1 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 Un autre double ? 2 00:00:56,932 --> 00:00:58,017 Pour la route. 3 00:01:01,645 --> 00:01:02,730 Merci, ma belle. 4 00:01:11,864 --> 00:01:12,740 Dure journée ? 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,160 Toujours. 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 Trinquons à la fin de celle-ci. 7 00:01:20,623 --> 00:01:21,415 Si seulement. 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,335 Je ne suis pas couché. 9 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 Santé. 10 00:01:29,298 --> 00:01:30,508 Service de nuit ? 11 00:01:31,300 --> 00:01:32,551 Je suis avocat. 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,096 Et vous ? 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 Mécanicien. 14 00:01:38,682 --> 00:01:42,102 Ça doit être gratifiant, de travailler avec ses mains. 15 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 Ça paie les factures. 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,944 Vous n'avez pas touché votre bière. 17 00:01:50,820 --> 00:01:51,904 Je commence tôt. 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 Je dois être en forme. 19 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Bonne soirée. 20 00:01:56,283 --> 00:01:57,201 Vous aussi. 21 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 - Bordel ! - Je me suis permis d'entrer. 22 00:02:20,349 --> 00:02:22,685 Vous êtes qui ? Que voulez-vous ? 23 00:02:22,768 --> 00:02:23,811 Réfléchissez. 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,690 - Willy vous envoie ? - Oui. 25 00:02:28,315 --> 00:02:32,486 Je lui ai fourni tout ce qu'il y a à savoir. 26 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Il y a un problème ? 27 00:02:38,868 --> 00:02:39,827 Plus maintenant. 28 00:04:03,994 --> 00:04:06,622 Regardez devant, mains sur le volant. 29 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 Faites ce que je dis, et tout ira bien. 30 00:04:14,964 --> 00:04:16,256 J'ai dit quoi ? 31 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 Pardon. 32 00:04:19,218 --> 00:04:22,012 Conduisez, Mme le juge. 33 00:04:28,727 --> 00:04:29,812 Détends-toi. 34 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 C'est toi qui es remonté comme un coucou. 35 00:04:32,815 --> 00:04:33,691 Ça va. 36 00:04:35,067 --> 00:04:36,485 Tu veux une clope ? 37 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Non. 38 00:04:38,988 --> 00:04:41,448 Enfin, si, mais non. 39 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 Prête ? 40 00:04:43,909 --> 00:04:44,868 J'imagine. 41 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 On a accès à l'entrée des juges. 42 00:04:47,538 --> 00:04:48,497 Très sécurisée. 43 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 D'accord. Bien. 44 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 Simple précaution. 45 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 - Oui. - Allons-y. 46 00:04:57,172 --> 00:04:59,883 - Quel est le souci ? - Je peux te parler ? 47 00:04:59,967 --> 00:05:00,843 Oui. 48 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 Je monte en voiture. 49 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 Les juges doivent passer par les portiques ? 50 00:05:07,266 --> 00:05:08,142 Bien sûr. 51 00:05:14,565 --> 00:05:15,941 - Ne m'en veux pas. - Non. 52 00:05:16,817 --> 00:05:18,027 Quand ça sera fini, 53 00:05:18,110 --> 00:05:20,612 on t'obtiendra un permis. 54 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 Je veux juste en finir avec ça. 55 00:05:25,200 --> 00:05:26,452 Et que tu conduises. 56 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 Ça va sans dire. 57 00:05:28,746 --> 00:05:31,248 La conduite de Jimmy m'effraie plus que tout. 58 00:05:31,331 --> 00:05:32,207 Un danger mortel. 59 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Bonjour, Mank. 60 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 Lieutenant, le capitaine te cherche. 61 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Je n'ai pas encore bu mon café. 62 00:05:41,341 --> 00:05:42,968 Je ne fais que transmettre. 63 00:06:34,686 --> 00:06:38,148 On veut juste l'interroger. Alvarez est prêt à parler. 64 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 C'est ça, le souci. Et si Alvarez balançait Peña ? 65 00:06:42,236 --> 00:06:44,321 - Mauvais timing ? - Risque de foirage. 66 00:06:44,947 --> 00:06:45,823 Comment ça ? 67 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 Une opération qui a pris des années. 68 00:06:48,492 --> 00:06:51,120 Las Palmas, la Eme. 69 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 Peña est la cible ? 70 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 C'est notre indic. 71 00:06:56,542 --> 00:06:58,836 - Sans déconner. - Je ne déconne pas. 72 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 Dites à Bosch de lâcher l'affaire. 73 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 Attribuez l'incendie à Trejo et Alvarez. Oubliez Peña. 74 00:07:06,093 --> 00:07:08,762 - Il l'a commandité. - Selon Alvarez. 75 00:07:08,846 --> 00:07:10,889 C'est sa parole contre celle de Peña. 76 00:07:10,973 --> 00:07:12,975 Je préfère La Mayorista. 77 00:07:13,058 --> 00:07:14,476 Vu qu'elle est morte. 78 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 Ça m'arrange. 79 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 Les inculpations sont en cours, les arrestations imminentes. 80 00:07:21,692 --> 00:07:25,112 Quand Peña aura témoigné au procès, Alvarez sera à vous. 81 00:07:25,362 --> 00:07:26,989 Alors, il pourra le balancer. 82 00:07:27,489 --> 00:07:30,576 Mickey qui ? On ne balance pas quelqu'un d'introuvable. 83 00:07:33,453 --> 00:07:35,038 Protection des témoins. 84 00:07:35,122 --> 00:07:36,331 C'est l'accord passé. 85 00:07:38,333 --> 00:07:42,004 Cinq morts. Deux femmes, une fillette et un bébé à naître... 86 00:07:42,087 --> 00:07:43,964 - Je sais. - Et Peña s'en tire. 87 00:07:44,590 --> 00:07:45,883 Pour le bien de tous. 88 00:07:46,592 --> 00:07:48,218 Ce foutu bien de tous. 89 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 Prévenez-moi de votre décision. 90 00:07:56,977 --> 00:07:57,936 Capitaine ? 91 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Entrez. 92 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Vous vous rappelez le PDPPS ? 93 00:08:03,817 --> 00:08:05,068 Difficilement. 94 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 Le Programme de Proximité pour... ? 95 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 Les sociétés. 96 00:08:10,365 --> 00:08:12,201 Il est temps de le ressusciter. 97 00:08:12,284 --> 00:08:16,079 J'ai rencontré des petits commerçants à Hollywood. 98 00:08:16,163 --> 00:08:20,125 Ils veulent du dialogue, des mains tendues 99 00:08:20,209 --> 00:08:23,128 et surtout, créer des liens. 100 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 Ça ferait pas de mal. 101 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 Commençons par là. 102 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 J'enverrai des agents établir le contact. 103 00:08:31,762 --> 00:08:34,473 On doit être représentés. Porter notre étendard. 104 00:08:35,432 --> 00:08:37,935 Bien sûr, monsieur. D'accord. 105 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 N'hésitez pas à porter l'uniforme. 106 00:09:27,609 --> 00:09:28,610 Bonjour. 107 00:09:29,987 --> 00:09:33,282 Inspecteurs Bosch et Robertson. Madeline Bosch. 108 00:09:37,202 --> 00:09:39,579 - Bonne journée. - De même. 109 00:10:08,275 --> 00:10:11,903 S'il te faut une pause, demande. Jimmy et moi serons dehors. 110 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 - Ça va aller. - Je le sais. 111 00:10:19,036 --> 00:10:20,203 C'est étrange. 112 00:10:20,287 --> 00:10:21,330 Quoi ? 113 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 La voiture du juge Sobel est garée ici. 114 00:10:24,333 --> 00:10:25,667 Qu'y a-t-il d'étrange ? 115 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 Elle a sa propre place. 116 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 - Papa ? - Reste avec Jimmy. 117 00:10:45,520 --> 00:10:47,939 Retournez à la voiture. 118 00:10:59,159 --> 00:10:59,993 Demi-tour ! 119 00:11:00,077 --> 00:11:03,330 Allez ! 120 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 Ça va ? 121 00:11:29,856 --> 00:11:30,690 Merde. 122 00:12:10,856 --> 00:12:11,773 Ça va ? 123 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Ça va. 124 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 Ça va. 125 00:12:16,862 --> 00:12:18,196 Sourde, mais ça va. 126 00:12:21,032 --> 00:12:21,867 Merci. 127 00:12:29,875 --> 00:12:31,501 J'ai un truc à vous montrer. 128 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Son portable. 129 00:12:35,797 --> 00:12:37,215 "C'est fait ?" 130 00:12:37,924 --> 00:12:38,884 Réponds. 131 00:12:39,468 --> 00:12:41,052 - Quoi ? - "C'est fini." 132 00:12:41,761 --> 00:12:42,971 Dis que c'est fini. 133 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 On ne sait jamais. 134 00:12:48,477 --> 00:12:49,644 Ça pourrait marcher. 135 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 Agent spécial Brenner. 136 00:12:52,564 --> 00:12:56,151 Chef. Je ne m'attendais pas à avoir si tôt de vos nouvelles. 137 00:12:56,693 --> 00:12:59,905 Le FBI a mené une enquête sur le maire Lopez l'an dernier. 138 00:13:00,447 --> 00:13:01,490 Elle est close. 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 J'aimerais y jeter un œil. 140 00:13:07,454 --> 00:13:08,705 On se recontacte. 141 00:13:13,543 --> 00:13:15,462 - Chef. - Qu'y a-t-il ? 142 00:13:15,545 --> 00:13:18,423 Une fusillade impliquant des agents au tribunal. 143 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 Je vous y emmène ? 144 00:13:22,844 --> 00:13:24,304 Non, allons-y à pied. 145 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 Qui sont les agents ? 146 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 Robertson et Bosch. 147 00:13:31,603 --> 00:13:32,812 Putain, Bosch. 148 00:13:45,450 --> 00:13:46,326 Ça va ? 149 00:13:47,285 --> 00:13:48,161 Et toi ? 150 00:13:48,912 --> 00:13:49,996 Oui, ça va. 151 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 Je dois aller travailler. 152 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 Je vous ramène chez vous. 153 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 Je rentre dès que possible. 154 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 D'accord. 155 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 Merci, Vega. 156 00:14:03,009 --> 00:14:04,135 Pas de problème. 157 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 Chef. 158 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Inspecteurs. 159 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Même tireur ? 160 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 Tout concorde. 161 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 Pas exactement. 162 00:14:23,655 --> 00:14:26,157 - Un lieu public. En plein jour. - Pressé. 163 00:14:26,241 --> 00:14:28,493 D'abattre Maddie avant qu'elle ne témoigne. 164 00:14:29,202 --> 00:14:30,954 Pourquoi choisir le juge Sobel ? 165 00:14:32,956 --> 00:14:34,124 Je ne sais pas. 166 00:14:34,833 --> 00:14:35,750 Le hasard. 167 00:14:36,376 --> 00:14:37,460 Vraiment ? 168 00:14:37,544 --> 00:14:39,879 Il fallait un juge pour accéder au parking. 169 00:14:40,463 --> 00:14:41,548 Dommage collatéral. 170 00:14:42,340 --> 00:14:43,925 On lui a donné son nom. 171 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 On a identifié le tireur ? 172 00:14:46,595 --> 00:14:49,347 Un portefeuille plein de cartes aux noms différents 173 00:14:49,431 --> 00:14:51,933 qui correspondent à des permis de trois États. 174 00:14:52,017 --> 00:14:54,060 - Toutes fausses ? - Sûrement. 175 00:14:56,938 --> 00:14:57,814 Alors, 176 00:14:58,398 --> 00:14:59,441 qui l'a engagé ? 177 00:14:59,816 --> 00:15:00,859 Mon avis ? 178 00:15:01,526 --> 00:15:04,696 J. Reason Fowkkes, pour l'un de ses clients. 179 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Carl Rogers ? 180 00:15:06,239 --> 00:15:07,949 Regardez les cibles. 181 00:15:08,033 --> 00:15:11,202 Franzen, Chandler et ma fille. 182 00:15:11,911 --> 00:15:13,997 À qui profite leur disparition ? 183 00:15:14,789 --> 00:15:15,707 Carl Rogers. 184 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 Mettez la pression sur Fowkkes, il donnera Rogers. 185 00:15:18,918 --> 00:15:19,836 Discrètement. 186 00:15:19,919 --> 00:15:21,296 On va aller le chercher. 187 00:15:31,181 --> 00:15:32,932 C'est trop la merde. 188 00:15:39,814 --> 00:15:42,192 Si je n'étais pas fille de flic 189 00:15:42,275 --> 00:15:44,944 protégée par trois inspecteurs armés... 190 00:15:47,656 --> 00:15:48,782 Je serais morte, là. 191 00:15:52,535 --> 00:15:57,457 Cet homme m'aurait tuée parce qu'on l'a payé pour le faire. 192 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 Par chance, vous l'êtes. 193 00:16:03,171 --> 00:16:04,214 Fille de flic. 194 00:16:10,261 --> 00:16:12,222 J. Edgar. Qu'y a-t-il ? 195 00:16:13,056 --> 00:16:14,099 On a trouvé Fowkkes. 196 00:16:15,892 --> 00:16:17,352 Fowkkes était gênant. 197 00:16:18,561 --> 00:16:21,773 Combien de gens savaient que Maddie témoignait ce matin ? 198 00:16:22,565 --> 00:16:23,441 Très peu. 199 00:16:23,525 --> 00:16:26,152 Combien savaient qu'on utilisait cette entrée ? 200 00:16:38,748 --> 00:16:39,582 Inspecteur. 201 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 - Merci d'être venue. - Si je peux aider. 202 00:16:47,882 --> 00:16:49,008 Comment allez-vous ? 203 00:16:49,801 --> 00:16:51,845 Comme tout le monde, bouleversée. 204 00:16:52,262 --> 00:16:53,430 Vous la connaissiez ? 205 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Mal. 206 00:16:55,348 --> 00:16:56,891 On se saluait, vous voyez. 207 00:16:57,600 --> 00:16:59,769 Comment va votre fille ? 208 00:17:01,771 --> 00:17:02,647 Ça ira. 209 00:17:02,731 --> 00:17:06,985 Nous décalerons le grand jury, qu'elle ait le temps de tout digérer. 210 00:17:12,282 --> 00:17:13,199 Regardez-moi ça. 211 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 - Pardon ? - Avec vos airs de sainte-nitouche. 212 00:17:19,664 --> 00:17:21,833 Pardon, mais ça veut dire quoi ? 213 00:17:36,890 --> 00:17:37,849 Fowkkes est mort. 214 00:17:39,642 --> 00:17:42,395 Quelqu'un lui avait dit que Maddie témoignerait. 215 00:17:43,062 --> 00:17:46,149 Quelqu'un lui a dit qu'on prendrait l'entrée des juges. 216 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 Quelqu'un lui a dit où trouver le juge Sobel. 217 00:17:49,152 --> 00:17:52,989 Et Fowkkes a dit tout ça au tueur. 218 00:17:53,072 --> 00:17:55,950 Le téléphone de Fowkkes nous dira qui. 219 00:17:57,118 --> 00:17:58,912 Mais on le sait déjà, non ? 220 00:18:00,413 --> 00:18:02,040 Il n'y a aucune doute. 221 00:18:08,087 --> 00:18:12,425 Vous connaissez le topo. Mieux vaut tout avouer maintenant. 222 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 Il y a deux ans, Fowkkes avait un client en procès. 223 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 Je lui ai fourni quelques détails sur notre témoin clé. 224 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 Le témoin s'est rétracté, les charges abandonnées. 225 00:18:41,871 --> 00:18:45,834 - Vous êtes sa complice depuis. - Combien ? La première fois. 226 00:18:45,917 --> 00:18:47,544 - Vingt. - Combien ? 227 00:18:47,627 --> 00:18:48,670 Vingt mille dollars. 228 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Vous vous êtes bradée. 229 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 Maintes fois. 230 00:18:55,093 --> 00:18:56,469 Avais-je le choix ? 231 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 J'étais piégée. 232 00:18:57,929 --> 00:19:00,515 Continuer de l'aider et empocher l'argent, 233 00:19:00,598 --> 00:19:02,767 ou y mettre fin et tout perdre. 234 00:19:02,851 --> 00:19:04,227 Ça ressemble à un choix. 235 00:19:05,311 --> 00:19:07,355 Vous avez vendu ma fille. 236 00:19:07,438 --> 00:19:09,148 Fait assassiner Donna Sobel. 237 00:19:10,567 --> 00:19:11,401 Pour quoi ? 238 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 De l'argent ? 239 00:19:15,947 --> 00:19:17,615 Ça en dit long sur vous. 240 00:19:21,119 --> 00:19:22,370 Encore une chose. 241 00:19:24,914 --> 00:19:25,957 Pourquoi Donna ? 242 00:19:28,918 --> 00:19:30,461 C'était l'idée de Fowkkes. 243 00:19:30,545 --> 00:19:31,921 Je l'ai laissé choisir. 244 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 Il ne l'aimait pas. 245 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 Harry. Qu'y a-t-il ? 246 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 Il n'avait rien contre elle. 247 00:19:58,489 --> 00:20:00,283 Il l'a choisie pour m'atteindre. 248 00:20:11,085 --> 00:20:14,005 TOUR SUD 249 00:20:19,636 --> 00:20:20,678 Comment va-t-il ? 250 00:20:20,762 --> 00:20:21,930 Bien mieux. 251 00:20:24,015 --> 00:20:27,060 D'ici un jour ou deux, on te ramène à la maison. 252 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Enfin. 253 00:20:29,270 --> 00:20:33,441 Que s'est-il passé au tribunal ? Ils ont parlé d'une juge tuée. 254 00:20:33,524 --> 00:20:34,651 Donna Sobel. 255 00:20:35,526 --> 00:20:36,653 C'était politique ? 256 00:20:36,736 --> 00:20:38,071 Un tueur à gages. 257 00:20:38,154 --> 00:20:39,155 Mais pourquoi elle ? 258 00:20:39,238 --> 00:20:40,198 Aucune raison. 259 00:20:40,281 --> 00:20:43,826 C'est un dommage collatéral. La cible c'était Maddie Bosch. 260 00:20:44,827 --> 00:20:46,663 - Mon Dieu. - Oui. 261 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 Elle va bien ? 262 00:20:48,247 --> 00:20:49,791 Secouée, mais indemne. 263 00:20:52,710 --> 00:20:53,670 Comme nous tous. 264 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 Pensons au positif. 265 00:21:32,792 --> 00:21:33,960 Brasher. Qu'y a-t-il ? 266 00:21:34,043 --> 00:21:36,045 Quelqu'un sait que je vous ai parlé. 267 00:21:37,547 --> 00:21:38,715 Vous semblez énervée. 268 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 Vous trouvez ? 269 00:21:40,008 --> 00:21:42,885 Un poisson dans mon casier. Un collant dans la bouche. 270 00:21:42,969 --> 00:21:44,637 Ça empeste. 271 00:21:44,721 --> 00:21:46,597 Désolée. Vous l'avez signalé ? 272 00:21:46,681 --> 00:21:50,226 Pas besoin, je pense. Ça sent dans tout le commissariat. 273 00:21:50,309 --> 00:21:51,477 Il faut le signaler. 274 00:21:51,561 --> 00:21:53,813 C'est du harcèlement. Je vous soutiens. 275 00:21:53,896 --> 00:21:56,482 Non, c'est mon terrain. Je dois y cohabiter. 276 00:21:56,941 --> 00:21:58,693 Je dois gérer à ma façon. 277 00:21:58,776 --> 00:21:59,944 Compris. 278 00:22:00,028 --> 00:22:01,571 - Lieutenant. - Oui ? 279 00:22:01,654 --> 00:22:04,782 J'ai mes propres batailles à mener. Oubliez-moi. 280 00:22:09,996 --> 00:22:11,622 Que va-t-il lui arriver ? 281 00:22:11,956 --> 00:22:14,917 Elle risque une accusation de complicité de meurtre, 282 00:22:16,377 --> 00:22:18,921 de corruption, entre autre. 283 00:22:19,005 --> 00:22:21,507 Elle passera un accord. 284 00:22:22,216 --> 00:22:23,509 Et Carl Rogers ? 285 00:22:23,593 --> 00:22:25,219 On tente de comprendre. 286 00:22:25,303 --> 00:22:26,637 On le coffrera. 287 00:22:26,721 --> 00:22:29,098 Tu dis ça pour me rassurer. 288 00:22:29,182 --> 00:22:30,808 C'est une question de temps. 289 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 Il a payé pour qu'on me tue. 290 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 Je sais. 291 00:22:41,444 --> 00:22:43,196 Vraiment désolée pour Donna. 292 00:22:48,284 --> 00:22:49,160 Moi aussi. 293 00:22:51,329 --> 00:22:52,622 J'ai merdé, Maddie. 294 00:22:54,749 --> 00:22:58,669 J'aurais dû prévoir comment ils nous tomberaient dessus. 295 00:23:00,630 --> 00:23:03,758 Je ne pensais pas qu'ils essayeraient au tribunal. 296 00:23:05,635 --> 00:23:07,095 J'aurais pu la prévenir. 297 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 Non. Il l'a tuée pour m'atteindre. 298 00:23:10,098 --> 00:23:11,849 Ce n'est pas ta faute. 299 00:23:14,477 --> 00:23:15,436 La tienne non plus. 300 00:23:16,145 --> 00:23:17,605 Je ne vois pas ça comme ça. 301 00:23:25,404 --> 00:23:26,531 Je sais. 302 00:23:37,125 --> 00:23:38,084 Lady Day. 303 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 La préférée de ta mère. 304 00:23:43,047 --> 00:23:46,050 - Elle aimait chanter. - C'est vrai. 305 00:23:46,134 --> 00:23:48,678 Maman avait une voix atroce. 306 00:23:48,761 --> 00:23:50,263 Aucune oreille musicale. 307 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 Mon Dieu. 308 00:24:06,737 --> 00:24:10,408 La police enquête sur le meurtre de l'avocat J. Reason Fowkkes, 309 00:24:10,491 --> 00:24:12,952 retrouvé mort chez lui ce matin. 310 00:24:13,035 --> 00:24:15,746 Aucun lien n'est établi avec la tentative de meurtre 311 00:24:15,830 --> 00:24:18,499 d'une autre éminente avocate, Honey Chandler. 312 00:24:20,376 --> 00:24:21,419 Marco, 313 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 changement de plan. 314 00:24:28,009 --> 00:24:30,178 TRACEUR - NOM : PEÑA STATUT : GPS ACTIVÉ 315 00:27:08,419 --> 00:27:09,587 APPEL ENTRANT 316 00:27:09,670 --> 00:27:11,255 CONNECTÉ 317 00:27:12,256 --> 00:27:13,215 Que se passe-t-il ? 318 00:27:13,299 --> 00:27:16,010 Nos amis du FBI ont récupéré Mickey Peña. 319 00:27:16,969 --> 00:27:18,971 Je vois ça. Tu le suis ? 320 00:27:19,055 --> 00:27:21,557 Ils m'ont vu. Ils m'en ont empêché. 321 00:27:22,641 --> 00:27:24,477 Ils savaient pour le mouchard. 322 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 C'est sûr. 323 00:27:43,371 --> 00:27:45,039 - Voilà. - Merci. 324 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 Vous êtes là tôt. 325 00:27:48,376 --> 00:27:50,461 On bosse sur le lien avec Willy Datz. 326 00:27:50,544 --> 00:27:53,047 Dites-moi quand ce sera le jackpot. 327 00:27:53,130 --> 00:27:54,090 D'accord. 328 00:27:54,173 --> 00:27:58,094 Harry, une arrivée matinale. Un certain M. Hernandez. 329 00:27:58,177 --> 00:28:00,638 - Il a demandé à te voir. - Il a dit mon nom ? 330 00:28:00,721 --> 00:28:03,682 Il a demandé l'inspecteur sur l'affaire de l'incendie. 331 00:28:03,766 --> 00:28:04,767 Où est-il ? 332 00:28:04,850 --> 00:28:05,726 Salle de repos. 333 00:28:06,602 --> 00:28:07,436 Merci. 334 00:28:16,987 --> 00:28:19,365 Señor Hernandez, inspecteur Bosch. 335 00:28:22,368 --> 00:28:24,453 Je suis chargé de l'enquête. 336 00:28:28,165 --> 00:28:30,084 Toutes mes condoléances. 337 00:28:30,835 --> 00:28:31,961 Merci. 338 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Je suis surpris de vous voir ici. Je vous pensais au Mexique. 339 00:28:38,134 --> 00:28:39,802 Je suis arrivé hier soir. 340 00:28:39,885 --> 00:28:41,470 De Guadalajara ? 341 00:28:41,554 --> 00:28:43,681 Oui. J'ai fait au plus vite. 342 00:28:43,764 --> 00:28:47,184 Ce n'est pas facile, ces jours-ci. La frontière, vous savez. 343 00:28:47,268 --> 00:28:48,561 Je comprends. 344 00:28:51,021 --> 00:28:52,273 Ça ne me regarde pas. 345 00:29:01,115 --> 00:29:03,200 J'aurais voulu être à l'enterrement. 346 00:29:05,453 --> 00:29:09,290 Beaucoup de gens sont venus rendre hommage. 347 00:29:15,254 --> 00:29:16,505 Que pouvez-vous me dire ? 348 00:29:17,673 --> 00:29:20,217 Nous avons arrêté les deux incendiaires. 349 00:29:20,301 --> 00:29:23,429 Pedro Alvarez et Emmanuel Trejo. 350 00:29:24,096 --> 00:29:25,639 Vous les connaissez ? 351 00:29:25,723 --> 00:29:27,892 Pas sous ce nom, non. 352 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 Las Palmas 13 ? 353 00:29:38,652 --> 00:29:39,737 Où Sonia est morte... 354 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 La porte était verrouillée ? 355 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 La porte vers le toit ? 356 00:29:47,495 --> 00:29:48,704 Je le crains. 357 00:29:58,130 --> 00:30:00,007 Allez-vous arrêter le proprio ? 358 00:30:02,092 --> 00:30:04,220 Non. Je suis désolé. 359 00:30:04,303 --> 00:30:05,596 - Vous... - Désolé. 360 00:30:06,680 --> 00:30:08,974 On ne peut pas prouver qui l'a fermée. 361 00:30:12,061 --> 00:30:13,437 Les propriétaires seront... 362 00:30:14,688 --> 00:30:16,190 Convoqués et verbalisés. 363 00:30:17,107 --> 00:30:18,484 "Convoqués et verbalisés." 364 00:30:23,113 --> 00:30:24,156 D'accord. 365 00:30:28,160 --> 00:30:30,037 La Mayorista y était mêlée ? 366 00:30:30,120 --> 00:30:31,080 Nous le pensons. 367 00:30:36,377 --> 00:30:39,004 Miguel Peña, vous l'avez arrêté aussi ? 368 00:30:41,840 --> 00:30:44,677 Non, pas encore. On monte le dossier. 369 00:30:46,637 --> 00:30:51,058 C'est el jefe du quartier. Miguel Peña est el jefe. 370 00:30:51,141 --> 00:30:53,852 Rien ne s'y passe sans qu'il ait son mot à dire. 371 00:31:06,115 --> 00:31:07,408 Voici ma carte. 372 00:31:08,492 --> 00:31:09,702 Appelez-moi si besoin. 373 00:31:19,545 --> 00:31:23,173 Le FBI a ouvert un dossier sur elle, puis classé sans suite. 374 00:31:23,924 --> 00:31:25,009 Je veux la raison. 375 00:31:26,427 --> 00:31:27,553 Je me renseignerai. 376 00:31:27,636 --> 00:31:28,596 McCurdy. 377 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 Ça reste entre nous. 378 00:31:32,099 --> 00:31:34,059 Ça va sans dire. Monsieur. 379 00:31:40,566 --> 00:31:43,235 - L'inspecteur Bosch sur la une. - Merci, Ida. 380 00:31:51,952 --> 00:31:54,496 Bosch. Comment va votre fille ? 381 00:31:54,580 --> 00:31:56,373 Bien. Merci de demander. 382 00:31:56,457 --> 00:31:59,168 - Des pistes sur le tueur ? - On y travaille. 383 00:31:59,251 --> 00:32:02,004 Vous avez parlé d'Alvarez au FBI ? 384 00:32:03,547 --> 00:32:04,506 On discute. 385 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 Je vous tiens au courant. 386 00:32:24,360 --> 00:32:27,321 Wyatt Earp. Fusillade dans le parking du tribunal. 387 00:32:27,404 --> 00:32:29,114 - Reece. - Tout va bien ? 388 00:32:29,198 --> 00:32:32,159 On ne s'ennuie pas. Et la vie de bureau ? 389 00:32:33,369 --> 00:32:35,496 Barbante. Je survivrai. 390 00:32:36,497 --> 00:32:37,831 J'ai besoin de votre aide. 391 00:32:37,915 --> 00:32:39,166 Palpitant. 392 00:32:39,249 --> 00:32:40,084 On se voit ? 393 00:32:40,668 --> 00:32:42,461 Avec grand plaisir. J'arrive. 394 00:32:46,674 --> 00:32:49,677 Ce n'est pas forcément ton combat, Grace. 395 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 Pense à la retraite. 396 00:32:50,844 --> 00:32:55,391 On pourrait partir à Sedona ou Maui, comme on a dit. 397 00:32:55,474 --> 00:32:57,017 Et laisser ces cons gagner ? 398 00:32:58,227 --> 00:33:01,730 Tu as affronté ces conneries de machos toute ta carrière, 399 00:33:01,814 --> 00:33:03,732 est-ce que ça a changé ? 400 00:33:03,816 --> 00:33:05,359 Bien sûr que oui. 401 00:33:07,194 --> 00:33:10,447 C'est bien mieux qu'à mes débuts. Bien mieux. 402 00:33:11,115 --> 00:33:12,533 Ah bon ? Vraiment ? 403 00:33:13,450 --> 00:33:14,827 Ou juste plus poli ? 404 00:33:23,627 --> 00:33:27,339 Vous avez embarqué Alvarez avant qu'il dénonce Peña. 405 00:33:27,423 --> 00:33:30,968 Hier soir, vous avez emmené Peña. 406 00:33:31,051 --> 00:33:32,261 Dans un lieu secret. 407 00:33:34,555 --> 00:33:36,807 Désolée. C'est pas mon job. 408 00:33:42,813 --> 00:33:46,108 Je reconnais peut-être des visages de la cafétéria. 409 00:33:48,318 --> 00:33:50,446 Vous êtes sûr de vouloir savoir ? 410 00:33:50,529 --> 00:33:52,072 Il me faut des réponses. 411 00:33:53,198 --> 00:33:55,451 - Je vais voir. - Merci. 412 00:34:15,846 --> 00:34:17,347 Vos papiers. 413 00:34:17,431 --> 00:34:19,933 Qu'y a-t-il, agent... 414 00:34:20,934 --> 00:34:21,935 Leonard ? 415 00:34:22,019 --> 00:34:24,021 Vous savez pourquoi je vous arrête ? 416 00:34:25,773 --> 00:34:27,566 Désolée, je ne sais pas. 417 00:34:27,649 --> 00:34:28,942 CONNEXION 418 00:34:29,026 --> 00:34:31,278 Vous n'avez pas respecté le stop. 419 00:34:31,361 --> 00:34:33,238 J'aurais juré que si. 420 00:34:34,114 --> 00:34:35,449 Il n'y avait personne. 421 00:34:39,953 --> 00:34:41,789 Vous avez bu, madame ? 422 00:34:42,289 --> 00:34:44,541 Un verre de vin au déjeuner, mais... 423 00:34:44,625 --> 00:34:46,126 Sortez de la voiture. 424 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 Jimmy. Comment ça va ? 425 00:34:51,965 --> 00:34:54,134 Salut. Je ne me plains pas. 426 00:34:54,218 --> 00:34:58,055 Un break aux frais de la boîte. Du neuf au cabinet de Fowkkes ? 427 00:34:58,138 --> 00:35:02,810 Des messages WhatsApp entre Fowkkes et Rogers sur son ordinateur. 428 00:35:02,893 --> 00:35:07,648 Et deux virements sur le compte de Fowkkes par une société écran de Rogers. 429 00:35:08,732 --> 00:35:12,027 "Rogers : Franzen est un problème. 430 00:35:12,110 --> 00:35:14,905 "Fowkkes : Qu'on peut résoudre. 431 00:35:14,988 --> 00:35:17,449 "Rogers : Alors, résous-le." 432 00:35:17,908 --> 00:35:18,951 Il a dû le faire. 433 00:35:19,993 --> 00:35:23,539 Alors, Fowkkes était le fusible. L'intermédiaire. 434 00:35:25,123 --> 00:35:29,378 Mais si Rogers, son client, n'avait aucun contact avec le tueur... 435 00:35:29,461 --> 00:35:31,463 Comment a-t-il ordonné l'assassinat ? 436 00:35:31,547 --> 00:35:34,716 - Il ne l'a peut-être pas fait. - Faisons-le venir. 437 00:35:40,556 --> 00:35:44,184 ...cent trente-et-un, 132... 438 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 - Hé, mon pote. - ...133... 439 00:35:46,603 --> 00:35:48,897 Anne, tu peux arrêter. 440 00:35:53,610 --> 00:35:57,155 Vous avez un différend avec moi. Ne la mêlez pas à ça. 441 00:35:57,239 --> 00:35:58,365 Lieutenant Billets, 442 00:35:58,448 --> 00:36:01,368 votre amie a grillé un stop et sent l'alcool. 443 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 On fait notre job. 444 00:36:02,536 --> 00:36:05,122 Comme vous l'aimez. À la lettre. 445 00:36:08,542 --> 00:36:11,211 Les paiements ont été faits avant les contrats. 446 00:36:11,670 --> 00:36:14,339 Un pour Vincent Franzen et Honey Chandler. 447 00:36:14,423 --> 00:36:17,050 L'autre qui ciblait Madeline Bosch. 448 00:36:17,134 --> 00:36:19,887 Rogers a viré l'argent à Fowkkes. 449 00:36:19,970 --> 00:36:23,265 Fowkkes a ensuite transféré ces fonds sur un compte offshore 450 00:36:23,348 --> 00:36:25,058 qui appartiendrait au tueur. 451 00:36:28,896 --> 00:36:32,733 Vous savez, vous avez une réputation ici, inspecteur. 452 00:36:34,401 --> 00:36:36,820 Mais Donna disait toujours du bien de vous. 453 00:36:38,614 --> 00:36:39,698 J'en suis honoré. 454 00:36:40,782 --> 00:36:41,867 Vous pouvez. 455 00:36:46,830 --> 00:36:49,458 - Bonne chance, messieurs. - Merci, M. le Juge. 456 00:36:55,047 --> 00:36:58,717 Marco est déjà à bord, monsieur. Le pilote se prépare. 457 00:36:58,800 --> 00:36:59,635 Merci. 458 00:37:09,269 --> 00:37:12,439 Carl Rogers. Je vous arrête pour meurtre. 459 00:37:41,343 --> 00:37:42,219 Lieutenant ? 460 00:37:45,430 --> 00:37:46,306 Ça va ? 461 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 Leonard et Norris ont foutu la trouille à ma copine. 462 00:37:53,397 --> 00:37:54,731 Vous les inquiétez. 463 00:38:00,153 --> 00:38:01,822 On en a tous marre. 464 00:38:05,242 --> 00:38:08,412 La plupart d'entre nous n'avons pas le pouvoir d'agir. 465 00:38:16,878 --> 00:38:20,924 Vous avez ordonné les contrats sur Franzen, Chandler et Madeline Bosch. 466 00:38:21,008 --> 00:38:22,092 C'est ridicule. 467 00:38:22,175 --> 00:38:24,678 C'est un homme d'affaires, pas un gangster. 468 00:38:24,761 --> 00:38:25,721 Il n'a rien à dire. 469 00:38:26,263 --> 00:38:29,057 Et de votre avocat personnel, J. Reason Fowkkes. 470 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 Je le répète : mon client n'a rien à dire. 471 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 Et pourtant. 472 00:38:43,947 --> 00:38:45,615 Regarde-moi ces mains. 473 00:38:45,699 --> 00:38:48,535 Je pourrais t'observer toute la soirée. 474 00:38:48,618 --> 00:38:51,997 Quel style, quelle technique, quelle... 475 00:38:52,080 --> 00:38:53,915 Quelles salades. 476 00:38:55,333 --> 00:38:57,169 Tout doux, Casanova. 477 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 Salut, les amoureux. 478 00:38:58,378 --> 00:39:00,672 Salut. Un pour mon ami. 479 00:39:00,756 --> 00:39:03,425 Non, c'est bon. Merci, Shaz. 480 00:39:06,053 --> 00:39:08,055 - Alors, Rogers ? - Impassible. 481 00:39:08,138 --> 00:39:11,099 Jusqu'à ce que je l'accuse d'avoir fait tuer Fowkkes. 482 00:39:11,183 --> 00:39:13,435 - Il a failli avouer. - Il a parlé ? 483 00:39:13,518 --> 00:39:16,354 Pas besoin. Ça s'est lu sur son visage. 484 00:39:16,438 --> 00:39:17,314 Tu le crois ? 485 00:39:18,065 --> 00:39:19,983 Il serait négatif au polygraphe. 486 00:39:20,776 --> 00:39:22,319 D'autres candidats ? 487 00:39:22,402 --> 00:39:24,988 Une sangsue comme Fowkkes avait des ennemis. 488 00:39:25,072 --> 00:39:29,743 On en a trouvé un. Un autre client, un mafieux de Vegas, Willy Datz. 489 00:39:29,826 --> 00:39:32,537 Il a la réputation de faire disparaître ses soucis. 490 00:39:34,998 --> 00:39:38,418 - Datz aurait fait tuer Fowkkes ? - Pour se couvrir. 491 00:39:40,253 --> 00:39:42,130 Le portable le confirmera. 492 00:39:42,214 --> 00:39:46,051 Je l'ai donné au technicien. Il faut attendre quelques jours. 493 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 Quelques jours ? 494 00:39:49,638 --> 00:39:50,806 Ça me convient. 495 00:39:53,642 --> 00:39:54,476 Tu m'étonnes. 496 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 Je tombe mal ? 497 00:40:05,320 --> 00:40:07,405 Pas du tout. Une bière ? 498 00:40:07,489 --> 00:40:08,824 Non, merci. 499 00:40:15,539 --> 00:40:16,915 Désolé pour Sobel. 500 00:40:19,126 --> 00:40:20,127 Merci. 501 00:40:22,295 --> 00:40:23,255 C'était... 502 00:40:28,385 --> 00:40:29,261 Bref... 503 00:40:31,471 --> 00:40:33,348 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 504 00:40:34,766 --> 00:40:36,268 J'ai quelque chose à dire. 505 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 Vas-y. Je t'écoute. 506 00:40:43,900 --> 00:40:45,944 Ces temps-ci, j'ai déçu des gens. 507 00:40:46,778 --> 00:40:47,821 La liste est longue. 508 00:40:49,656 --> 00:40:52,033 Mes enfants, mon ex. 509 00:40:53,451 --> 00:40:54,536 Au boulot. 510 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 Toi, par-dessus tout. 511 00:40:57,539 --> 00:40:58,415 Laisse tomber. 512 00:40:59,583 --> 00:41:00,876 Laisse-moi finir. 513 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 J'aurais dû être là. 514 00:41:05,255 --> 00:41:06,381 Être vraiment là. 515 00:41:06,464 --> 00:41:09,426 La nuit de l'incendie et après. 516 00:41:10,385 --> 00:41:12,512 Tu as raison. Tu aurais dû. 517 00:41:14,598 --> 00:41:16,016 Tu lâches rien. 518 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 Tu as contribué à sauver la vie de Maddie. 519 00:41:24,316 --> 00:41:26,610 Mais c'est moi qui l'avais mise en danger. 520 00:41:27,444 --> 00:41:28,320 C'est vrai. 521 00:41:35,785 --> 00:41:36,703 On est quittes ? 522 00:41:40,373 --> 00:41:41,333 Ça viendra. 523 00:41:47,172 --> 00:41:48,173 Autre chose ? 524 00:41:50,759 --> 00:41:51,718 Avril. 525 00:41:52,802 --> 00:41:53,803 Cette nuit-là. 526 00:41:54,471 --> 00:41:55,972 J'y suis allé pour le tuer. 527 00:41:56,473 --> 00:41:57,349 Je sais. 528 00:41:59,559 --> 00:42:00,769 Je voulais la justice. 529 00:42:01,436 --> 00:42:02,354 Tu l'as obtenue ? 530 00:42:06,358 --> 00:42:07,359 Je n'en sais rien. 531 00:42:12,280 --> 00:42:13,490 Vraiment rien. 532 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 Sous-titres : Marion Birbès 533 00:43:46,750 --> 00:43:48,752 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer