1 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 再来一杯双份的? 2 00:00:56,932 --> 00:00:58,017 喝了好上路 3 00:01:01,645 --> 00:01:02,730 谢谢你 4 00:01:11,864 --> 00:01:12,740 今天过得不顺? 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,160 有哪一天是顺的? 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 为这一天的结束干杯 7 00:01:20,623 --> 00:01:21,415 我倒想 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,335 “我临睡前还有好长的路” 9 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 干杯 10 00:01:29,298 --> 00:01:30,508 你要熬夜工作? 11 00:01:31,300 --> 00:01:32,551 我是律师 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,096 你呢? 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 机械工 14 00:01:38,682 --> 00:01:42,102 做这工作肯定很有成就感吧 要使用双手的工作 15 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 就是一份生计 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,944 你的啤酒一口都没喝 17 00:01:50,820 --> 00:01:51,904 还早着呢 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 我得保持专注 19 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 祝你今晚愉快 20 00:01:56,283 --> 00:01:57,201 你也是 21 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 -搞什么? -我自己进来的 22 00:02:20,349 --> 00:02:22,685 你是谁?你想怎样? 23 00:02:22,768 --> 00:02:23,811 你好好想想 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,690 -威利派你来的? -没错 25 00:02:28,315 --> 00:02:32,486 你需要知道的信息我都已经告诉他了 26 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 有什么问题吗? 27 00:02:38,868 --> 00:02:39,827 现在没有了 28 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 我有一种让我无法释怀的感觉 29 00:03:06,896 --> 00:03:09,189 我有一种让我无法释怀的感觉 30 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 我有一种让我无法释怀的感觉 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,486 我有一种让我无法释怀的感觉 32 00:03:14,570 --> 00:03:17,531 我有一种让我无法释怀的感觉 33 00:03:17,615 --> 00:03:20,075 我有一种让我无法释怀的感觉 34 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 我有一种让我无法释怀的感觉 35 00:03:22,369 --> 00:03:24,038 我无法释怀 36 00:03:29,668 --> 00:03:32,796 博斯 37 00:03:36,675 --> 00:03:39,887 就像我 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,622 眼睛看前面 双手握着方向盘 39 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 照我说的去做 你就不会有事 40 00:04:14,964 --> 00:04:16,256 我刚才说什么来着? 41 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 对不起 42 00:04:19,218 --> 00:04:22,012 开车吧 法官大人 43 00:04:28,727 --> 00:04:29,812 你能放松一下吗? 44 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 你才紧张得要命呢 45 00:04:32,815 --> 00:04:33,691 我没事 46 00:04:35,067 --> 00:04:36,485 嘿 你是想抽根烟? 47 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 不是 48 00:04:38,988 --> 00:04:41,448 我确实想抽 但是算了 49 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 准备好了? 50 00:04:43,909 --> 00:04:44,868 应该吧 51 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 地区检察官让我们走法官入口 52 00:04:47,538 --> 00:04:48,497 那样更安全 53 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 好的 很好 54 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 以防万一而已 55 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 -好的 -我们走吧 56 00:04:57,172 --> 00:04:59,883 -怎么了? -我可以跟你私下聊两句吗? 57 00:04:59,967 --> 00:05:00,843 好的 58 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 我在车上等 59 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 法官也必须过金属检测仪吧? 60 00:05:07,266 --> 00:05:08,142 当然了 61 00:05:14,565 --> 00:05:15,941 -不要生气 -我不生气 62 00:05:16,817 --> 00:05:18,027 等这事完了以后 63 00:05:18,110 --> 00:05:20,612 看看能否给你弄个持枪许可 如果你想的话 64 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 我只想这件事尽快了结 65 00:05:25,200 --> 00:05:26,452 由你来开车 66 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 这还用说吗? 67 00:05:28,746 --> 00:05:31,248 让杰米来开车比让我作证更让我觉得可怕 68 00:05:31,331 --> 00:05:32,207 纯粹是毁灭性的 69 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 早上好 曼凯 70 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 警督 队长找你 71 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 我还没喝咖啡呢 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,968 我是传口信的 别怪到我头上 73 00:06:34,686 --> 00:06:38,148 我们只是要求获得权限 阿尔瓦雷斯已经准备好招供了 74 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 问题就在这里 阿尔瓦雷斯指证佩涅? 75 00:06:42,236 --> 00:06:44,321 -时机不适合吗? -那会毁掉一切的 76 00:06:44,947 --> 00:06:45,823 怎么会呢? 77 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 即将展开一项筹划了多年的 反对有组织犯罪行动 78 00:06:48,492 --> 00:06:51,120 目标是帕玛斯13帮、墨西哥黑手党 79 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 佩涅是目标? 80 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 他是我们的线人 81 00:06:56,542 --> 00:06:58,836 -你在忽悠我吧? -我不是在忽悠你 82 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 让博斯收手 83 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 让垂荷和阿尔瓦雷斯来背锅 不要把佩涅扯进去 84 00:07:06,093 --> 00:07:08,762 -是佩涅下令放的火 -这是阿尔瓦雷斯说的 85 00:07:08,846 --> 00:07:10,889 阿尔瓦雷斯和佩涅各执一词 86 00:07:10,973 --> 00:07:12,975 我个人挺喜欢让批发商来顶罪的 87 00:07:13,058 --> 00:07:14,476 现在她都死了 88 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 我觉得挺适合的 89 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 我们正在准备提出控诉 马上就要进行逮捕行动了 90 00:07:21,692 --> 00:07:25,112 佩涅一旦在审判中作证 阿尔瓦雷斯就交给你们发落 91 00:07:25,362 --> 00:07:26,989 那他到时就会指证佩涅 92 00:07:27,489 --> 00:07:30,576 佩涅会改名换姓 找不到对象 就不能指证任何人 93 00:07:33,453 --> 00:07:35,038 证人保护项目? 94 00:07:35,122 --> 00:07:36,331 这是我们说好的条件 95 00:07:38,333 --> 00:07:42,004 死了五个人 包括两个女人 一个十岁的女孩 一个胎儿… 96 00:07:42,087 --> 00:07:43,964 -我都知道 -可我们却要让佩涅逃脱? 97 00:07:44,590 --> 00:07:45,883 局长 这是为了大局 98 00:07:46,592 --> 00:07:48,218 该死的大局 99 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 你决定了就告诉我 100 00:07:56,977 --> 00:07:57,936 队长? 101 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 进来 102 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 你记得OTSBI吗? 103 00:08:03,817 --> 00:08:05,068 不太记得 104 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 面向小型企业的外展工作什么的 105 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 倡议 106 00:08:10,365 --> 00:08:12,201 我们是时候重启这个倡议了 107 00:08:12,284 --> 00:08:16,079 我一直在跟好莱坞的一些小企业主见面 108 00:08:16,163 --> 00:08:20,125 他们渴望更多的对话 修复关系 109 00:08:20,209 --> 00:08:23,128 最重要的是在不同团体之间建立联系 110 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 听起来不错 111 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 先从这些开始吧 112 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 我会派几位警员去跟他们见见面 113 00:08:31,762 --> 00:08:34,473 我们需要有人代表警局 支持他们 114 00:08:35,432 --> 00:08:37,935 当然了 长官 我会去的 115 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 记得穿上制服 116 00:09:27,609 --> 00:09:28,610 早上好 各位 117 00:09:29,987 --> 00:09:33,282 我们是博斯警探、罗伯逊警探和麦迪琳博斯 118 00:09:37,202 --> 00:09:39,579 -祝你们今天愉快 -也祝你愉快 119 00:10:08,275 --> 00:10:11,903 你想休息的话就告诉地区检察官 杰米和我就在外面 120 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 -我不会有事的 -你肯定不会有事的 121 00:10:19,036 --> 00:10:20,203 这有点奇怪 122 00:10:20,287 --> 00:10:21,330 怎么了? 123 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 索贝尔法官的车居然停在那个位置 124 00:10:24,333 --> 00:10:25,667 这有什么奇怪的? 125 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 她有自己的停车位 126 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 -爸爸? -跟杰米待着 127 00:10:45,520 --> 00:10:47,939 回车上去 128 00:10:59,159 --> 00:10:59,993 快回去! 129 00:11:00,077 --> 00:11:03,330 快跑!快! 130 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 你没事吧? 131 00:11:29,856 --> 00:11:30,690 该死的 132 00:12:10,856 --> 00:12:11,773 你没事吧? 133 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 我没事 134 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 我没事 135 00:12:16,862 --> 00:12:18,196 耳朵快聋了 但我没事 136 00:12:21,032 --> 00:12:21,867 谢谢你 137 00:12:29,875 --> 00:12:31,501 有个东西要给你们看 138 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 他的一次性手机 139 00:12:35,797 --> 00:12:37,215 “搞定了吗?” 140 00:12:37,924 --> 00:12:38,884 回复它 141 00:12:39,468 --> 00:12:41,052 -怎么回复? -“搞定了” 142 00:12:41,761 --> 00:12:42,971 告诉他们搞定了 143 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 还真说不定呢 144 00:12:48,477 --> 00:12:49,644 也许能引蛇出洞 145 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 特别探员布伦纳 146 00:12:52,564 --> 00:12:56,151 局长 没想到你这么快又跟我联系了 147 00:12:56,693 --> 00:12:59,905 联调局去年对洛佩兹市长做了调查 148 00:13:00,447 --> 00:13:01,490 后来又撤销了调查 149 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 我想看看那些档案 150 00:13:07,454 --> 00:13:08,705 我们再联系 151 00:13:13,543 --> 00:13:15,462 -局长 -什么事? 152 00:13:15,545 --> 00:13:18,423 刑事法院大楼发生枪击案 有警员参与 153 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 我开车送你? 154 00:13:22,844 --> 00:13:24,304 不用了 走过去更快 155 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 参与的警员是谁? 156 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 罗伯逊和博斯 157 00:13:31,603 --> 00:13:32,812 该死的博斯 158 00:13:45,450 --> 00:13:46,326 你没事吧? 159 00:13:47,285 --> 00:13:48,161 你呢? 160 00:13:48,912 --> 00:13:49,996 我没事 161 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 我得去工作了 162 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 我送你回家吧 163 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 我会尽快回家的 164 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 好的 165 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 好的 谢了 维嘉 166 00:14:03,009 --> 00:14:04,135 不客气 167 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 局长 168 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 各位警探 169 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 是那两个命案的同一枪手所为? 170 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 细节吻合 171 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 但这不太符合他的犯案手法 172 00:14:23,655 --> 00:14:26,157 -公众场合 光天化日 -仓促行事 173 00:14:26,241 --> 00:14:28,493 因为他想在麦迪作证前杀死她 174 00:14:29,202 --> 00:14:30,954 他为什么会选索贝尔法官下手? 175 00:14:32,956 --> 00:14:34,124 我不知道 176 00:14:34,833 --> 00:14:35,750 随机选的吧 177 00:14:36,376 --> 00:14:37,460 是吗? 178 00:14:37,544 --> 00:14:39,879 他要有法官陪同才能进停车场 179 00:14:40,463 --> 00:14:41,548 伤及无辜了 180 00:14:42,340 --> 00:14:43,925 他肯定是从某个人那里得知法官的名字的 181 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 确定了枪手的身份吗? 182 00:14:46,595 --> 00:14:49,347 我们找到一个钱包 里面有很多信用卡 一共有三个不同的名字 183 00:14:49,431 --> 00:14:51,933 与三个州发放的驾驶执照相符 184 00:14:52,017 --> 00:14:54,060 -全是假的? -应该是的 185 00:14:56,938 --> 00:14:57,814 那 186 00:14:58,398 --> 00:14:59,441 他是谁雇来的? 187 00:14:59,816 --> 00:15:00,859 我的猜测? 188 00:15:01,526 --> 00:15:04,696 J理森弗克斯代表他的一个客户雇的 189 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 卡尔罗杰斯? 190 00:15:06,239 --> 00:15:07,949 看看他的三个目标 191 00:15:08,033 --> 00:15:11,202 弗兰曾、钱德勒、我女儿 192 00:15:11,911 --> 00:15:13,997 如果他们被杀死了 谁能从中获益? 193 00:15:14,789 --> 00:15:15,707 卡尔罗杰斯 194 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 逼一下弗克斯 他肯定会供出罗杰斯的 195 00:15:18,918 --> 00:15:19,836 不要打草惊蛇 196 00:15:19,919 --> 00:15:21,296 我们去找他 197 00:15:31,181 --> 00:15:32,932 这事糟透了 198 00:15:39,814 --> 00:15:42,192 如果我不是警察的女儿 199 00:15:42,275 --> 00:15:44,944 没有三名武装警探保护我… 200 00:15:47,656 --> 00:15:48,782 那我现在已经死了 201 00:15:52,535 --> 00:15:57,457 那个男人会把我杀了 因为他收了别人的钱 202 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 幸好你是 203 00:16:03,171 --> 00:16:04,214 你是警探的女儿 204 00:16:10,261 --> 00:16:12,222 杰利艾德格 有什么好消息? 205 00:16:13,056 --> 00:16:14,099 我们找到弗克斯了 206 00:16:15,892 --> 00:16:17,352 弗克斯会给他们带来麻烦 207 00:16:18,561 --> 00:16:21,773 有多少人知道麦迪今天早上要作证? 208 00:16:22,565 --> 00:16:23,441 只有少数几个人 209 00:16:23,525 --> 00:16:26,152 有多少人知道我们会走这个入口? 210 00:16:38,748 --> 00:16:39,582 警探 211 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 -谢谢你过来 -我很乐意帮忙 212 00:16:47,882 --> 00:16:49,008 你还好吗? 213 00:16:49,801 --> 00:16:51,845 我很难过 跟大家一样 214 00:16:52,262 --> 00:16:53,430 你认识索贝尔法官吗? 215 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 不太熟 216 00:16:55,348 --> 00:16:56,891 我们只是点头之交 217 00:16:57,600 --> 00:16:59,769 你女儿怎么样?她还好吧? 218 00:17:01,771 --> 00:17:02,647 她不会有事的 219 00:17:02,731 --> 00:17:06,985 我们会再安排一次大陪审团 给她点时间 喘口气 缓一缓 220 00:17:12,282 --> 00:17:13,199 看看你 221 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 -什么? -莫信直中直 须防仁不仁 222 00:17:19,664 --> 00:17:21,833 抱歉 这话是什么意思? 223 00:17:36,890 --> 00:17:37,849 弗克斯死了 224 00:17:39,642 --> 00:17:42,395 有人告诉弗克斯 麦迪今天要作证 225 00:17:43,062 --> 00:17:46,149 有人告诉他 我们会走法官通道 226 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 有人告诉他去哪里能找到索贝尔法官 227 00:17:49,152 --> 00:17:52,989 而弗克斯把这一切都告诉了枪手 228 00:17:53,072 --> 00:17:55,950 弗克斯的电话记录上 肯定有这个告密者的名字 229 00:17:57,118 --> 00:17:58,912 但我们已经知道是谁了 对吧? 230 00:18:00,413 --> 00:18:02,040 只有可能是一个人 231 00:18:08,087 --> 00:18:12,425 你很清楚办事程序 你现在向我们坦白会容易一点 232 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 两年前 弗克斯有个委托人的案子要进入庭审 233 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 我向他透露了关键证人的几个信息 234 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 证人推翻了口供 指控被撤销了 235 00:18:41,871 --> 00:18:45,834 -打那以后 你就一直跟他同流合污 -第一次他给了你多少钱? 236 00:18:45,917 --> 00:18:47,544 -两万 -多少? 237 00:18:47,627 --> 00:18:48,670 两万美元 238 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 你真是贱卖了 239 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 一次又一次贱卖了 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,469 我能有什么选择? 241 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 我已经不能脱身了 242 00:18:57,929 --> 00:19:00,515 要么拿钱 给他提供他要的信息 243 00:19:00,598 --> 00:19:02,767 要么不拿钱并失去一切 244 00:19:02,851 --> 00:19:04,227 听起来你是有选择的 245 00:19:05,311 --> 00:19:07,355 你出卖了我女儿 246 00:19:07,438 --> 00:19:09,148 害死了唐娜索贝尔 247 00:19:10,567 --> 00:19:11,401 为的是什么? 248 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 为了钱? 249 00:19:15,947 --> 00:19:17,615 你这人心太黑了 250 00:19:21,119 --> 00:19:22,370 还有一件事 251 00:19:24,914 --> 00:19:25,957 为什么要害唐娜? 252 00:19:28,918 --> 00:19:30,461 这是弗克斯的主意 253 00:19:30,545 --> 00:19:31,921 我说让他挑一个法官 254 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 他不喜欢索贝尔 255 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 哈里 你怎么了? 256 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 他选索贝尔并不是因为不喜欢她 257 00:19:58,489 --> 00:20:00,283 他是为了报复我 258 00:20:11,085 --> 00:20:14,005 西达斯西奈南大楼 259 00:20:19,636 --> 00:20:20,678 他怎么样了? 260 00:20:20,762 --> 00:20:21,930 好多了 261 00:20:24,015 --> 00:20:27,060 儿子 再过一两天 我们就带你回家 262 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 终于可以回家了 263 00:20:29,270 --> 00:20:33,441 法院到底发生事了?新闻说有一位法官遇害 264 00:20:33,524 --> 00:20:34,651 唐娜索贝尔 265 00:20:35,526 --> 00:20:36,653 是因为政治原因吗? 266 00:20:36,736 --> 00:20:38,071 雇凶杀人 267 00:20:38,154 --> 00:20:39,155 但为什么她会成为目标? 268 00:20:39,238 --> 00:20:40,198 她不是目标 269 00:20:40,281 --> 00:20:43,826 她是附带损害 目标是麦迪博斯 270 00:20:44,827 --> 00:20:46,663 -天啊 -是的 271 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 她没事吧? 272 00:20:48,247 --> 00:20:49,791 受了惊吓 但毫发无损 273 00:20:52,710 --> 00:20:53,670 我们不都一样吗? 274 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 我们应该感恩 275 00:21:32,792 --> 00:21:33,960 布拉舍 有什么事? 276 00:21:34,043 --> 00:21:36,045 这里有人知道我跟你聊过 277 00:21:37,547 --> 00:21:38,715 你听起来很不开心 278 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 是的 当然了 279 00:21:40,008 --> 00:21:42,885 有人在我的储物柜里放了一条死鱼 鱼嘴里塞着连裤袜 280 00:21:42,969 --> 00:21:44,637 臭死人了 281 00:21:44,721 --> 00:21:46,597 天啊 很抱歉 你有没有上报? 282 00:21:46,681 --> 00:21:50,226 根本不需要上报 整个警局都弥漫着那股臭味 283 00:21:50,309 --> 00:21:51,477 你必须上报这件事 284 00:21:51,561 --> 00:21:53,813 这是骚扰 我会给你撑腰的 285 00:21:53,896 --> 00:21:56,482 不 听好了 这是我的分局 我不能向他们低头 286 00:21:56,941 --> 00:21:58,693 我要用我的方式来处理 287 00:21:58,776 --> 00:21:59,944 我明白了 288 00:22:00,028 --> 00:22:01,571 -警督 -嗯? 289 00:22:01,654 --> 00:22:04,782 我有自己的困难要处理 别把我扯进你的战争里 290 00:22:09,996 --> 00:22:11,622 她会有什么下场? 291 00:22:11,956 --> 00:22:14,917 她将面临谋杀同谋指控 292 00:22:16,377 --> 00:22:18,921 贪污指控 谁知道呢? 293 00:22:19,005 --> 00:22:21,507 她会做认罪协议换取减刑 294 00:22:22,216 --> 00:22:23,509 那卡尔罗杰斯呢? 295 00:22:23,593 --> 00:22:25,219 我们还在搜集证据 296 00:22:25,303 --> 00:22:26,637 我们会逮住他的 297 00:22:26,721 --> 00:22:29,098 你这么说只是为了安慰我 298 00:22:29,182 --> 00:22:30,808 绝对不是 迟早会逮住他的 299 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 他雇凶来杀我 300 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 我知道 301 00:22:41,444 --> 00:22:43,196 我为唐娜的事感到很难过 302 00:22:48,284 --> 00:22:49,160 我也是 303 00:22:51,329 --> 00:22:52,622 小麦 我搞砸了 304 00:22:54,749 --> 00:22:58,669 我考虑得不够周详 我没有考虑到他们会怎样报复我们 305 00:23:00,630 --> 00:23:03,758 我完全没料到他们会在法院下手 306 00:23:05,635 --> 00:23:07,095 我应该给她提个醒的 307 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 不 他杀索贝尔是为了杀我 308 00:23:10,098 --> 00:23:11,849 这完全不是你的错 309 00:23:14,477 --> 00:23:15,436 也不是你的错 310 00:23:16,145 --> 00:23:17,605 我并不这么认为 311 00:23:25,404 --> 00:23:26,531 我知道 312 00:23:37,125 --> 00:23:38,084 戴夫人 313 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 你妈妈的最爱 314 00:23:43,047 --> 00:23:46,050 -她总喜欢跟着一起唱 -是的 315 00:23:46,134 --> 00:23:48,678 妈妈唱歌的声音最难听了 316 00:23:48,761 --> 00:23:50,263 简直是五音不全 317 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 天啊 318 00:24:06,737 --> 00:24:10,408 洛城警署正在调查 律师J理森弗克斯的谋杀案 319 00:24:10,491 --> 00:24:12,952 受害者今早被发现中枪死于自己家中 320 00:24:13,035 --> 00:24:15,746 暂时不知道该命案是否 321 00:24:15,830 --> 00:24:18,499 与另一位著名当地律师哈妮钱德勒的 谋杀未遂案有关 322 00:24:20,376 --> 00:24:21,419 马可 323 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 计划有变 324 00:24:28,009 --> 00:24:30,178 追踪器 姓名:佩涅 状态:GPS已激活 325 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 杰利艾德格的信息 326 00:27:08,419 --> 00:27:09,587 杰利艾德格来电 327 00:27:09,670 --> 00:27:11,255 已接通 328 00:27:12,256 --> 00:27:13,215 什么事? 329 00:27:13,299 --> 00:27:16,010 我们联调局的朋友刚刚把米奇佩涅接走了 330 00:27:16,969 --> 00:27:18,971 我明白了 你在跟踪他? 331 00:27:19,055 --> 00:27:21,557 他们早知道我在那里 我被他们甩掉了 332 00:27:22,641 --> 00:27:24,477 那他们也知道追踪器了? 333 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 这是当然 334 00:27:43,371 --> 00:27:45,039 -给 -谢了 335 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 早起的鸟儿啊 336 00:27:48,376 --> 00:27:50,461 我们还在查枪击案与威利达兹的关联 337 00:27:50,544 --> 00:27:53,047 有发现就通知我 338 00:27:53,130 --> 00:27:54,090 没问题 339 00:27:54,173 --> 00:27:58,094 哈里 今天一大早有人来警局 一位叫赫南德茲的先生 340 00:27:58,177 --> 00:28:00,638 -他来找你 -他说了我的名字? 341 00:28:00,721 --> 00:28:03,682 他说想找负责东好莱坞纵火案的警探 342 00:28:03,766 --> 00:28:04,767 他在哪里? 343 00:28:04,850 --> 00:28:05,726 茶水间 344 00:28:06,602 --> 00:28:07,436 谢了 345 00:28:16,987 --> 00:28:19,365 赫南德茲先生 我是博斯警探 346 00:28:22,368 --> 00:28:24,453 我负责调查纵火案 347 00:28:28,165 --> 00:28:30,084 你失去了至亲 让我很遗憾 348 00:28:30,835 --> 00:28:31,961 有心了 349 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 我没想到你会在这里 我以为你在墨西哥 350 00:28:38,134 --> 00:28:39,802 我昨晚才到的 351 00:28:39,885 --> 00:28:41,470 从瓜达拉哈拉市来的? 352 00:28:41,554 --> 00:28:43,681 对 我尽快赶过来了 353 00:28:43,764 --> 00:28:47,184 这段时间要来美国不容易 边境查得很严 354 00:28:47,268 --> 00:28:48,561 我明白 355 00:28:51,021 --> 00:28:52,273 我不关心这种事 356 00:29:01,115 --> 00:29:03,200 我错过了葬礼 觉得很难过 357 00:29:05,453 --> 00:29:09,290 有很多人来哀悼她们 358 00:29:15,254 --> 00:29:16,505 你的调查有什么结果? 359 00:29:17,673 --> 00:29:20,217 我们逮捕了纵火的那两个男人 360 00:29:20,301 --> 00:29:23,429 佩德罗阿尔瓦雷斯和伊曼纽尔垂荷 361 00:29:24,096 --> 00:29:25,639 你认识他们吗? 362 00:29:25,723 --> 00:29:27,892 没听过这两个名字 不认识 363 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 是帕玛斯13帮的? 364 00:29:38,652 --> 00:29:39,737 桑妮娅被烧死的地方… 365 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 那道门是不是真的被锁了? 366 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 通往屋顶那道门 367 00:29:47,495 --> 00:29:48,704 恐怕是的 368 00:29:58,130 --> 00:30:00,007 你们会逮捕房主吗? 369 00:30:02,092 --> 00:30:04,220 不会 很抱歉 370 00:30:04,303 --> 00:30:05,596 -你们… -很抱歉 371 00:30:06,680 --> 00:30:08,974 我们不能证明那道门是谁锁上的 372 00:30:12,061 --> 00:30:13,437 房东会… 373 00:30:14,688 --> 00:30:16,190 被传唤和罚款 374 00:30:17,107 --> 00:30:18,484 “被传唤和罚款” 375 00:30:23,113 --> 00:30:24,156 好吧 376 00:30:28,160 --> 00:30:30,037 批发商参与了这事吗? 377 00:30:30,120 --> 00:30:31,080 我们认为有 378 00:30:36,377 --> 00:30:39,004 米格尔佩涅 你们也把他抓了起来? 379 00:30:41,840 --> 00:30:44,677 暂时没有 我们正在收集证据 380 00:30:46,637 --> 00:30:51,058 他是那一区的老大 米格尔佩涅是老大 381 00:30:51,141 --> 00:30:53,852 那一区发生的事都是他下令的 382 00:31:06,115 --> 00:31:07,408 这是我的名片 383 00:31:08,492 --> 00:31:09,702 你可以随时打给我 384 00:31:19,545 --> 00:31:23,173 联调局对她展开了调查 后来没有提出指控就结案了 385 00:31:23,924 --> 00:31:25,009 我想知道原因 386 00:31:26,427 --> 00:31:27,553 我会查一下 387 00:31:27,636 --> 00:31:28,596 麦科迪 388 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 要保密 389 00:31:32,099 --> 00:31:34,059 这是当然的 长官 390 00:31:40,566 --> 00:31:43,235 -博斯警探在一号线 -谢谢 艾达 391 00:31:51,952 --> 00:31:54,496 博斯 你女儿怎么样了? 392 00:31:54,580 --> 00:31:56,373 她没事 谢谢关心 393 00:31:56,457 --> 00:31:59,168 -有没有关于枪手的线索? -我们正在查 394 00:31:59,251 --> 00:32:02,004 你有没有跟联调局 谈过关于阿尔瓦雷斯的事? 395 00:32:03,547 --> 00:32:04,506 我们一直错过了彼此的电话 396 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 我有消息就通知你 397 00:32:24,360 --> 00:32:27,321 是大名鼎鼎的怀亚特厄普呀 在刑事法院大楼停车场搞枪战 398 00:32:27,404 --> 00:32:29,114 -利斯 -你还好吧? 399 00:32:29,198 --> 00:32:32,159 没有一刻觉得无聊 你的文书工作怎么样? 400 00:32:33,369 --> 00:32:35,496 无聊得把我的灵魂都击碎了 我能熬下去的 401 00:32:36,497 --> 00:32:37,831 我想请你帮个忙 402 00:32:37,915 --> 00:32:39,166 听起来很刺激 403 00:32:39,249 --> 00:32:40,084 我们能见个面吗? 404 00:32:40,668 --> 00:32:42,461 我的小心脏别乱跳呀 我这就来 405 00:32:46,674 --> 00:32:49,677 格蕾丝 你不必掀起战争的 406 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 你可以退休啊 407 00:32:50,844 --> 00:32:55,391 我们可以去塞多纳或毛伊岛旅行 这事都提了好久了 408 00:32:55,474 --> 00:32:57,017 就轻易地让这些混账赢? 409 00:32:58,227 --> 00:33:01,730 你整个从警生涯 一直在跟男性主导的局面抗争 410 00:33:01,814 --> 00:33:03,732 可是有任何真正的改变吗? 411 00:33:03,816 --> 00:33:05,359 当然有 412 00:33:07,194 --> 00:33:10,447 现在比我当初入警队时好多了 好太多了 413 00:33:11,115 --> 00:33:12,533 是吗?真的吗? 414 00:33:13,450 --> 00:33:14,827 还是说他们只不过是更客气了? 415 00:33:23,627 --> 00:33:27,339 阿尔瓦雷斯还没来得及指证佩涅 就被你们的人带走了 416 00:33:27,423 --> 00:33:30,968 然后 昨天晚上 你们的人接了佩涅 偷偷把他带走了 417 00:33:31,051 --> 00:33:32,261 现在他的下落不明 418 00:33:34,555 --> 00:33:36,807 抱歉 我没有权限知道这些事 419 00:33:42,813 --> 00:33:46,108 其中有几个人我可能在餐厅见过 420 00:33:48,318 --> 00:33:50,446 你确定想去拔这老虎的胡子? 421 00:33:50,529 --> 00:33:52,072 利斯 我要知道答案 422 00:33:53,198 --> 00:33:55,451 -我看看能打听到什么吧 -谢了 423 00:34:15,846 --> 00:34:17,347 请出示驾照和注册文件 424 00:34:17,431 --> 00:34:19,933 有什么问题吗?怎么称呼… 425 00:34:20,934 --> 00:34:21,935 莱昂纳多警员? 426 00:34:22,019 --> 00:34:24,021 知道我为什么让您停车吗? 427 00:34:25,773 --> 00:34:27,566 抱歉 我不知道 428 00:34:27,649 --> 00:34:28,942 格蕾丝 正在接通 429 00:34:29,026 --> 00:34:31,278 您刚才没有完全停下来 430 00:34:31,361 --> 00:34:33,238 我发誓我停车了 431 00:34:34,114 --> 00:34:35,449 刚才路上没有车 432 00:34:39,953 --> 00:34:41,789 女士 您有没有喝酒? 433 00:34:42,289 --> 00:34:44,541 午餐喝了一杯酒 但是我… 434 00:34:44,625 --> 00:34:46,126 请下车 435 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 杰米 还好吗? 436 00:34:51,965 --> 00:34:54,134 嘿 没什么好抱怨的 437 00:34:54,218 --> 00:34:58,055 带薪休假 在弗克斯的办公室有什么发现? 438 00:34:58,138 --> 00:35:02,810 弗克斯在电脑里 存了他跟罗杰斯之间的几条信息 439 00:35:02,893 --> 00:35:07,648 另外 罗杰斯名下的一个空壳公司 给弗克斯的账户转了两笔账 440 00:35:08,732 --> 00:35:12,027 “罗杰斯:弗兰曾是个问题 441 00:35:12,110 --> 00:35:14,905 “弗克斯:这个问题可以解决 442 00:35:14,988 --> 00:35:17,449 “罗杰斯:那就解决掉它” 443 00:35:17,908 --> 00:35:18,951 我猜弗克斯解决了这个问题 444 00:35:19,993 --> 00:35:23,539 那么说他们卸磨杀驴 除掉了弗克斯 他是中间人 445 00:35:25,123 --> 00:35:29,378 但如果他的客户罗杰斯跟枪手没有联系… 446 00:35:29,461 --> 00:35:31,463 他是怎么下令刺杀弗克斯的? 447 00:35:31,547 --> 00:35:34,716 -也许不是他下的命令 -我们把他揪到警局问个清楚 448 00:35:40,556 --> 00:35:44,184 …131、132… 449 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 -搭档 -…133… 450 00:35:46,603 --> 00:35:48,897 安妮 你们可以停了 451 00:35:53,610 --> 00:35:57,155 你们是跟我有过节 他妈的不要来搞她 452 00:35:57,239 --> 00:35:58,365 比勒茨警督 453 00:35:58,448 --> 00:36:01,368 您的朋友没有遵守停车标志 而且她的呼出气体中含有酒精 454 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 我们只是在尽本职工作 455 00:36:02,536 --> 00:36:05,122 就像您推崇的那样 一切照规矩办事 456 00:36:08,542 --> 00:36:11,211 这两笔付款是在枪击案之前转过去的 457 00:36:11,670 --> 00:36:14,339 第一笔用来买凶杀文森弗兰曾和哈妮钱德勒 458 00:36:14,423 --> 00:36:17,050 第二笔是杀麦迪琳博斯的报酬 459 00:36:17,134 --> 00:36:19,887 钱是罗杰斯给弗克斯转过去的 460 00:36:19,970 --> 00:36:23,265 弗克斯后来把这些钱转到了一个离岸账户 461 00:36:23,348 --> 00:36:25,058 我们认为那个账户是枪手的 462 00:36:28,896 --> 00:36:32,733 警探 你知道你在这里的名声不太好 463 00:36:34,401 --> 00:36:36,820 但是唐娜对你的评价向来都很高 464 00:36:38,614 --> 00:36:39,698 这对我意义重大 465 00:36:40,782 --> 00:36:41,867 确实 466 00:36:46,830 --> 00:36:49,458 -祝你们顺利 两位 -谢谢 法官大人 467 00:36:55,047 --> 00:36:58,717 先生 马可已经登机了 飞行员正在做最后检查 468 00:36:58,800 --> 00:36:59,635 谢谢 469 00:37:09,269 --> 00:37:12,439 卡尔罗杰斯 我们现在以谋杀罪名逮捕你 470 00:37:41,343 --> 00:37:42,219 警督? 471 00:37:45,430 --> 00:37:46,306 你没事吧? 472 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 莱昂纳多和诺里斯今天把我女朋友吓坏了 473 00:37:53,397 --> 00:37:54,731 你开始让他们不爽了 474 00:38:00,153 --> 00:38:01,822 我们都厌倦了这些破事 475 00:38:05,242 --> 00:38:08,412 但我们大部分人都无力 做任何事改变这个局面 476 00:38:16,878 --> 00:38:20,924 我们知道是你下令刺杀 弗兰曾、钱德勒和麦迪琳博斯的 477 00:38:21,008 --> 00:38:22,092 荒谬 478 00:38:22,175 --> 00:38:24,678 我的当事人是做生意的 不是搞黑帮的 479 00:38:24,761 --> 00:38:25,721 他对此不作回应 480 00:38:26,263 --> 00:38:29,057 你还雇凶杀死了你的私人律师J理森弗克斯 481 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 重申一次 我的当事人不作回应 482 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 他刚刚回应了 483 00:38:43,947 --> 00:38:45,615 看看这双手 484 00:38:45,699 --> 00:38:48,535 我看你倒酒 看一整晚都不厌 485 00:38:48,618 --> 00:38:51,997 兼具风格、技术 还有… 486 00:38:52,080 --> 00:38:53,915 还有一堆胡言乱语 487 00:38:55,333 --> 00:38:57,169 悠着点 大情圣 488 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 嘿 小情侣 489 00:38:58,378 --> 00:39:00,672 嘿 给我朋友来一杯 490 00:39:00,756 --> 00:39:03,425 不用 我不喝 谢了 莎紫 491 00:39:06,053 --> 00:39:08,055 -罗杰斯审得怎么样了? -他一直很冷静 492 00:39:08,138 --> 00:39:11,099 直到我说是他下令杀死了弗克斯 493 00:39:11,183 --> 00:39:13,435 -后来他差一点就招了 -他开口了? 494 00:39:13,518 --> 00:39:16,354 他不需要开口 他的表情已经出卖了他 495 00:39:16,438 --> 00:39:17,314 你相信他吗? 496 00:39:18,065 --> 00:39:19,983 我想他应该不是在演戏 497 00:39:20,776 --> 00:39:22,319 有其他可能的嫌疑人吗? 498 00:39:22,402 --> 00:39:24,988 弗克斯这种小人的敌人多得是 499 00:39:25,072 --> 00:39:29,743 我们找到了一个 也是弗克斯的客户 一个在赌城的黑帮分子 叫威利达兹 500 00:39:29,826 --> 00:39:32,537 他出了名喜欢杀人灭口 501 00:39:34,998 --> 00:39:38,418 -就是说是达兹下令杀弗克斯的? -为了掩盖自己的罪行 502 00:39:40,253 --> 00:39:42,130 那个一次性手机应该能确认 503 00:39:42,214 --> 00:39:46,051 我把它交给技术部的人了 得几天才会有结果 504 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 几天? 505 00:39:49,638 --> 00:39:50,806 我没问题 506 00:39:53,642 --> 00:39:54,476 可不是嘛 507 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 现在来得不是时候? 508 00:40:05,320 --> 00:40:07,405 不会 来瓶啤酒? 509 00:40:07,489 --> 00:40:08,824 不用了 谢谢 510 00:40:15,539 --> 00:40:16,915 我为索贝尔的事感到难过 511 00:40:19,126 --> 00:40:20,127 有心了 512 00:40:22,295 --> 00:40:23,255 她是… 513 00:40:28,385 --> 00:40:29,261 不说了… 514 00:40:31,471 --> 00:40:33,348 你大老远来这里 有什么事? 515 00:40:34,766 --> 00:40:36,268 我有些话想说 516 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 说吧 我听着呢 517 00:40:43,900 --> 00:40:45,944 我最近让很多人失望了 518 00:40:46,778 --> 00:40:47,821 太多了 519 00:40:49,656 --> 00:40:52,033 我的两个儿子、我前妻 520 00:40:53,451 --> 00:40:54,536 同事 521 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 最重要的是我让你失望了 522 00:40:57,539 --> 00:40:58,415 别提了 523 00:40:59,583 --> 00:41:00,876 让我说完吧 524 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 我应该到场的 525 00:41:05,255 --> 00:41:06,381 不应该心不在焉 526 00:41:06,464 --> 00:41:09,426 我是指纵火案那天晚上 还有从那以后的每一天 527 00:41:10,385 --> 00:41:12,512 你说得对 你应该集中精神的 528 00:41:14,598 --> 00:41:16,016 你永远都这么冷酷 529 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 你昨天救了麦迪的命 530 00:41:24,316 --> 00:41:26,610 当初是我害她有生命危险的 531 00:41:27,444 --> 00:41:28,320 确实 532 00:41:35,785 --> 00:41:36,703 我们算扯平了? 533 00:41:40,373 --> 00:41:41,333 以后会的 534 00:41:47,172 --> 00:41:48,173 还有别的事吧? 535 00:41:50,759 --> 00:41:51,718 艾威尔 536 00:41:52,802 --> 00:41:53,803 那天晚上 537 00:41:54,471 --> 00:41:55,972 我其实是去杀他的 538 00:41:56,473 --> 00:41:57,349 我知道 539 00:41:59,559 --> 00:42:00,769 我想伸张正义 540 00:42:01,436 --> 00:42:02,354 你得到正义了吗? 541 00:42:06,358 --> 00:42:07,359 我不知道 542 00:42:12,280 --> 00:42:13,490 我真的不知道 543 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 字幕翻译: 李小秀 544 00:43:46,750 --> 00:43:48,752 创意监督 杨婕