1 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 Un altro doppio? 2 00:00:56,932 --> 00:00:58,017 Quello della staffa. 3 00:01:01,645 --> 00:01:02,730 Brava. 4 00:01:11,864 --> 00:01:12,740 Giornataccia? 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,160 Lo sono tutte. 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Alla fine di questa giornata. 7 00:01:20,623 --> 00:01:21,415 Magari. 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,335 "Miglia da fare prima di dormire." 9 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 Cin cin. 10 00:01:29,298 --> 00:01:30,508 Lavora fino a tardi? 11 00:01:31,300 --> 00:01:32,551 Sono un avvocato. 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,096 E lei? 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 Meccanico. 14 00:01:38,682 --> 00:01:42,102 Dev'essere gratificante. Lavorare con le mani. 15 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 Ci sbarco il lunario. 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,944 Non ha toccato la sua birra. 17 00:01:50,820 --> 00:01:51,904 Inizio presto. 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 Devo essere lucido. 19 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Buona serata. 20 00:01:56,283 --> 00:01:57,201 Anche a lei. 21 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 -Cosa cazzo... -Sono entrato. 22 00:02:20,349 --> 00:02:22,685 Ma lei chi è? Cosa vuole? 23 00:02:22,768 --> 00:02:23,811 Ci pensi su. 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,690 -La manda Willy? -Esatto. 25 00:02:28,315 --> 00:02:32,486 Ascolti, gli ho dato tutto ciò che vi serve. 26 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 C'è qualche problema? 27 00:02:38,868 --> 00:02:39,827 Non più. 28 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 Ho una sensazione che non mi abbandona 29 00:03:06,896 --> 00:03:09,189 Ho una sensazione che non mi abbandona 30 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 Ho una sensazione che non mi abbandona 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,486 Ho una sensazione che non mi abbandona 32 00:03:14,570 --> 00:03:17,531 Ho una sensazione che non mi abbandona 33 00:03:17,615 --> 00:03:20,075 Ho una sensazione che non mi abbandona 34 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 Ho una sensazione che non mi abbandona 35 00:03:22,369 --> 00:03:24,038 Non mi abbandona 36 00:03:36,675 --> 00:03:39,887 Come me 37 00:04:03,994 --> 00:04:06,622 Guardi avanti e mani sul volante. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 Faccia come le dico e non le capiterà nulla. 39 00:04:14,964 --> 00:04:16,256 Cosa le ho appena detto? 40 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 Mi scusi. 41 00:04:19,218 --> 00:04:22,012 Guidi, Vostro Onore. 42 00:04:28,727 --> 00:04:29,812 Vuoi calmarti? 43 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 Sei tu quello più teso di un elastico, qui. 44 00:04:32,815 --> 00:04:33,691 Io sto bene. 45 00:04:35,067 --> 00:04:36,485 Ehi, vuoi una sigaretta? 46 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 No. 47 00:04:38,988 --> 00:04:41,448 Cioè sì, la vorrei, ma no. 48 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 Sei pronta? 49 00:04:43,909 --> 00:04:44,868 Immagino di sì. 50 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 Entreremo dall'ingresso dei giudici. 51 00:04:47,538 --> 00:04:48,497 Per sicurezza. 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Ok. Bene. 53 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 È solo una precauzione. 54 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 -Certo. -Andiamo. 55 00:04:57,172 --> 00:04:59,883 -Che succede? -Posso parlarti un secondo? 56 00:04:59,967 --> 00:05:00,843 Sì. 57 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 Vi aspetto in auto. 58 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 I giudici passano ancora sotto il metal detector? 59 00:05:07,266 --> 00:05:08,142 Certo. 60 00:05:14,565 --> 00:05:15,941 -Non arrabbiarti. -No. 61 00:05:16,817 --> 00:05:18,027 Quando sarà tutto finito, 62 00:05:18,110 --> 00:05:20,612 chiederai il porto d'armi. 63 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 Voglio solo che finisca tutto. 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,452 E che guidi tu. 65 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 Ma certo. 66 00:05:28,746 --> 00:05:31,248 Jimmy al volante mi spaventa più di questo. 67 00:05:31,331 --> 00:05:32,207 È letale. 68 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Buongiorno, Mank. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 Tenente. Il Capitano vuole parlarle. 70 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Non ho ancora bevuto il caffè. 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,968 Ambasciator non porta pena. 72 00:06:34,686 --> 00:06:38,148 Chiediamo solo di poter parlare con Alvarez. 73 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 È questo il problema. E se cambia versione e incolpa Peña? 74 00:06:42,236 --> 00:06:44,321 -Brutto momento? -Andrebbe tutto in merda. 75 00:06:44,947 --> 00:06:45,823 Come mai? 76 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 Un'operazione anti-racket di anni è agli sgoccioli. 77 00:06:48,492 --> 00:06:51,120 Las Palmas 13, la eMe. 78 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 Peña è un obiettivo? 79 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 È l'informatore. 80 00:06:56,542 --> 00:06:58,836 -Scherza? -No. 81 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Dica a Bosch di farsi da parte. 82 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 Di incolpare Trejo e Alvarez e lasciar stare Peña. 83 00:07:06,093 --> 00:07:08,762 -Ma è il mandante. -Lo dice Alvarez. 84 00:07:08,846 --> 00:07:10,889 La sua parola contro quella di Peña. 85 00:07:10,973 --> 00:07:12,975 Personalmente, preferisco La Mayorista. 86 00:07:13,058 --> 00:07:14,476 Ora che è morta. 87 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 A me sta bene. 88 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 Stiamo lavorando agli atti d'accusa e gli arresti sono imminenti. 89 00:07:21,692 --> 00:07:25,112 Dopo che Peña avrà testimoniato, Alvarez sarà tutto vostro. 90 00:07:25,362 --> 00:07:26,989 E potrà tradire Peña. 91 00:07:27,489 --> 00:07:30,576 Mickey chi? Non si tradisce chi non si trova. 92 00:07:33,453 --> 00:07:35,038 Protezione testimoni. 93 00:07:35,122 --> 00:07:36,331 Questo è l'accordo. 94 00:07:38,333 --> 00:07:42,004 Cinque morti. Due donne, una incinta, una bimba di dieci anni... 95 00:07:42,087 --> 00:07:43,964 -Lo so. -E Peña la fa franca? 96 00:07:44,590 --> 00:07:45,883 Pensiamo al bene comune. 97 00:07:46,592 --> 00:07:48,218 Il dannato bene comune. 98 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 Mi avverta quando ha deciso. 99 00:07:56,977 --> 00:07:57,936 Capitano? 100 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Entra. 101 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Ti ricordi dell'OTSBI? 102 00:08:03,817 --> 00:08:05,068 A malapena. 103 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 Iniziativa per la sensibilizzazione delle... 104 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 Piccole attività. 105 00:08:10,365 --> 00:08:12,201 È ora di ripristinarla. 106 00:08:12,284 --> 00:08:16,079 Ho incontrato alcuni proprietari di piccole proprietà a Hollywood. 107 00:08:16,163 --> 00:08:20,125 Vogliono un maggiore dialogo e una maggiore apertura 108 00:08:20,209 --> 00:08:23,128 e, soprattutto, maggiore collaborazione. 109 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 Non guasterebbe. 110 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 Iniziamo con questi. 111 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 Manderò qualche agente a incontrarli. 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,473 Serve qualcuno di più rappresentativo. 113 00:08:35,432 --> 00:08:37,935 Certo. Volentieri. 114 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 Metti pure l'uniforme. 115 00:09:27,609 --> 00:09:28,610 Buongiorno. 116 00:09:29,987 --> 00:09:33,282 Detective Bosch e Robertson. Madeline Bosch. 117 00:09:37,202 --> 00:09:39,579 -Buona giornata. -Anche a lei. 118 00:10:08,275 --> 00:10:11,903 Se ti serve una pausa, chiedila. Io e Jimmy saremo qui fuori. 119 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 -Me la caverò. -Lo so. 120 00:10:19,036 --> 00:10:20,203 Strano. 121 00:10:20,287 --> 00:10:21,330 Cosa? 122 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 L'auto del giudice Sobel è parcheggiata lì. 123 00:10:24,333 --> 00:10:25,667 Cosa c'è di strano? 124 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 Non è il suo posto. 125 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 -Papà? -Vai con Jimmy. 126 00:10:45,520 --> 00:10:47,939 Tornate alla macchina. 127 00:10:59,159 --> 00:10:59,993 Andate dietro! 128 00:11:00,077 --> 00:11:03,330 Vai, presto! 129 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 Stai bene? 130 00:11:29,856 --> 00:11:30,690 Merda. 131 00:12:10,856 --> 00:12:11,773 Tutto bene? 132 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Sì. 133 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 Sto bene. 134 00:12:16,862 --> 00:12:18,196 Anche se non ci sento. 135 00:12:21,032 --> 00:12:21,867 Grazie. 136 00:12:29,875 --> 00:12:31,501 Guardate qua. 137 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Il suo usa e getta. 138 00:12:35,797 --> 00:12:37,215 "Hai fatto?" 139 00:12:37,924 --> 00:12:38,884 Rispondi. 140 00:12:39,468 --> 00:12:41,052 -Come? -"È finita." 141 00:12:41,761 --> 00:12:42,971 Digli che è finita. 142 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 Non si sa mai. 143 00:12:48,477 --> 00:12:49,644 Potrebbe funzionare. 144 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 Agente speciale Brenner. 145 00:12:52,564 --> 00:12:56,151 Capo. Non mi aspettavo di sentirla così presto. 146 00:12:56,693 --> 00:12:59,905 L'FBI ha avviato un'indagine sul sindaco Lopez l'anno scorso. 147 00:13:00,447 --> 00:13:01,490 E l'ha chiusa. 148 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 Vorrei vedere i fascicoli. 149 00:13:07,454 --> 00:13:08,705 Le faremo sapere. 150 00:13:13,543 --> 00:13:15,462 -Capo. -Che c'è? 151 00:13:15,545 --> 00:13:18,423 Una sparatoria con agenti al tribunale. 152 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 La accompagno io? 153 00:13:22,844 --> 00:13:24,304 No, faccio prima a piedi. 154 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Chi sono gli agenti? 155 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 Robertson e Bosch. 156 00:13:31,603 --> 00:13:32,812 Fottuto Bosch. 157 00:13:45,450 --> 00:13:46,326 Stai bene? 158 00:13:47,285 --> 00:13:48,161 Tu? 159 00:13:48,912 --> 00:13:49,996 Sì, sto bene. 160 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 Devo andare al lavoro. 161 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 Ti accompagno a casa io. 162 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 Arriverò il prima possibile. 163 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Ok. 164 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 Ok. Grazie, Vega. 165 00:14:03,009 --> 00:14:04,135 Figurati. 166 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 Capo. 167 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Detective. 168 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Lo stesso sicario? 169 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 Tutto torna. 170 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 Non è proprio il suo stile. 171 00:14:23,655 --> 00:14:26,157 -Luogo pubblico. Pieno giorno. -Di fretta. 172 00:14:26,241 --> 00:14:28,493 Per uccidere Maddie prima che testimoniasse. 173 00:14:29,202 --> 00:14:30,954 E perché ha scelto Sobel? 174 00:14:32,956 --> 00:14:34,124 Non lo so. 175 00:14:34,833 --> 00:14:35,750 Un caso. 176 00:14:36,376 --> 00:14:37,460 Davvero? 177 00:14:37,544 --> 00:14:39,879 Gli serviva un giudice per accedere al garage. 178 00:14:40,463 --> 00:14:41,548 Danni collaterali. 179 00:14:42,340 --> 00:14:43,925 Qualcuno gliel'ha indicata. 180 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 L'uomo è stato identificato? 181 00:14:46,595 --> 00:14:49,347 Le carte di credito hanno tre nomi diversi 182 00:14:49,431 --> 00:14:51,933 che corrispondono ad altrettante patenti. 183 00:14:52,017 --> 00:14:54,060 -Tutte false? -Direi di sì. 184 00:14:56,938 --> 00:14:57,814 Quindi, 185 00:14:58,398 --> 00:14:59,441 chi l'ha assoldato? 186 00:14:59,816 --> 00:15:00,859 La mia opinione? 187 00:15:01,526 --> 00:15:04,696 J. Reason Fowkkes, per conto di un cliente. 188 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Carl Rogers? 189 00:15:06,239 --> 00:15:07,949 Se ragioniamo sui bersagli. 190 00:15:08,033 --> 00:15:11,202 Franzen, Chandler, mia figlia. 191 00:15:11,911 --> 00:15:13,997 Chi beneficia della loro morte? 192 00:15:14,789 --> 00:15:15,707 Carl Rogers. 193 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 Se torchiamo Fowkkes, tradirà Rogers. 194 00:15:18,918 --> 00:15:19,836 Con discrezione. 195 00:15:19,919 --> 00:15:21,296 Andiamo a prenderlo. 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,932 È assurdo, cazzo. 197 00:15:39,814 --> 00:15:42,192 Se non fossi figlia di un agente 198 00:15:42,275 --> 00:15:44,944 e non fossi stata scortata da tre detective armati, 199 00:15:47,656 --> 00:15:48,782 ora sarei morta. 200 00:15:52,535 --> 00:15:57,457 Quell'uomo mi avrebbe uccisa perché qualcuno l'aveva pagato. 201 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Per tua fortuna, lo sei. 202 00:16:03,171 --> 00:16:04,214 Figlia di un agente. 203 00:16:10,261 --> 00:16:12,222 J. Edgar. Che succede? 204 00:16:13,056 --> 00:16:14,099 Abbiamo Fowkkes. 205 00:16:15,892 --> 00:16:17,352 Fowkkes era un peso. 206 00:16:18,561 --> 00:16:21,773 Quanti sapevano che Maddie avrebbe testimoniando stamattina? 207 00:16:22,565 --> 00:16:23,441 Pochi. 208 00:16:23,525 --> 00:16:26,152 Quanti sapevano che avremmo usato questa entrata? 209 00:16:38,748 --> 00:16:39,582 Detective. 210 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 -Grazie di essere venuta. -Lieta di aiutarvi. 211 00:16:47,882 --> 00:16:49,008 Come si sente? 212 00:16:49,801 --> 00:16:51,845 Sono sconvolta, come tutti. 213 00:16:52,262 --> 00:16:53,430 Conosceva Sobel? 214 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Non bene. 215 00:16:55,348 --> 00:16:56,891 Di vista. 216 00:16:57,600 --> 00:16:59,769 Come sta sua figlia? Bene? 217 00:17:01,771 --> 00:17:02,647 Si riprenderà. 218 00:17:02,731 --> 00:17:06,985 Riorganizzeremo la testimonianza. Le dia un po' di tempo per elaborare. 219 00:17:12,282 --> 00:17:13,199 Si guardi. 220 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 -Cosa? -Non fa una piega. 221 00:17:19,664 --> 00:17:21,833 Mi scusi, ma cosa intende? 222 00:17:36,890 --> 00:17:37,849 Fowkkes è morto. 223 00:17:39,642 --> 00:17:42,395 Sapeva che Maddie avrebbe testimoniato oggi 224 00:17:43,062 --> 00:17:46,149 e che avremmo usato l'ingresso dei giudici. 225 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 Qualcuno gli ha detto dove trovare Sobel. 226 00:17:49,152 --> 00:17:52,989 E Fowkkes ha detto tutto questo al sicario. 227 00:17:53,072 --> 00:17:55,950 Dai tabulati telefonici di Fowkkes scopriremo chi. 228 00:17:57,118 --> 00:17:58,912 Ma noi lo sappiamo già, vero? 229 00:18:00,413 --> 00:18:02,040 Può essere solo una persona. 230 00:18:08,087 --> 00:18:12,425 Sa come funziona. Sarà più facile se sarà sincera. 231 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 Due anni fa Fowkkes aveva un cliente in procinto di andare a processo 232 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 e io gli ho rivelato dei dettagli sul nostro testimone chiave. 233 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 Il testimone ha ritrattato e le accuse sono cadute. 234 00:18:41,871 --> 00:18:45,834 -E da allora siete stati complici. -Quanto? La prima volta. 235 00:18:45,917 --> 00:18:47,544 -Venti. -Quanto? 236 00:18:47,627 --> 00:18:48,670 Ventimila dollari. 237 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Si è venduta per poco. 238 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 Più e più volte. 239 00:18:55,093 --> 00:18:56,469 Che scelta avevo? 240 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Ero in trappola. 241 00:18:57,929 --> 00:19:00,515 Potevo continuare ad aiutarlo venendo pagata 242 00:19:00,598 --> 00:19:02,767 o smettere e perdere tutto. 243 00:19:02,851 --> 00:19:04,227 Una scelta l'aveva. 244 00:19:05,311 --> 00:19:07,355 Ha venduto mia figlia. 245 00:19:07,438 --> 00:19:09,148 E fatto uccidere Donna Sobel. 246 00:19:10,567 --> 00:19:11,401 Per cosa? 247 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 Per denaro? 248 00:19:15,947 --> 00:19:17,615 Che razza di persona è? 249 00:19:21,119 --> 00:19:22,370 Un'ultima cosa. 250 00:19:24,914 --> 00:19:25,957 Perché Donna? 251 00:19:28,918 --> 00:19:30,461 È stata un'idea di Fowkkes. 252 00:19:30,545 --> 00:19:31,921 Andava scelto un giudice. 253 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 E lei non gli piaceva. 254 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 Harry, che succede? 255 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 Non c'entra che non gli piacesse. 256 00:19:58,489 --> 00:20:00,283 Ha scelto lei per vendicarsi di me. 257 00:20:11,085 --> 00:20:14,005 CEDARS-SINAI TORRE SUD 258 00:20:19,636 --> 00:20:20,678 Come sta? 259 00:20:20,762 --> 00:20:21,930 Molto meglio. 260 00:20:24,015 --> 00:20:27,060 Un giorno o due e ti porteremo a casa, piccolo. 261 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Finalmente. 262 00:20:29,270 --> 00:20:33,441 Cos'è successo in tribunale? Al TG dicevano che hanno ucciso un giudice. 263 00:20:33,524 --> 00:20:34,651 Donna Sobel. 264 00:20:35,526 --> 00:20:36,653 Movente politico? 265 00:20:36,736 --> 00:20:38,071 Omicidio su commissione. 266 00:20:38,154 --> 00:20:39,155 Ma perché lei? 267 00:20:39,238 --> 00:20:40,198 No. 268 00:20:40,281 --> 00:20:43,826 È stata un danno collaterale. L'obiettivo era Maddie Bosch. 269 00:20:44,827 --> 00:20:46,663 -Oddio. -Già. 270 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 Sta bene? 271 00:20:48,247 --> 00:20:49,791 Scossa, ma incolume. 272 00:20:52,710 --> 00:20:53,670 Come tutti noi. 273 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 Siamo fortunati. 274 00:21:32,792 --> 00:21:33,960 Brasher, che succede? 275 00:21:34,043 --> 00:21:36,045 Qualcuno, qui, sa che abbiamo parlato. 276 00:21:37,547 --> 00:21:38,715 Sembri sconvolta. 277 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 Tu credi? 278 00:21:40,008 --> 00:21:42,885 Ho un pesce nell'armadietto con dei collant in bocca. 279 00:21:42,969 --> 00:21:44,637 Puzza da morire. 280 00:21:44,721 --> 00:21:46,597 Mi dispiace. Hai sporto denuncia? 281 00:21:46,681 --> 00:21:50,226 Non ce n'è bisogno. Si sente la puzza in tutta la centrale. 282 00:21:50,309 --> 00:21:51,477 Devi fare rapporto. 283 00:21:51,561 --> 00:21:53,813 Sono molestie. Io ti appoggerò. 284 00:21:53,896 --> 00:21:56,482 No, ascolta, io qui ci lavoro e ci vivo. 285 00:21:56,941 --> 00:21:58,693 Devo gestire la cosa a modo mio. 286 00:21:58,776 --> 00:21:59,944 Capisco. 287 00:22:00,028 --> 00:22:01,571 -Tenente. -Sì? 288 00:22:01,654 --> 00:22:04,782 Ho le mie battaglie da combattere. Lasciami fuori dalle tue. 289 00:22:09,996 --> 00:22:11,622 Cosa ne sarà di lei? 290 00:22:11,956 --> 00:22:14,917 Verrà accusata di concorso in omicidio 291 00:22:16,377 --> 00:22:18,921 e corruzione e chissà cos'altro. 292 00:22:19,005 --> 00:22:21,507 Patteggerà per uno sconto di pena. 293 00:22:22,216 --> 00:22:23,509 E Carl Rogers? 294 00:22:23,593 --> 00:22:25,219 Dobbiamo ancora venirne a capo. 295 00:22:25,303 --> 00:22:26,637 Lo arresteremo. 296 00:22:26,721 --> 00:22:29,098 Lo dici solo per tranquillizzarmi. 297 00:22:29,182 --> 00:22:30,808 No. È solo questione di tempo. 298 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 Voleva farmi uccidere. 299 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Lo so. 300 00:22:41,444 --> 00:22:43,196 Mi dispiace tanto per Donna. 301 00:22:48,284 --> 00:22:49,160 Anche a me. 302 00:22:51,329 --> 00:22:52,622 Ho fatto un casino, Mads. 303 00:22:54,749 --> 00:22:58,669 Dovevo intuire cosa sarebbe successo. 304 00:23:00,630 --> 00:23:03,758 Non pensavo che avrebbe provato a ucciderti in tribunale. 305 00:23:05,635 --> 00:23:07,095 Avrei potuto avvisarla. 306 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 No. L'ha uccisa per arrivare a me. 307 00:23:10,098 --> 00:23:11,849 Non è colpa tua. 308 00:23:14,477 --> 00:23:15,436 Neanche tua. 309 00:23:16,145 --> 00:23:17,605 Io non la penso così. 310 00:23:25,404 --> 00:23:26,531 Lo so. 311 00:23:37,125 --> 00:23:38,084 Billie Holiday. 312 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 Tua madre l'adorava. 313 00:23:43,047 --> 00:23:46,050 -Le piaceva cantare ascoltandola. -È vero. 314 00:23:46,134 --> 00:23:48,678 La mamma aveva una voce terribile. 315 00:23:48,761 --> 00:23:50,263 Era stonatissima. 316 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 Oddio. 317 00:24:06,737 --> 00:24:10,408 La polizia sta indagando sull'omicidio dell'avvocato Fowkkes, 318 00:24:10,491 --> 00:24:12,952 trovato morto a casa sua stamattina. 319 00:24:13,035 --> 00:24:15,746 Per ora non emergono legami col tentato omicidio 320 00:24:15,830 --> 00:24:18,499 di un altro importante avvocato, Honey Chandler. 321 00:24:20,376 --> 00:24:21,419 Marco, 322 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 cambio di programma. 323 00:24:28,009 --> 00:24:30,178 LOCALIZZATORE NOME: PEÑA - GPS ATTIVO 324 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 JERRY EDGAR MESSAGGIO 325 00:27:08,419 --> 00:27:09,587 JERRY EDGAR CHIAMATA IN ARRIVO 326 00:27:09,670 --> 00:27:11,255 IN LINEA 327 00:27:12,256 --> 00:27:13,215 Che succede? 328 00:27:13,299 --> 00:27:16,010 Gli amici dell'FBI sono andati a prendere Peña. 329 00:27:16,969 --> 00:27:18,971 Capisco. L'hai seguito? 330 00:27:19,055 --> 00:27:21,557 Sapevano che c'ero e me l'hanno impedito. 331 00:27:22,641 --> 00:27:24,477 Sapevano del GPS. 332 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 Già. 333 00:27:43,371 --> 00:27:45,039 -Tieni. -Grazie. 334 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 Siete mattinieri. 335 00:27:48,376 --> 00:27:50,461 Cerchiamo ancora il legame con Datz. 336 00:27:50,544 --> 00:27:53,047 Fatemi sapere quando ottenete il jackpot. 337 00:27:53,130 --> 00:27:54,090 Certo. 338 00:27:54,173 --> 00:27:58,094 Harry, hai una visita inaspettata. Un certo sig. Hernandez. 339 00:27:58,177 --> 00:28:00,638 -Ha chiesto di te. -Di me? 340 00:28:00,721 --> 00:28:03,682 Del detective che si è occupato dell'incendio. 341 00:28:03,766 --> 00:28:04,767 Dov'è? 342 00:28:04,850 --> 00:28:05,726 In sala relax. 343 00:28:06,602 --> 00:28:07,436 Grazie. 344 00:28:16,987 --> 00:28:19,365 Señor Hernandez, detective Bosch. 345 00:28:22,368 --> 00:28:24,453 Mi occupo del caso. 346 00:28:28,165 --> 00:28:30,084 Le mie più sentite condoglianze. 347 00:28:30,835 --> 00:28:31,961 Grazie. 348 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Sono sorpreso di vederla qui. Pensavo fosse in Messico. 349 00:28:38,134 --> 00:28:39,802 Sono arrivato ieri sera. 350 00:28:39,885 --> 00:28:41,470 Da Guadalajara? 351 00:28:41,554 --> 00:28:43,681 Sì. Appena ho potuto. 352 00:28:43,764 --> 00:28:47,184 Non è facile di questi tempi. Al confine, sa. 353 00:28:47,268 --> 00:28:48,561 Capisco. 354 00:28:51,021 --> 00:28:52,273 Non me ne occupo. 355 00:29:01,115 --> 00:29:03,200 Avrei voluto essere al funerale. 356 00:29:05,453 --> 00:29:09,290 Sono venute molte persone. 357 00:29:15,254 --> 00:29:16,505 Cosa può dirmi? 358 00:29:17,673 --> 00:29:20,217 Abbiamo arrestato chi ha appiccato l'incendio. 359 00:29:20,301 --> 00:29:23,429 Pedro Alvarez ed Emmanuel Trejo. 360 00:29:24,096 --> 00:29:25,639 Li conosce? 361 00:29:25,723 --> 00:29:27,892 Non con quei nomi, no. 362 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 Las Palmas 13? 363 00:29:38,652 --> 00:29:39,737 Dov'è morta Sonia... 364 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 È vero che la porta era chiusa? 365 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 La porta sul tetto? 366 00:29:47,495 --> 00:29:48,704 Temo di sì. 367 00:29:58,130 --> 00:30:00,007 Arresterete il padrone di casa? 368 00:30:02,092 --> 00:30:04,220 No. Mi dispiace. 369 00:30:04,303 --> 00:30:05,596 -Non... -Mi dispiace. 370 00:30:06,680 --> 00:30:08,974 Non possiamo provare chi ha chiuso la porta. 371 00:30:12,061 --> 00:30:13,437 I proprietari saranno 372 00:30:14,688 --> 00:30:16,190 citati e multati. 373 00:30:17,107 --> 00:30:18,484 "Citati e multati." 374 00:30:23,113 --> 00:30:24,156 Ok. 375 00:30:28,160 --> 00:30:30,037 La Mayorista era coinvolta? 376 00:30:30,120 --> 00:30:31,080 Crediamo di sì. 377 00:30:36,377 --> 00:30:39,004 Arresterete anche Miguel Peña? 378 00:30:41,840 --> 00:30:44,677 No, non ancora. Stiamo mettendo in piedi il caso. 379 00:30:46,637 --> 00:30:51,058 È el jefe del quartiere. Miguel Peña è el jefe. 380 00:30:51,141 --> 00:30:53,852 Non succede niente, lì, senza che lo decida lui. 381 00:31:06,115 --> 00:31:07,408 Ecco il mio biglietto. 382 00:31:08,492 --> 00:31:09,702 Mi chiami quando vuole. 383 00:31:19,545 --> 00:31:23,173 L'FBI aveva avviato un'indagine su di lei e poi l'ha chiusa. 384 00:31:23,924 --> 00:31:25,009 Voglio sapere perché. 385 00:31:26,427 --> 00:31:27,553 Darò un'occhiata. 386 00:31:27,636 --> 00:31:28,596 McCurdy. 387 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 Che resti tra noi. 388 00:31:32,099 --> 00:31:34,059 Certo, signore. 389 00:31:40,566 --> 00:31:43,235 -Il detective Bosch sulla uno. -Grazie, Ida. 390 00:31:51,952 --> 00:31:54,496 Bosch. Come sta tua figlia? 391 00:31:54,580 --> 00:31:56,373 Bene. Grazie dell'interessamento. 392 00:31:56,457 --> 00:31:59,168 -Indizi sul sicario? -Ci stiamo lavorando. 393 00:31:59,251 --> 00:32:02,004 Hai già parlato con l'FBI riguardo Alvarez? 394 00:32:03,547 --> 00:32:04,506 Ci siamo chiamati. 395 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 Appena so qualcosa, ti avverto. 396 00:32:24,360 --> 00:32:27,321 Wyatt Earp. Sparatoria nel garage del tribunale. 397 00:32:27,404 --> 00:32:29,114 -Reece. -Tutto bene? 398 00:32:29,198 --> 00:32:32,159 Non ci si annoia mai. Com'è il lavoro d'ufficio? 399 00:32:33,369 --> 00:32:35,496 Straziante. Sopravvivrò. 400 00:32:36,497 --> 00:32:37,831 Mi serve il tuo aiuto. 401 00:32:37,915 --> 00:32:39,166 Sembra eccitante. 402 00:32:39,249 --> 00:32:40,084 Incontriamoci. 403 00:32:40,668 --> 00:32:42,461 Cuore mio, fermati. Arrivo. 404 00:32:46,674 --> 00:32:49,677 Non dev'essere una battaglia, Grace. 405 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 Vai in pensione. 406 00:32:50,844 --> 00:32:55,391 Potremmo fare quel viaggio a Sedona o a Maui di cui continuiamo a parlare. 407 00:32:55,474 --> 00:32:57,017 L'avrebbero vinta loro. 408 00:32:58,227 --> 00:33:01,730 Ti scontri con gli uomini al comando da quando fai questo lavoro. 409 00:33:01,814 --> 00:33:03,732 È mai cambiato qualcosa? 410 00:33:03,816 --> 00:33:05,359 Certo. 411 00:33:07,194 --> 00:33:10,447 Ora va molto meglio rispetto all'inizio. 412 00:33:11,115 --> 00:33:12,533 Davvero? Sul serio? 413 00:33:13,450 --> 00:33:14,827 O sono solo più educati? 414 00:33:23,627 --> 00:33:27,339 Avete preso in custodia Alvarez prima che potesse indicarci Peña. 415 00:33:27,423 --> 00:33:30,968 Poi, ieri sera, avete preso Peña e l'avete fatto sparire. 416 00:33:31,051 --> 00:33:32,261 In un luogo sconosciuto. 417 00:33:34,555 --> 00:33:36,807 Non ho accesso a certe informazioni. 418 00:33:42,813 --> 00:33:46,108 Potrei riconoscere qualche viso visto in mensa. 419 00:33:48,318 --> 00:33:50,446 Sicuro di voler svegliare il can che dorme? 420 00:33:50,529 --> 00:33:52,072 Mi servono delle risposte. 421 00:33:53,198 --> 00:33:55,451 -Vedrò cosa riesco a scoprire. -Grazie. 422 00:34:15,846 --> 00:34:17,347 Patente e libretto. 423 00:34:17,431 --> 00:34:19,933 Cos'avrei fatto, agente... 424 00:34:20,934 --> 00:34:21,935 Leonard? 425 00:34:22,019 --> 00:34:24,021 Sa perché l'ho fatta accostare? 426 00:34:25,773 --> 00:34:27,566 Mi dispiace, ma non lo so. 427 00:34:27,649 --> 00:34:28,942 GRACE CONNESSIONE 428 00:34:29,026 --> 00:34:31,278 Non si è fermata del tutto allo stop. 429 00:34:31,361 --> 00:34:33,238 A me era sembrato di sì. 430 00:34:34,114 --> 00:34:35,449 Non c'era traffico. 431 00:34:39,953 --> 00:34:41,789 Ha bevuto, signora? 432 00:34:42,289 --> 00:34:44,541 Un bicchiere di vino a pranzo, ma... 433 00:34:44,625 --> 00:34:46,126 Scenda dall'auto, per favore. 434 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Jimmy. Come va? 435 00:34:51,965 --> 00:34:54,134 Ehi. Non posso lamentarmi. 436 00:34:54,218 --> 00:34:58,055 Mi riposo da stipendiato. Trovato niente allo studio di Fowkkes? 437 00:34:58,138 --> 00:35:02,810 Un paio di messaggi WhatsApp tra lui e Rogers salvati sul computer. 438 00:35:02,893 --> 00:35:07,648 E due bonifici sul conto di Fowkkes da una società fantasma di Rogers. 439 00:35:08,732 --> 00:35:12,027 "Rogers: Franzen è un problema. 440 00:35:12,110 --> 00:35:14,905 "Fowkkes: Può essere risolto. 441 00:35:14,988 --> 00:35:17,449 "Rogers: Allora risolvilo." 442 00:35:17,908 --> 00:35:18,951 E l'ha fatto. 443 00:35:19,993 --> 00:35:23,539 Hanno eliminato Fowkkes. L'intermediario. 444 00:35:25,123 --> 00:35:29,378 Ma se Rogers, il suo cliente, non era in contatto col sicario... 445 00:35:29,461 --> 00:35:31,463 Come gli ha ordinato di uccidere Fowkkes? 446 00:35:31,547 --> 00:35:34,716 -Forse non l'ha fatto. -Arrestiamolo e scopriamolo. 447 00:35:40,556 --> 00:35:44,184 ...131, 132... 448 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 -Partner. -...133... 449 00:35:46,603 --> 00:35:48,897 Anne, puoi fermarti. 450 00:35:53,610 --> 00:35:57,155 È con me che ce l'avete. Lasciate stare lei, cazzo. 451 00:35:57,239 --> 00:35:58,365 Tenente Billets, 452 00:35:58,448 --> 00:36:01,368 la sua amica non ha rispettato uno stop e ha bevuto. 453 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 È il nostro lavoro. 454 00:36:02,536 --> 00:36:05,122 Rispettiamo le regole. Come piace a lei. 455 00:36:08,542 --> 00:36:11,211 I pagamenti sono stati fatti prima delle sparatorie. 456 00:36:11,670 --> 00:36:14,339 Il primo per Vincent Franzen e Honey Chandler. 457 00:36:14,423 --> 00:36:17,050 Il secondo per il tentato omicidio di Madeline Bosch. 458 00:36:17,134 --> 00:36:19,887 Rogers ha trasferito i soldi a Fowkkes. 459 00:36:19,970 --> 00:36:23,265 E Fowkkes li ha trasferiti su un conto offshore 460 00:36:23,348 --> 00:36:25,058 che pensiamo sia del sicario. 461 00:36:28,896 --> 00:36:32,733 Lei non ha una buona reputazione qui, Detective. 462 00:36:34,401 --> 00:36:36,820 Ma Donna parlava sempre bene di lei. 463 00:36:38,614 --> 00:36:39,698 Significa tanto. 464 00:36:40,782 --> 00:36:41,867 Anche per me. 465 00:36:46,830 --> 00:36:49,458 -Buona fortuna, signori. -Grazie, Vostro Onore. 466 00:36:55,047 --> 00:36:58,717 Marco è già a bordo, signore. Il pilota fa gli ultimi controlli. 467 00:36:58,800 --> 00:36:59,635 Grazie. 468 00:37:09,269 --> 00:37:12,439 Carl Rogers. È in arresto per omicidio. 469 00:37:41,343 --> 00:37:42,219 Tenente? 470 00:37:45,430 --> 00:37:46,306 Va tutto bene? 471 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 Leonard e Norris hanno appena terrorizzato la mia ragazza. 472 00:37:53,397 --> 00:37:54,731 Li rende nervosi. 473 00:38:00,153 --> 00:38:01,822 Siamo tutti stufi. 474 00:38:05,242 --> 00:38:08,412 Molti di noi non hanno il potere di fare nulla. 475 00:38:16,878 --> 00:38:20,924 Sappiamo che ha ordinato lei di uccidere Franzen, Chandler e Madeline Bosch. 476 00:38:21,008 --> 00:38:22,092 È ridicolo. 477 00:38:22,175 --> 00:38:24,678 Il mio cliente è un uomo d'affari, non un gangster. 478 00:38:24,761 --> 00:38:25,721 Non risponderà. 479 00:38:26,263 --> 00:38:29,057 E il suo avvocato, J. Reason Fowkkes. 480 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 Anche in questo caso, non ha niente da dire. 481 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 L'ha appena fatto. 482 00:38:43,947 --> 00:38:45,615 Che mani fantastiche. 483 00:38:45,699 --> 00:38:48,535 Potrei guardarti lavorare tutta la notte. 484 00:38:48,618 --> 00:38:51,997 Hai un tale stile, una tale tecnica... 485 00:38:52,080 --> 00:38:53,915 È una tale stronzata. 486 00:38:55,333 --> 00:38:57,169 Vacci piano, Casanova. 487 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 Ciao, piccioncini. 488 00:38:58,378 --> 00:39:00,672 Ehi. Uno per il mio amico. 489 00:39:00,756 --> 00:39:03,425 No, no. Sono a posto. Grazie, Shaz. 490 00:39:06,053 --> 00:39:08,055 -Com'è andata con Rogers? -Un tipo calmo. 491 00:39:08,138 --> 00:39:11,099 Finché non ho parlato di Fowkkes. 492 00:39:11,183 --> 00:39:13,435 -Stava per cedere. -Ha parlato? 493 00:39:13,518 --> 00:39:16,354 Non è stato necessario. Gliel'ho letto in faccia. 494 00:39:16,438 --> 00:39:17,314 Gli credi? 495 00:39:18,065 --> 00:39:19,983 Credo che passerebbe il poligrafo. 496 00:39:20,776 --> 00:39:22,319 Altri sospettati? 497 00:39:22,402 --> 00:39:24,988 Quel verme di Fowkkes aveva tanti nemici. 498 00:39:25,072 --> 00:39:29,743 Ne abbiamo trovato uno. Un altro cliente. Un gangster di Las Vegas: Willy Datz. 499 00:39:29,826 --> 00:39:32,537 Pare sia bravo a far sparire i suoi problemi. 500 00:39:34,998 --> 00:39:38,418 -Avrebbe ordinato lui l'omicidio? -Per coprire le sue tracce. 501 00:39:40,253 --> 00:39:42,130 L'usa e getta può confermarlo. 502 00:39:42,214 --> 00:39:46,051 L'ho dato all'informatico e tra un paio di giorni mi farà sapere. 503 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 Un paio di giorni? 504 00:39:49,638 --> 00:39:50,806 Per me va bene. 505 00:39:53,642 --> 00:39:54,476 Ci scommetto. 506 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 È un brutto momento? 507 00:40:05,320 --> 00:40:07,405 No. Una birra? 508 00:40:07,489 --> 00:40:08,824 No, grazie. 509 00:40:15,539 --> 00:40:16,915 Mi dispiace per Sobel. 510 00:40:19,126 --> 00:40:20,127 Grazie. 511 00:40:22,295 --> 00:40:23,255 Lei era... 512 00:40:28,385 --> 00:40:29,261 Non importa. 513 00:40:31,471 --> 00:40:33,348 Cosa ti porta fin qui? 514 00:40:34,766 --> 00:40:36,268 Devo dirti una cosa. 515 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 Ti ascolto. 516 00:40:43,900 --> 00:40:45,944 Ho deluso tanta gente ultimamente. 517 00:40:46,778 --> 00:40:47,821 La lista è lunga. 518 00:40:49,656 --> 00:40:52,033 I miei figli, la mia ex. 519 00:40:53,451 --> 00:40:54,536 Il lavoro. 520 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 Soprattutto te. 521 00:40:57,539 --> 00:40:58,415 Lascia stare. 522 00:40:59,583 --> 00:41:00,876 Fammi finire. 523 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 Dovevo esserci di più. 524 00:41:05,255 --> 00:41:06,381 Essere più presente. 525 00:41:06,464 --> 00:41:09,426 La sera dell'incendio e i giorni a seguire. 526 00:41:10,385 --> 00:41:12,512 Hai ragione. Avresti dovuto. 527 00:41:14,598 --> 00:41:16,016 Sei un osso duro. 528 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 Ieri mi hai aiutato a salvare Maddie. 529 00:41:24,316 --> 00:41:26,610 Era in pericolo per colpa mia. 530 00:41:27,444 --> 00:41:28,320 È vero. 531 00:41:35,785 --> 00:41:36,703 Siamo a posto? 532 00:41:40,373 --> 00:41:41,333 Col tempo. 533 00:41:47,172 --> 00:41:48,173 C'è dell'altro? 534 00:41:50,759 --> 00:41:51,718 Avril. 535 00:41:52,802 --> 00:41:53,803 Quella notte. 536 00:41:54,471 --> 00:41:55,972 Sono andato là per ucciderlo. 537 00:41:56,473 --> 00:41:57,349 Lo so. 538 00:41:59,559 --> 00:42:00,769 Volevo giustizia. 539 00:42:01,436 --> 00:42:02,354 L'hai ottenuta? 540 00:42:06,358 --> 00:42:07,359 Non lo so. 541 00:42:12,280 --> 00:42:13,490 Davvero non lo so. 542 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 Sottotitoli: Sara Raffo 543 00:43:46,750 --> 00:43:48,752 Supervisore creativo Danila Colamatteo