요 301 00:23:16,145 --> 00:23:17,605 난 아닌 것 같은데 302 00:23:25,404 --> 00:23:26,531 그래요 303 00:23:37,125 --> 00:23:38,084 레이디 데이네요 304 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 네 엄마가 제일 좋아했지 305 00:23:43,047 --> 00:23:46,050 - 항상 따라 부르곤 하셨죠 - 그러게 말이야 306 00:23:46,134 --> 00:23:48,678 근데 진짜 못 부르셨어요 307 00:23:48,761 --> 00:23:50,263 구제 불능의 음치였지 308 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 세상에 309 00:24:06,737 --> 00:24:10,408 자택에서 총살당한 J. 리즌 포크스 살인 사건을 310 00:24:10,491 --> 00:24:12,952 LAPD가 현재 수사 중입니다 311 00:24:13,035 --> 00:24:15,746 최근에 벌어진 허니 챈들러 살인 미수 사건과의 312 00:24:15,830 --> 00:24:18,499 뚜렷한 연관성은 밝혀지지 않았습니다 313 00:24:20,376 --> 00:24:21,419 마르코 314 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 계획 변경이다 315 00:24:28,009 --> 00:24:30,178 "추적 장치 - 이름: 페냐 상태: GPS 작동" 316 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 "제리 에드거 메시지" 317 00:27:08,419 --> 00:27:09,587 "제리 에드거" 318 00:27:09,670 --> 00:27:11,255 "통화 중" 319 00:27:12,256 --> 00:27:13,215 어떻게 된 거야? 320 00:27:13,299 --> 00:27:16,010 FBI가 미키 페냐를 데려갔어요 321 00:27:16,969 --> 00:27:18,971 봤어, 미행 중이야? 322 00:27:19,055 --> 00:27:21,557 들켜서 못 쫓아갔어요 323 00:27:22,641 --> 00:27:24,477 추적하는 걸 알고 있었어 324 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 그렇겠죠 325 00:27:43,371 --> 00:27:45,039 - 여기 - 고마워 326 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 일찍 나왔네요 327 00:27:48,376 --> 00:27:50,461 윌리 대츠와의 연관성을 계속 찾고 있어 328 00:27:50,544 --> 00:27:53,047 뭔가 건지면 알려줘요 329 00:27:53,130 --> 00:27:54,090 물론이지 330 00:27:54,173 --> 00:27:58,094 해리, 아침 일찍 에르난데스라는 사람이 찾아왔어 331 00:27:58,177 --> 00:28:00,638 - 자네를 찾던데 - 이름을 대면서요? 332 00:28:00,721 --> 00:28:03,682 이스트할리우드 방화 사건의 담당 형사를 찾았지 333 00:28:03,766 --> 00:28:04,767 지금 어디 있죠? 334 00:28:04,850 --> 00:28:05,726 휴게실에 335 00:28:06,602 --> 00:28:07,436 고마워요 336 00:28:16,987 --> 00:28:19,365 에르난데스 씨, 보쉬 형사입니다 337 00:28:22,368 --> 00:28:24,453 제가 사건 담당자입니다 338 00:28:28,165 --> 00:28:30,084 가족분들의 명복을 빕니다 339 00:28:30,835 --> 00:28:31,961 고맙습니다 340 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 멕시코에 계신 줄 알았는데 오셨다길래 깜짝 놀랐습니다 341 00:28:38,134 --> 00:28:39,802 어젯밤에 왔어요 342 00:28:39,885 --> 00:28:41,470 과달라하라에서요? 343 00:28:41,554 --> 00:28:43,681 네, 최대한 빨리 온 거예요 344 00:28:43,764 --> 00:28:47,184 요즘은 국경 통과가 쉽지 않아서요 345 00:28:47,268 --> 00:28:48,561 그렇죠 346 00:28:51,021 --> 00:28:52,273 전 상관없습니다 347 00:29:01,115 --> 00:29:03,200 장례식을 못 봐서 가슴이 아파요 348 00:29:05,453 --> 00:29:09,290 조문객이 많이 다녀갔습니다 349 00:29:15,254 --> 00:29:16,505 그래서 어떻게 됐나요? 350 00:29:17,673 --> 00:29:20,217 방화범 2명을 체포했습니다 351 00:29:20,301 --> 00:29:23,429 페드로 알바레스와 에마누엘 트레호요 352 00:29:24,096 --> 00:29:25,639 아는 사람들인가요? 353 00:29:25,723 --> 00:29:27,892 그런 이름은 모르겠어요 354 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 라스팔마스 13인가요? 355 00:29:38,652 --> 00:29:39,737 소니아가 죽었을 때 356 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 문이 잠겨 있었다는 게 사실입니까? 357 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 옥상 문요 358 00:29:47,495 --> 00:29:48,704 그렇습니다 359 00:29:58,130 --> 00:30:00,007 건물주를 체포하실 건가요? 360 00:30:02,092 --> 00:30:04,220 아뇨, 죄송합니다 361 00:30:04,303 --> 00:30:05,596 - 지금... - 죄송합니다 362 00:30:06,680 --> 00:30:08,974 문을 잠근 게 누군지 입증할 수가 없습니다 363 00:30:12,061 --> 00:30:13,437 건물 소유주는 364 00:30:14,688 --> 00:30:16,190 벌금형만 받고 끝나겠죠 365 00:30:17,107 --> 00:30:18,484 벌금형요? 366 00:30:23,113 --> 00:30:24,156 그렇군요 367 00:30:28,160 --> 00:30:30,037 라마요리스타도 관련되어 있었나요? 368 00:30:30,120 --> 00:30:31,080 그런 것 같습니다 369 00:30:36,377 --> 00:30:39,004 미겔 페냐도 체포하셨나요? 370 00:30:41,840 --> 00:30:44,677 아뇨, 아직 수사 중입니다 371 00:30:46,637 --> 00:30:51,058 페냐는 그 동네의 보스예요 동네를 꽉 쥐고 있다고요 372 00:30:51,141 --> 00:30:53,852 거기서 일어나는 일은 전부 그 인간이 시킨 거예요 373 00:31:06,115 --> 00:31:07,408 제 명함입니다 374 00:31:08,492 --> 00:31:09,702 언제든 연락 주세요 375 00:31:19,545 --> 00:31:23,173 FBI가 시장 수사를 시작했다가 기소 없이 종결했어 376 00:31:23,924 --> 00:31:25,009 이유를 알아내 주게 377 00:31:26,427 --> 00:31:27,553 살펴보겠습니다 378 00:31:27,636 --> 00:31:28,596 매커디 379 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 우리만 알자고 380 00:31:32,099 --> 00:31:34,059 잘 알고 있습니다 381 00:31:40,566 --> 00:31:43,235 - 1번에 보쉬 형사님요 - 고마워, 아이다 382 00:31:51,952 --> 00:31:54,496 보쉬, 딸은 괜찮나? 383 00:31:54,580 --> 00:31:56,373 네, 걱정해 주셔서 감사합니다 384 00:31:56,457 --> 00:31:59,168 - 범인의 정체에 관한 단서는? - 수사 중입니다 385 00:31:59,251 --> 00:32:02,004 알바레스에 관해서 FBI랑 얘기해 보셨나요? 386 00:32:03,547 --> 00:32:04,506 전화가 계속 엇갈려 387 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 연락 닿으면 소식 줄게 388 00:32:24,360 --> 00:32:27,321 법원 건물에서 한바탕 난리가 났던데요 389 00:32:27,404 --> 00:32:29,114 - 리스 - 괜찮아요? 390 00:32:29,198 --> 00:32:32,159 지루할 틈이 없죠 서류 작업은 재밌어요? 391 00:32:33,369 --> 00:32:35,496 죽을 맛이지만 견뎌내야죠 392 00:32:36,497 --> 00:32:37,831 좀 도와줘요 393 00:32:37,915 --> 00:32:39,166 재밌는 일 같네요 394 00:32:39,249 --> 00:32:40,084 만날 수 있어요? 395 00:32:40,668 --> 00:32:42,461 언제든 환영이죠 금방 갈게요 396 00:32:46,674 --> 00:32:49,677 굳이 싸울 필요 없잖아 397 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 은퇴하면 되지 398 00:32:50,844 --> 00:32:55,391 항상 얘기하던 대로 세도나나 마우이로 여행 가도 되고 399 00:32:55,474 --> 00:32:57,017 놈들이 이기라고? 400 00:32:58,227 --> 00:33:01,730 경찰이 된 후로 계속 그런 놈들이랑 싸웠지만 401 00:33:01,814 --> 00:33:03,732 달라진 건 하나도 없잖아 402 00:33:03,816 --> 00:33:05,359 왜 없어? 403 00:33:07,194 --> 00:33:10,447 처음이랑 비교하면 훨씬 좋아졌어 404 00:33:11,115 --> 00:33:12,533 정말? 405 00:33:13,450 --> 00:33:14,827 그냥 공손해진 건 아니고? 406 00:33:23,627 --> 00:33:27,339 페냐에 관해 증언하기도 전에 FBI가 알바레스를 데려갔어요 407 00:33:27,423 --> 00:33:30,968 어젯밤엔 페냐를 데리고 감쪽같이 사라져서 408 00:33:31,051 --> 00:33:32,261 행방이 묘연해요 409 00:33:34,555 --> 00:33:36,807 미안해요, 내가 접근할 수 없는 일이에요 410 00:33:42,813 --> 00:33:46,108 구내식당에서 마주친 얼굴이 있는 것 같기도 하지만... 411 00:33:48,318 --> 00:33:50,446 진짜 이번 일을 건들려고요? 412 00:33:50,529 --> 00:33:52,072 리스, 답을 찾아야 해요 413 00:33:53,198 --> 00:33:55,451 - 최대한 알아볼게요 - 고마워요 414 00:34:15,846 --> 00:34:17,347 면허증이랑 차량 등록증요 415 00:34:17,431 --> 00:34:19,933 뭐가 문제죠? 416 00:34:20,934 --> 00:34:21,935 레너드 경관님? 417 00:34:22,019 --> 00:34:24,021 제가 왜 세웠는지 아시나요? 418 00:34:25,773 --> 00:34:27,566 죄송해요, 모르겠어요 419 00:34:27,649 --> 00:34:28,942 "그레이스 연결 중" 420 00:34:29,026 --> 00:34:31,278 차를 완전히 안 멈추고 그냥 가셨잖아요 421 00:34:31,361 --> 00:34:33,238 멈추긴 했는데 422 00:34:34,114 --> 00:34:35,449 다른 차가 없길래요 423 00:34:39,953 --> 00:34:41,789 술 드셨나요? 424 00:34:42,289 --> 00:34:44,541 점심 먹으면서 포도주는 한 잔 했는데... 425 00:34:44,625 --> 00:34:46,126 내려주시죠 426 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 지미, 잘되고 있어? 427 00:34:51,965 --> 00:34:54,134 불평할 순 없지 428 00:34:54,218 --> 00:34:58,055 쉬는 날도 돈은 주니까 포크스 사무실에서 뭐 나왔어? 429 00:34:58,138 --> 00:35:02,810 포크스와 로저스가 주고받은 왓츠앱 메시지가 있었어요 430 00:35:02,893 --> 00:35:07,648 로저스 소유의 유령 회사에 포크스가 두 번 송금했어요 431 00:35:08,732 --> 00:35:12,027 '로저스: 프랜즌이 문제야' 432 00:35:12,110 --> 00:35:14,905 '포크스: 처리하면 되죠' 433 00:35:14,988 --> 00:35:17,449 '로저스: 그럼 처리해' 434 00:35:17,908 --> 00:35:18,951 시킨 대로 했네요 435 00:35:19,993 --> 00:35:23,539 그래서 포크스를 잘라냈군 중간 연결책이니까 436 00:35:25,123 --> 00:35:29,378 하지만 로저스가 범인과 연락한 적이 없다면... 437 00:35:29,461 --> 00:35:31,463 어떻게 포크스 살인을 사주한 걸까? 438 00:35:31,547 --> 00:35:34,716 - 안 했을지도 모르지 - 한번 직접 물어보자고 439 00:35:40,556 --> 00:35:44,184 131, 132... 440 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 - 여기 좀 봐 - 133... 441 00:35:46,603 --> 00:35:48,897 앤, 그만해 442 00:35:53,610 --> 00:35:57,155 불만 있으면 나랑 해결해 이 사람 건들지 말고 443 00:35:57,239 --> 00:35:58,365 빌레츠 경위님 444 00:35:58,448 --> 00:36:01,368 이분은 정지 신호를 무시하셨고 음주 운전을 하셨습니다 445 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 저흰 직무 수행 중입니다 446 00:36:02,536 --> 00:36:05,122 원칙대로 하는 거 좋아하시잖아요 447 00:36:08,542 --> 00:36:11,211 둘 다 사건 직전에 송금됐어요 448 00:36:11,670 --> 00:36:14,339 첫 번째는 빈센트 프랜즌과 허니 챈들러 449 00:36:14,423 --> 00:36:17,050 두 번째는 매들린 보쉬의 살인 의뢰 건이었겠죠 450 00:36:17,134 --> 00:36:19,887 로저스가 포크스에게 돈을 송금했고 451 00:36:19,970 --> 00:36:23,265 포크스가 그 돈을 받아서 해외 계좌로 송금했는데 452 00:36:23,348 --> 00:36:25,058 청부업자 계좌 같습니다 453 00:36:28,896 --> 00:36:32,733 판사 사이에서 형사님 명성이 자자한 편인데 454 00:36:34,401 --> 00:36:36,820 도나는 항상 형사님을 좋게 말했어요 455 00:36:38,614 --> 00:36:39,698 감사한 말씀이군요 456 00:36:40,782 --> 00:36:41,867 네, 그렇죠 457 00:36:46,830 --> 00:36:49,458 - 행운을 빌죠 - 고맙습니다, 판사님 458 00:36:55,047 --> 00:36:58,717 마르코는 이미 탑승했고 조종사가 마지막 점검 중입니다 459 00:36:58,800 --> 00:36:59,635 고맙군 460 00:37:09,269 --> 00:37:12,439 칼 로저스 당신을 살인 혐의로 체포한다 461 00:37:41,343 --> 00:37:42,219 경위님? 462 00:37:45,430 --> 00:37:46,306 괜찮으세요? 463 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 레너드랑 노리스가 오늘 내 애인을 건드렸어 464 00:37:53,397 --> 00:37:54,731 놈들도 초조한 거죠 465 00:38:00,153 --> 00:38:01,822 이 짓거리도 지겨워요 466 00:38:05,242 --> 00:38:08,412 저흰 대부분 어떻게 할 힘이 없으니까요 467 00:38:16,878 --> 00:38:20,924 프랜즌, 챈들러, 매들린 보쉬 살해를 사주하셨죠 468 00:38:21,008 --> 00:38:22,092 말도 안 됩니다 469 00:38:22,175 --> 00:38:24,678 제 의뢰인은 폭력배가 아니라 사업가입니다 470 00:38:24,761 --> 00:38:25,721 드릴 말씀 없습니다 471 00:38:26,263 --> 00:38:29,057 본인 변호사였던 J. 리즌 포크스도요 472 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 제 의뢰인은 드릴 말씀이 없습니다 473 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 방금 하셨는데요 474 00:38:43,947 --> 00:38:45,615 손 좀 봐 475 00:38:45,699 --> 00:38:48,535 온종일 지켜봐도 질리지 않겠군 476 00:38:48,618 --> 00:38:51,997 스타일에 기술에... 477 00:38:52,080 --> 00:38:53,915 진짜 말도 안 되는 멘트네요 478 00:38:55,333 --> 00:38:57,169 진정하시죠, 카사노바 씨 479 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 분위기 좋네 480 00:38:58,378 --> 00:39:00,672 친구한테도 한 잔 줘 481 00:39:00,756 --> 00:39:03,425 아냐, 난 됐어 고마워요, 섀즈 482 00:39:06,053 --> 00:39:08,055 - 로저스는 어떻게 됐어? - 아주 침착하던데 483 00:39:08,138 --> 00:39:11,099 포크스 살인을 사주했냐고 묻기 전까진 말이지 484 00:39:11,183 --> 00:39:13,435 - 엄청 동요하던데 - 입을 열었어? 485 00:39:13,518 --> 00:39:16,354 그럴 필요가 없었지 얼굴만 봐도 알 수 있었으니까 486 00:39:16,438 --> 00:39:17,314 놈을 믿어? 487 00:39:18,065 --> 00:39:19,983 거짓말 탐지기도 통과할 거야 488 00:39:20,776 --> 00:39:22,319 다른 용의자는? 489 00:39:22,402 --> 00:39:24,988 포크스 같은 놈들은 적이 많잖아 490 00:39:25,072 --> 00:39:29,743 하나 찾았지, 의뢰인이었던 라스베이거스 폭력배 윌리 대츠 491 00:39:29,826 --> 00:39:32,537 문제가 되는 놈은 전부 치워버리기로 유명해 492 00:39:34,998 --> 00:39:38,418 - 대츠가 살인을 사주했다고? - 흔적을 감추기 위해서 493 00:39:40,253 --> 00:39:42,130 통화 기록 보면 되겠지 494 00:39:42,214 --> 00:39:46,051 기술팀에 넘겼으니 며칠 걸릴 거야 495 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 며칠? 496 00:39:49,638 --> 00:39:50,806 나한텐 그거면 됐어 497 00:39:53,642 --> 00:39:54,476 그렇겠지 498 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 나중에 다시 올까요? 499 00:40:05,320 --> 00:40:07,405 아냐, 맥주 줄까? 500 00:40:07,489 --> 00:40:08,824 괜찮아요 501 00:40:15,539 --> 00:40:16,915 판사님 일은 유감이에요 502 00:40:19,126 --> 00:40:20,127 고맙군 503 00:40:22,295 --> 00:40:23,255 소벨은... 504 00:40:28,385 --> 00:40:29,261 어쨌든... 505 00:40:31,471 --> 00:40:33,348 어쩐 일로 여기까지 왔지? 506 00:40:34,766 --> 00:40:36,268 말씀드릴 게 있어서요 507 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 듣고 있으니 말해봐 508 00:40:43,900 --> 00:40:45,944 최근에 저 때문에 실망한 사람이 많아요 509 00:40:46,778 --> 00:40:47,821 한둘이 아니죠 510 00:40:49,656 --> 00:40:52,033 아이들, 전 부인 511 00:40:53,451 --> 00:40:54,536 직장 사람들 512 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 무엇보다 형사님요 513 00:40:57,539 --> 00:40:58,415 신경 쓰지 마 514 00:40:59,583 --> 00:41:00,876 끝까지 들어보세요 515 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 최선을 다해야 했어요 516 00:41:05,255 --> 00:41:06,381 진심으로요 517 00:41:06,464 --> 00:41:09,426 방화 사건 당일은 물론이고 그 뒤로도 매일요 518 00:41:10,385 --> 00:41:12,512 맞아, 그래야 했지 519 00:41:14,598 --> 00:41:16,016 진짜 한마디도 안 져주시네요 520 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 어제 자네 덕분에 매디가 살았어 521 00:41:24,316 --> 00:41:26,610 애초에 저 때문에 위험해진 거잖아요 522 00:41:27,444 --> 00:41:28,320 맞아 523 00:41:35,785 --> 00:41:36,703 그럼 비긴 건가요? 524 00:41:40,373 --> 00:41:41,333 아직은 아니야 525 00:41:47,172 --> 00:41:48,173 또 뭐 있어? 526 00:41:50,759 --> 00:41:51,718 아브릴요 527 00:41:52,802 --> 00:41:53,803 그날 밤 528 00:41:54,471 --> 00:41:55,972 놈을 죽이러 갔어요 529 00:41:56,473 --> 00:41:57,349 알아 530 00:41:59,559 --> 00:42:00,769 정의를 구현하고 싶었죠 531 00:42:01,436 --> 00:42:02,354 구현한 것 같아? 532 00:42:06,358 --> 00:42:07,359 모르겠어요 533 00:42:12,280 --> 00:42:13,490 정말 모르겠어요 534 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 자막: 김서인 535 00:43:46,750 --> 00:43:48,752 창작 감독 우아름