1 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 ‫كأساً مزدوجة أخرى؟‬ 2 00:00:56,932 --> 00:00:58,017 ‫ستكون الأخيرة.‬ 3 00:01:01,645 --> 00:01:02,730 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 4 00:01:11,864 --> 00:01:12,740 ‫يوم عصيب؟‬ 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,160 ‫كل أيامي عصيبة.‬ 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,955 ‫نخب نهاية هذا اليوم.‬ 7 00:01:20,623 --> 00:01:21,415 ‫أتمنى هذا.‬ 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,335 ‫"ما زال لديّ أميال لأقطعها قبل النوم."‬ 9 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 ‫نخبك.‬ 10 00:01:29,298 --> 00:01:30,508 ‫هل تعمل لساعات متأخرة؟‬ 11 00:01:31,300 --> 00:01:32,551 ‫أنا محام.‬ 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,096 ‫وأنت؟‬ 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 ‫ميكانيكي.‬ 14 00:01:38,682 --> 00:01:42,102 ‫هذا أمر مجز بالتأكيد. لأنك تعمل بيديك.‬ 15 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 ‫هذا مصدر قوتي.‬ 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,944 ‫لم تلمس جعتك.‬ 17 00:01:50,820 --> 00:01:51,904 ‫سأستيقظ مبكراً غداً.‬ 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,155 ‫يجب أن أكون يقظاً.‬ 19 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 ‫طابت ليلتك.‬ 20 00:01:56,283 --> 00:01:57,201 ‫وأنت أيضاً.‬ 21 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ - دخلت بنفسي.‬ 22 00:02:20,349 --> 00:02:22,685 ‫من أنت؟ ماذا تريد؟‬ 23 00:02:22,768 --> 00:02:23,811 ‫فكر في الأمر.‬ 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,690 ‫- هل أرسلك "ويلي"؟ - هذا صحيح.‬ 25 00:02:28,315 --> 00:02:32,486 ‫اسمع، أخبرته بكل ما تحتاج إلى معرفته.‬ 26 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 ‫أهناك مشكلة؟‬ 27 00:02:38,868 --> 00:02:39,827 ‫لم تعد هناك مشكلة.‬ 28 00:03:04,059 --> 00:03:06,812 ‫"يساورني شعور لا يفارقني‬ 29 00:03:06,896 --> 00:03:09,189 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 30 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,486 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 32 00:03:14,570 --> 00:03:17,531 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 33 00:03:17,615 --> 00:03:20,075 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 34 00:03:20,159 --> 00:03:22,286 ‫يساورني شعور لا يفارقني‬ 35 00:03:22,369 --> 00:03:24,038 ‫لا يفارقني"‬ 36 00:03:29,668 --> 00:03:32,796 ‫المحقق "بوش"‬ 37 00:03:36,675 --> 00:03:39,887 ‫"أحبيني"‬ 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,622 ‫انظري أمامك، وضعي يديك على المقود.‬ 39 00:04:06,705 --> 00:04:09,541 ‫نفذي ما آمرك به وستكونين بخير.‬ 40 00:04:14,964 --> 00:04:16,256 ‫ماذا قلت لتوي؟‬ 41 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 ‫آسفة.‬ 42 00:04:19,218 --> 00:04:22,012 ‫انطلقي يا سيادة القاضية.‬ 43 00:04:28,727 --> 00:04:29,812 ‫هلا تسترخي؟‬ 44 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 ‫أنت من تبدو في غاية التوتر.‬ 45 00:04:32,815 --> 00:04:33,691 ‫أنا بخير.‬ 46 00:04:35,067 --> 00:04:36,485 ‫أتريد سيجارة؟‬ 47 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 ‫لا.‬ 48 00:04:38,988 --> 00:04:41,448 ‫أعني أجل، أريد سيجارة، لكن لا.‬ 49 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 ‫مستعدة؟‬ 50 00:04:43,909 --> 00:04:44,868 ‫أظن هذا.‬ 51 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 ‫سيدعنا المدّعي العام نستخدم مدخل القضاة.‬ 52 00:04:47,538 --> 00:04:48,497 ‫إجراءات أمنية أشد.‬ 53 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 ‫حسناً. هذا جيد.‬ 54 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 ‫مجرد إجراء احترازي.‬ 55 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 ‫- بالتأكيد. - هيا بنا.‬ 56 00:04:57,172 --> 00:04:59,883 ‫- ما الأمر؟ - أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 57 00:04:59,967 --> 00:05:00,843 ‫أجل.‬ 58 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 ‫سأكون عند السيارة.‬ 59 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 ‫هل يمر القضاة ببوابة للكشف عن المعادن؟‬ 60 00:05:07,266 --> 00:05:08,142 ‫بالتأكيد.‬ 61 00:05:14,565 --> 00:05:15,941 ‫- لا تغضب. - لست غاضباً.‬ 62 00:05:16,817 --> 00:05:18,027 ‫بعد انتهاء هذا الأمر،‬ 63 00:05:18,110 --> 00:05:20,612 ‫سنحاول أن نستصدر رخصة سلاح لك.‬ 64 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 ‫أريد أن ينتهي هذا فحسب.‬ 65 00:05:25,200 --> 00:05:26,452 ‫وأن تقود السيارة.‬ 66 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 ‫هذا بديهي.‬ 67 00:05:28,746 --> 00:05:31,248 ‫قيادة "جيمي" تخيفني أكثر من كل هذا.‬ 68 00:05:31,331 --> 00:05:32,207 ‫إنه متهور.‬ 69 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 ‫عمت صباحاً يا "مانك".‬ 70 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 ‫أيتها الملازم، النقيب يبحث عنك.‬ 71 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 ‫لم أتناول قهوتي حتى بعد.‬ 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,968 ‫لا تلومي الرسول.‬ 73 00:06:34,686 --> 00:06:38,148 ‫كل ما نطلبه هو التحدث إليه. "ألفاريز" مستعد للإدلاء بشهادته.‬ 74 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 ‫هذه هي المشكلة. إذا غيّر "ألفاريز" رأيه ووشى بـ"بينيا".‬ 75 00:06:42,236 --> 00:06:44,321 ‫- أهذا توقيت سيئ؟ - هذا سيفسد كل شيء.‬ 76 00:06:44,947 --> 00:06:45,823 ‫كيف؟‬ 77 00:06:45,906 --> 00:06:48,408 ‫سنتمّ عملية استغرقت سنوات للإطاحة بمنظمة إجرامية.‬ 78 00:06:48,492 --> 00:06:51,120 ‫"لاس بالماس 13"، المافيا المكسيكية.‬ 79 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 ‫هل "بينيا" مستهدف؟‬ 80 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 ‫إنه مخبرنا السري.‬ 81 00:06:56,542 --> 00:06:58,836 ‫- أنت تمازحني. - لست أمازحك.‬ 82 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 ‫مُر "بوش" بإيقاف تحقيقاته.‬ 83 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 ‫ألصق تهمة الحريق بـ"تريهو" و"ألفاريز". ولا تقحم "بينيا".‬ 84 00:07:06,093 --> 00:07:08,762 ‫- هو من أمر بهذا. - وفقاً لزعم "ألفاريز".‬ 85 00:07:08,846 --> 00:07:10,889 ‫إنها كلمته مقابل كلمة "بينيا".‬ 86 00:07:10,973 --> 00:07:12,975 ‫أنا شخصياً أحبذ "لا مايوريستا".‬ 87 00:07:13,058 --> 00:07:14,476 ‫الآن وقد لقيت مصرعها.‬ 88 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 ‫هذا يخدم مصالحي.‬ 89 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 ‫اسمع، الاتهامات قيد التحضير الآن، والاعتقالات وشيكة.‬ 90 00:07:21,692 --> 00:07:25,112 ‫فور أن يدلي "بينيا" بشهادته في المحكمة سأسلّمك "ألفاريز".‬ 91 00:07:25,362 --> 00:07:26,989 ‫لينقلب على "بينيا" وقتها.‬ 92 00:07:27,489 --> 00:07:30,576 ‫"ميكي" من؟ لا يمكنك أن تنقلب على شخص لا يمكنك إيجاده.‬ 93 00:07:33,453 --> 00:07:35,038 ‫برنامج حماية الشهود.‬ 94 00:07:35,122 --> 00:07:36,331 ‫هذا هو الاتفاق.‬ 95 00:07:38,333 --> 00:07:42,004 ‫5 قتلى. امرأتان وفتاة عمرها 10 سنوات وطفل لم يُولد...‬ 96 00:07:42,087 --> 00:07:43,964 ‫- أدرك هذا. - و"بينيا" سيفلت.‬ 97 00:07:44,590 --> 00:07:45,883 ‫للصالح العام أيها الرئيس.‬ 98 00:07:46,592 --> 00:07:48,218 ‫لأجل الصالح العام.‬ 99 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 ‫أخبرني بقرارك.‬ 100 00:07:56,977 --> 00:07:57,936 ‫سيادة النقيب؟‬ 101 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 ‫ادخلي.‬ 102 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 ‫أتتذكرين "أو تي إس بي آي"؟‬ 103 00:08:03,817 --> 00:08:05,068 ‫بالكاد.‬ 104 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 ‫"مساعدة المشروعات الصغيرة" شيء ما.‬ 105 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 ‫"مبادرة."‬ 106 00:08:10,365 --> 00:08:12,201 ‫حان الوقت لنحييها مجدداً.‬ 107 00:08:12,284 --> 00:08:16,079 ‫التقيت ببعض مالكي الأعمال الصغيرة هنا في "هوليوود".‬ 108 00:08:16,163 --> 00:08:20,125 ‫إنهم يتوقون للمزيد من الحوار والمزيد من إصلاح العلاقات‬ 109 00:08:20,209 --> 00:08:23,128 ‫وأهم شيء، المزيد من جسر الهوة بين المجتمعات.‬ 110 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 ‫لا ضير من هذا.‬ 111 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 ‫لنبدأ بهؤلاء.‬ 112 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 ‫سأرسل إليهم بعض الشرطيين. ليقوموا ببضع مبادرات ودية.‬ 113 00:08:31,762 --> 00:08:34,473 ‫يجب أن نمثل إدارتنا. ارفعي رايتنا.‬ 114 00:08:35,432 --> 00:08:37,935 ‫بالطبع يا سيدي. سأفعل هذا.‬ 115 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 ‫يمكنك أن ترتدي زيك الرسمي.‬ 116 00:09:27,609 --> 00:09:28,610 ‫صباح الخير يا رفاق.‬ 117 00:09:29,987 --> 00:09:33,282 ‫المحققان "بوش" و"روبرتسون". و"مادلين بوش".‬ 118 00:09:37,202 --> 00:09:39,579 ‫- طاب يومكم. - وأنت أيضاً.‬ 119 00:10:08,275 --> 00:10:11,903 ‫إذا أردت استراحة فاطلبي من المدّعي العام. أنا و"جيمي" سنكون خارجاً.‬ 120 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 ‫- سأكون بخير. - أنا واثق من هذا.‬ 121 00:10:19,036 --> 00:10:20,203 ‫هذا شيء غريب.‬ 122 00:10:20,287 --> 00:10:21,330 ‫ما الأمر؟‬ 123 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 ‫سيارة القاضية "سوبل" مركونة هنا.‬ 124 00:10:24,333 --> 00:10:25,667 ‫ما الغريب في هذا؟‬ 125 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 ‫لديها مكان خاص بها.‬ 126 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 ‫- أبي؟ - اذهبي مع "جيمي".‬ 127 00:10:45,520 --> 00:10:47,939 ‫عودي إلى السيارة.‬ 128 00:10:59,159 --> 00:10:59,993 ‫تراجعا!‬ 129 00:11:00,077 --> 00:11:03,330 ‫هيا! تحركي.‬ 130 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 ‫هل أنت بخير؟‬ 131 00:11:29,856 --> 00:11:30,690 ‫سحقاً.‬ 132 00:12:10,856 --> 00:12:11,773 ‫هل أنت بخير؟‬ 133 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 ‫أنا بخير.‬ 134 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 ‫أنا بخير.‬ 135 00:12:16,862 --> 00:12:18,196 ‫أُصبت بالصمم، لكنني بخير.‬ 136 00:12:21,032 --> 00:12:21,867 ‫شكراً.‬ 137 00:12:29,875 --> 00:12:31,501 ‫أريد أن أريك شيئاً.‬ 138 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 ‫هذا هاتفه المؤقت.‬ 139 00:12:35,797 --> 00:12:37,215 ‫"هل تم الأمر؟"‬ 140 00:12:37,924 --> 00:12:38,884 ‫رد على الرسالة.‬ 141 00:12:39,468 --> 00:12:41,052 ‫- وماذا أقول؟ - "تم الأمر."‬ 142 00:12:41,761 --> 00:12:42,971 ‫أخبرهم أن الأمر تم.‬ 143 00:12:46,850 --> 00:12:48,268 ‫لا يمكن الجزم أبداً.‬ 144 00:12:48,477 --> 00:12:49,644 ‫قد تنجح هذه الفكرة.‬ 145 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 ‫العميل الخاص "برينر".‬ 146 00:12:52,564 --> 00:12:56,151 ‫أيها الرئيس. لم أتوقع أن تتصل بي بهذه السرعة.‬ 147 00:12:56,693 --> 00:12:59,905 ‫بدأت المباحث الفيدرالية تحقيقاً عن العمدة "لوبيز" منذ عام.‬ 148 00:13:00,447 --> 00:13:01,490 ‫وأغلقته.‬ 149 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 ‫أود مطالعة تلك الملفات.‬ 150 00:13:07,454 --> 00:13:08,705 ‫سنتصل بك.‬ 151 00:13:13,543 --> 00:13:15,462 ‫- أيها الرئيس. - ما الأمر؟‬ 152 00:13:15,545 --> 00:13:18,423 ‫إطلاق للنار تضمّن شرطيين في مبنى المحاكم الجنائية.‬ 153 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 ‫هلا أقلّك إلى هناك؟‬ 154 00:13:22,844 --> 00:13:24,304 ‫لا، المشي سيكون أسرع.‬ 155 00:13:26,515 --> 00:13:27,933 ‫من هم الشرطيون؟‬ 156 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 ‫"روبرتسون" و"بوش".‬ 157 00:13:31,603 --> 00:13:32,812 ‫"بوش" اللعين.‬ 158 00:13:45,450 --> 00:13:46,326 ‫هل أنت بخير؟‬ 159 00:13:47,285 --> 00:13:48,161 ‫وأنت؟‬ 160 00:13:48,912 --> 00:13:49,996 ‫نعم، أنا بخير.‬ 161 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 ‫يجب أن أذهب لدوامي.‬ 162 00:13:55,710 --> 00:13:57,128 ‫دعيني أقلّك للمنزل.‬ 163 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 ‫سأعود إليك بأقصى سرعة.‬ 164 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 ‫حسناً.‬ 165 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 ‫حسناً، شكراً يا "فيغا".‬ 166 00:14:03,009 --> 00:14:04,135 ‫على الرحب والسعة.‬ 167 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 ‫سيدي الرئيس.‬ 168 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 ‫أيها المحققون.‬ 169 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 ‫أهو القاتل ذاته؟‬ 170 00:14:19,067 --> 00:14:19,985 ‫الأحداث مترابطة.‬ 171 00:14:21,194 --> 00:14:22,571 ‫هذا ليس أسلوبه بالضبط.‬ 172 00:14:23,655 --> 00:14:26,157 ‫- مكان عام. في وضح النهار. - كان متعجلاً.‬ 173 00:14:26,241 --> 00:14:28,493 ‫لينال من "مادي" قبل أن تدلي بشهادتها.‬ 174 00:14:29,202 --> 00:14:30,954 ‫ولماذا اختار القاضية "سوبل"؟‬ 175 00:14:32,956 --> 00:14:34,124 ‫لا أدري.‬ 176 00:14:34,833 --> 00:14:35,750 ‫اختارها عشوائياً.‬ 177 00:14:36,376 --> 00:14:37,460 ‫حقاً؟‬ 178 00:14:37,544 --> 00:14:39,879 ‫كان بحاجة إلى قاض ليدخل مرأب الانتظار.‬ 179 00:14:40,463 --> 00:14:41,548 ‫كانت خسارة ثانوية.‬ 180 00:14:42,340 --> 00:14:43,925 ‫حصل على اسمها من شخص ما.‬ 181 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 ‫هل حددنا هوية القاتل بعد؟‬ 182 00:14:46,595 --> 00:14:49,347 ‫محفظة مليئة ببطاقات ائتمانية بـ3 أسماء مختلفة،‬ 183 00:14:49,431 --> 00:14:51,933 ‫ورخص قيادة بأسماء مطابقة من 3 ولايات مختلفة.‬ 184 00:14:52,017 --> 00:14:54,060 ‫- كلها زائفة؟ - حتماً.‬ 185 00:14:56,938 --> 00:14:57,814 ‫إذاً،‬ 186 00:14:58,398 --> 00:14:59,441 ‫من استأجره؟‬ 187 00:14:59,816 --> 00:15:00,859 ‫في تخميني؟‬ 188 00:15:01,526 --> 00:15:04,696 ‫"جاي ريزون فوكس"، نيابةً عن أحد موكليه.‬ 189 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 ‫"كارل روجرز"؟‬ 190 00:15:06,239 --> 00:15:07,949 ‫انظر إلى الأهداف.‬ 191 00:15:08,033 --> 00:15:11,202 ‫"فرانزن"، "تشاندلر"، ابنتي.‬ 192 00:15:11,911 --> 00:15:13,997 ‫من المستفيد من مقتلهم؟‬ 193 00:15:14,789 --> 00:15:15,707 ‫"كارل روجرز".‬ 194 00:15:15,790 --> 00:15:18,627 ‫إذا ضغطت على "فوكس" فسيشي بـ"روجرز".‬ 195 00:15:18,918 --> 00:15:19,836 ‫بهدوء.‬ 196 00:15:19,919 --> 00:15:21,296 ‫سنذهب لنعتقله.‬ 197 00:15:31,181 --> 00:15:32,932 ‫هذا ليس صائباً على الإطلاق.‬ 198 00:15:39,814 --> 00:15:42,192 ‫لو لم أكن ابنة شرطي،‬ 199 00:15:42,275 --> 00:15:44,944 ‫برفقة 3 محققين مسلحين يحمونني...‬ 200 00:15:47,656 --> 00:15:48,782 ‫لكنت ميتة بحلول الآن.‬ 201 00:15:52,535 --> 00:15:57,457 ‫كان ذلك الرجل ليقتلني لأن أحداً دفع له مالاً ليفعل هذا.‬ 202 00:15:59,209 --> 00:16:00,752 ‫لحسن حظك أنك كذلك.‬ 203 00:16:03,171 --> 00:16:04,214 ‫أعني ابنة شرطي.‬ 204 00:16:10,261 --> 00:16:12,222 ‫"جاي إدغار". ماذا لديك؟‬ 205 00:16:13,056 --> 00:16:14,099 ‫عثرنا على "فوكس".‬ 206 00:16:15,892 --> 00:16:17,352 ‫كان "فوكس" عقبة.‬ 207 00:16:18,561 --> 00:16:21,773 ‫كم شخصاً كان يعرف أن "مادي" ستدلي بشهادتها هذا الصباح؟‬ 208 00:16:22,565 --> 00:16:23,441 ‫بضعة أشخاص.‬ 209 00:16:23,525 --> 00:16:26,152 ‫وكم شخصاً كان يعلم أننا سنستخدم هذا المدخل؟‬ 210 00:16:38,748 --> 00:16:39,582 ‫أيها المحقق.‬ 211 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 ‫- شكراً على حضورك. - بكل سرور.‬ 212 00:16:47,882 --> 00:16:49,008 ‫كيف حالك؟‬ 213 00:16:49,801 --> 00:16:51,845 ‫أنا مصدومة كالجميع.‬ 214 00:16:52,262 --> 00:16:53,430 ‫أتعرفين القاضية "سوبل"؟‬ 215 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 ‫ليس بشكل وثيق.‬ 216 00:16:55,348 --> 00:16:56,891 ‫كنا نتبادل التحية فقط.‬ 217 00:16:57,600 --> 00:16:59,769 ‫كيف حال ابنتك؟ أهي بخير؟‬ 218 00:17:01,771 --> 00:17:02,647 ‫ستكون بخير.‬ 219 00:17:02,731 --> 00:17:06,985 ‫سنحدد جلسة أخرى للجنة المحلفين لنمهلها بعض الوقت. لتستوعب كل شيء.‬ 220 00:17:12,282 --> 00:17:13,199 ‫انظري إلى حالك.‬ 221 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 ‫- أستميحك عذراً؟ - تتصنعين البراءة.‬ 222 00:17:19,664 --> 00:17:21,833 ‫عفواً. ماذا تعني؟‬ 223 00:17:36,890 --> 00:17:37,849 ‫"فوكس" قُتل.‬ 224 00:17:39,642 --> 00:17:42,395 ‫أخبر أحد "فوكس" أن "مادي" ستدلي بشهادتها اليوم.‬ 225 00:17:43,062 --> 00:17:46,149 ‫أخبره أحد أننا سنستخدم مدخل القضاة.‬ 226 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 ‫أخبره أحد أين يمكنه العثور على القاضية "سوبل".‬ 227 00:17:49,152 --> 00:17:52,989 ‫وأخبر "فوكس" القاتل المأجور بكل هذا.‬ 228 00:17:53,072 --> 00:17:55,950 ‫سنعرف هوية ذلك الشخص من سجل مكالمات "فوكس".‬ 229 00:17:57,118 --> 00:17:58,912 ‫لكننا نعرفه بالفعل. أليس كذلك؟‬ 230 00:18:00,413 --> 00:18:02,040 ‫هناك شخص واحد مؤكد.‬ 231 00:18:08,087 --> 00:18:12,425 ‫تعرفين النظام المتبع. سيكون الأمر أسهل لو أخبرتنا مباشرةً الآن.‬ 232 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 ‫منذ عامين، كان "فوكس" لديه موكل على وشك المثول أمام المحكمة.‬ 233 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 ‫أخبرته ببعض التفاصيل بصدد شاهدنا الرئيسي.‬ 234 00:18:39,077 --> 00:18:41,788 ‫تراجع الشاهد عن أقواله وأُسقطت التهم.‬ 235 00:18:41,871 --> 00:18:45,834 ‫- وأصبحت تعملين لحسابه من ذلك الحين. - كم دفع لك؟ أول مرة.‬ 236 00:18:45,917 --> 00:18:47,544 ‫- 20. - كم؟‬ 237 00:18:47,627 --> 00:18:48,670 ‫20 ألفاً.‬ 238 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 ‫بعت نزاهتك بثمن بخس.‬ 239 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 ‫مراراً وتكراراً.‬ 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,469 ‫أي خيار كنت أملك؟‬ 241 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 ‫كنت عالقة.‬ 242 00:18:57,929 --> 00:19:00,515 ‫إما أعطيه ما يريده وآخذ المال،‬ 243 00:19:00,598 --> 00:19:02,767 ‫أو أكف عن أخذه وأفقد كل شيء.‬ 244 00:19:02,851 --> 00:19:04,227 ‫يبدو هذا خياراً في رأيي.‬ 245 00:19:05,311 --> 00:19:07,355 ‫وشيت بابنتي.‬ 246 00:19:07,438 --> 00:19:09,148 ‫وتسببت في مقتل "دونا سوبل".‬ 247 00:19:10,567 --> 00:19:11,401 ‫لأجل ماذا؟‬ 248 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 ‫لأجل المال؟‬ 249 00:19:15,947 --> 00:19:17,615 ‫أي نوع من البشر أنت؟‬ 250 00:19:21,119 --> 00:19:22,370 ‫سؤال آخر.‬ 251 00:19:24,914 --> 00:19:25,957 ‫لماذا اخترت "دونا"؟‬ 252 00:19:28,918 --> 00:19:30,461 ‫كانت فكرة "فوكس".‬ 253 00:19:30,545 --> 00:19:31,921 ‫طلبت منه أن يختار قاضياً.‬ 254 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 ‫كان لا يستلطفها.‬ 255 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 ‫"هاري". ما الأمر؟‬ 256 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 ‫لم يكن يبغضها.‬ 257 00:19:58,489 --> 00:20:00,283 ‫اختارها لينتقم مني.‬ 258 00:20:11,085 --> 00:20:14,005 ‫"برج (سيدارز - سيناي) الجنوبي"‬ 259 00:20:19,636 --> 00:20:20,678 ‫كيف حاله؟‬ 260 00:20:20,762 --> 00:20:21,930 ‫أفضل بكثير.‬ 261 00:20:24,015 --> 00:20:27,060 ‫سنأخذك إلى البيت خلال يوم أو يومين أيها الفتى الصغير.‬ 262 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 ‫أخيراً.‬ 263 00:20:29,270 --> 00:20:33,441 ‫ماذا حدث في دار القضاء؟ ذكرت الأخبار أن هناك قاضية قُتلت.‬ 264 00:20:33,524 --> 00:20:34,651 ‫"دونا سوبل".‬ 265 00:20:35,526 --> 00:20:36,653 ‫أكان اغتيالاً سياسياً؟‬ 266 00:20:36,736 --> 00:20:38,071 ‫كان قاتلاً مأجوراً.‬ 267 00:20:38,154 --> 00:20:39,155 ‫لكن لم استهدفها؟‬ 268 00:20:39,238 --> 00:20:40,198 ‫لم يستهدفها.‬ 269 00:20:40,281 --> 00:20:43,826 ‫كانت ضحية ثانوية. "مادي بوش" كانت المستهدفة.‬ 270 00:20:44,827 --> 00:20:46,663 ‫- يا إلهي. - نعم.‬ 271 00:20:46,746 --> 00:20:47,622 ‫أهي بخير؟‬ 272 00:20:48,247 --> 00:20:49,791 ‫مضطربة، لكن لم تُصب بأذى.‬ 273 00:20:52,710 --> 00:20:53,670 ‫كلنا كذلك.‬ 274 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 ‫احمدي الرب على حالنا.‬ 275 00:21:32,792 --> 00:21:33,960 ‫"براشر". ما الأمر؟‬ 276 00:21:34,043 --> 00:21:36,045 ‫شخص ما هنا يعلم أنني تحدثت إليك.‬ 277 00:21:37,547 --> 00:21:38,715 ‫يبدو صوتك مستاءً.‬ 278 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 ‫نعم، أتظنين هذا؟‬ 279 00:21:40,008 --> 00:21:42,885 ‫هناك سمكة نافقة في خزانتي. وجورب نسائي في فمها.‬ 280 00:21:42,969 --> 00:21:44,637 ‫رائحتها لا تُطاق.‬ 281 00:21:44,721 --> 00:21:46,597 ‫رباه، آسفة. هل أبلغت عن الواقعة؟‬ 282 00:21:46,681 --> 00:21:50,226 ‫لا أظنني بحاجة إلى هذا. رائحتها تملأ قسم الشرطة بأكمله.‬ 283 00:21:50,309 --> 00:21:51,477 ‫يجب أن تبلّغي عن هذا.‬ 284 00:21:51,561 --> 00:21:53,813 ‫هذا تحرش. سأساندك.‬ 285 00:21:53,896 --> 00:21:56,482 ‫لا، اسمعي. هذا مقر عملي. يجب أن أتعايش معهم.‬ 286 00:21:56,941 --> 00:21:58,693 ‫يجب أن أتعامل مع هذا بأسلوبي.‬ 287 00:21:58,776 --> 00:21:59,944 ‫مفهوم.‬ 288 00:22:00,028 --> 00:22:01,571 ‫- أيتها الملازم. - نعم؟‬ 289 00:22:01,654 --> 00:22:04,782 ‫لديّ معاركي الخاصة. لا تقحميني في معاركك.‬ 290 00:22:09,996 --> 00:22:11,622 ‫ماذا سيحل بها؟‬ 291 00:22:11,956 --> 00:22:14,917 ‫إنها تواجه تهم بالتآمر لارتكاب جرائم قتل،‬ 292 00:22:16,377 --> 00:22:18,921 ‫وتهم فساد، ومن يعلم ماذا أيضاً؟‬ 293 00:22:19,005 --> 00:22:21,507 ‫ستبرم اتفاقاً لتخفيف عقوبتها.‬ 294 00:22:22,216 --> 00:22:23,509 ‫و"كارل روجرز"؟‬ 295 00:22:23,593 --> 00:22:25,219 ‫ما زلنا نربط بين الأحداث.‬ 296 00:22:25,303 --> 00:22:26,637 ‫سننال منه.‬ 297 00:22:26,721 --> 00:22:29,098 ‫تقول هذا لتشعرني بالارتياح فحسب.‬ 298 00:22:29,182 --> 00:22:30,808 ‫كلا البتة. إنها مسألة وقت.‬ 299 00:22:32,226 --> 00:22:33,895 ‫لقد استأجر شخصاً ليقتلني.‬ 300 00:22:35,563 --> 00:22:36,481 ‫أعلم هذا.‬ 301 00:22:41,444 --> 00:22:43,196 ‫آسفة جداً لما أصاب "دونا".‬ 302 00:22:48,284 --> 00:22:49,160 ‫وأنا أيضاً.‬ 303 00:22:51,329 --> 00:22:52,622 ‫أخفقت يا "مادز".‬ 304 00:22:54,749 --> 00:22:58,669 ‫كان يجب أن أفكر في الأمر ملياً، كيف يمكنهم الوصول إلينا.‬ 305 00:23:00,630 --> 00:23:03,758 ‫لم يخطر ببالي أنهم قد يحاولون أي شيء في دار القضاء.‬ 306 00:23:05,635 --> 00:23:07,095 ‫كان يمكنني أن أحذرها.‬ 307 00:23:07,178 --> 00:23:10,014 ‫لا. لقد قتلها ليصل إليّ.‬ 308 00:23:10,098 --> 00:23:11,849 ‫لست المخطئة في أي مما حدث.‬ 309 00:23:14,477 --> 00:23:15,436 ‫ولا أنت.‬ 310 00:23:16,145 --> 00:23:17,605 ‫لا أوافقك الرأي.‬ 311 00:23:25,404 --> 00:23:26,531 ‫أعلم هذا.‬ 312 00:23:37,125 --> 00:23:38,084 ‫"ليدي داي".‬ 313 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 ‫مطربة أمك المفضلة.‬ 314 00:23:43,047 --> 00:23:46,050 ‫- كانت تحب الغناء معها دائماً. - أجل.‬ 315 00:23:46,134 --> 00:23:48,678 ‫كان صوت أمي شنيعاً في الغناء.‬ 316 00:23:48,761 --> 00:23:50,263 ‫كانت تفتقر للحس الصوتي.‬ 317 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 ‫يا إلهي.‬ 318 00:24:06,737 --> 00:24:10,408 ‫تحقق شرطة "لوس أنجلوس" في مقتل المحامي "جاي ريزون فوكس"‬ 319 00:24:10,491 --> 00:24:12,952 ‫الذي عُثر عليه قتيلاً بالرصاص ببيته صباح اليوم.‬ 320 00:24:13,035 --> 00:24:15,746 ‫ولم تتأكد بعد صلة هذا بمحاولة القتل الأخيرة‬ 321 00:24:15,830 --> 00:24:18,499 ‫التي تعرضت لها محامية بارزة أخرى، "هوني تشاندلر".‬ 322 00:24:20,376 --> 00:24:21,419 ‫"ماركو"،‬ 323 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 ‫هناك تغيير في الخطط.‬ 324 00:24:28,009 --> 00:24:30,178 ‫"المتعقب - الاسم (بينيا) جهاز التموضع نشط"‬ 325 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 ‫"(جيري إدغار)، رسالة نصية"‬ 326 00:27:08,419 --> 00:27:09,587 ‫"اتصال وارد من (جيري إدغار)‬ 327 00:27:09,670 --> 00:27:11,255 ‫تم التوصيل"‬ 328 00:27:12,256 --> 00:27:13,215 ‫ماذا يجري؟‬ 329 00:27:13,299 --> 00:27:16,010 ‫أخذ أصدقاؤنا الفيدراليون تواً "ميكي بينيا".‬ 330 00:27:16,969 --> 00:27:18,971 ‫رأيت هذا. هل تعقبته؟‬ 331 00:27:19,055 --> 00:27:21,557 ‫كانوا يعلمون بوجودي. حرصوا على ألا أتعقبه.‬ 332 00:27:22,641 --> 00:27:24,477 ‫كانوا يعلمون بأمر جهاز التتبع.‬ 333 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 ‫بكل تأكيد.‬ 334 00:27:43,371 --> 00:27:45,039 ‫- تفضل. - شكراً.‬ 335 00:27:45,790 --> 00:27:47,041 ‫أنتما نشيطان.‬ 336 00:27:48,376 --> 00:27:50,461 ‫ما زلنا نتابع خيط "ويلي داتز".‬ 337 00:27:50,544 --> 00:27:53,047 ‫أخطراني عندما تحصلان على الجائزة الكبرى.‬ 338 00:27:53,130 --> 00:27:54,090 ‫حسناً.‬ 339 00:27:54,173 --> 00:27:58,094 ‫"هاري"، أتى شخص مبكراً اليوم. رجل يُدعى "هيرناندز".‬ 340 00:27:58,177 --> 00:28:00,638 ‫- سأل عنك. - سأل عني تحديداً؟‬ 341 00:28:00,721 --> 00:28:03,682 ‫سأل عن المحقق المكلف بقضية حريق شرق "هوليوود".‬ 342 00:28:03,766 --> 00:28:04,767 ‫أين هو؟‬ 343 00:28:04,850 --> 00:28:05,726 ‫بغرفة الاستراحة.‬ 344 00:28:06,602 --> 00:28:07,436 ‫شكراً.‬ 345 00:28:16,987 --> 00:28:19,365 ‫سيد "هيرناندز"، أنا المحقق "بوش".‬ 346 00:28:22,368 --> 00:28:24,453 ‫أنا المسؤول عن التحقيق.‬ 347 00:28:28,165 --> 00:28:30,084 ‫أنا في غاية الأسف لمصابك.‬ 348 00:28:30,835 --> 00:28:31,961 ‫شكراً لك.‬ 349 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 ‫رؤيتك هنا أدهشتني. ظننتك في "المكسيك".‬ 350 00:28:38,134 --> 00:28:39,802 ‫وصلت إلى هنا ليلة الأمس.‬ 351 00:28:39,885 --> 00:28:41,470 ‫من "غوادالاهارا"؟‬ 352 00:28:41,554 --> 00:28:43,681 ‫نعم. فور استطاعتي.‬ 353 00:28:43,764 --> 00:28:47,184 ‫الأمر ليس سهلاً هذه الأيام. بسبب الحدود كما تعلم.‬ 354 00:28:47,268 --> 00:28:48,561 ‫مفهوم.‬ 355 00:28:51,021 --> 00:28:52,273 ‫هذا ليس من شأني.‬ 356 00:29:01,115 --> 00:29:03,200 ‫آسف جداً لأنني فوّت الجنازة.‬ 357 00:29:05,453 --> 00:29:09,290 ‫جاء أناس كثيرون ليقدّموا تعازيهم.‬ 358 00:29:15,254 --> 00:29:16,505 ‫ماذا لديك لأجلي؟‬ 359 00:29:17,673 --> 00:29:20,217 ‫اعتقلنا الرجلين اللذين أشعلا الحريق.‬ 360 00:29:20,301 --> 00:29:23,429 ‫"بيدرو ألفاريز" و"إيمانويل تريهو".‬ 361 00:29:24,096 --> 00:29:25,639 ‫هل تعرف هذين الرجلين؟‬ 362 00:29:25,723 --> 00:29:27,892 ‫لا أحد بهذين الاسمين، لا.‬ 363 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 ‫"لاس بالماس 13"؟‬ 364 00:29:38,652 --> 00:29:39,737 ‫حيث تُوفيت "سونيا"...‬ 365 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 ‫هل كان الباب موصداً بالفعل؟‬ 366 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 ‫الباب المؤدي إلى السطح؟‬ 367 00:29:47,495 --> 00:29:48,704 ‫للأسف.‬ 368 00:29:58,130 --> 00:30:00,007 ‫هل ستعتقلون مالك المبنى؟‬ 369 00:30:02,092 --> 00:30:04,220 ‫لا. أنا آسف.‬ 370 00:30:04,303 --> 00:30:05,596 ‫- أنتم... - أنا آسف.‬ 371 00:30:06,680 --> 00:30:08,974 ‫لا يمكننا أن نعرف يقيناً من أوصد الباب.‬ 372 00:30:12,061 --> 00:30:13,437 ‫المُلاك...‬ 373 00:30:14,688 --> 00:30:16,190 ‫سيُحاكمون وسيُغرّمون.‬ 374 00:30:17,107 --> 00:30:18,484 ‫"سيُحاكمون وسيُغرّمون."‬ 375 00:30:23,113 --> 00:30:24,156 ‫حسناً.‬ 376 00:30:28,160 --> 00:30:30,037 ‫هل كانت "لا مايوريستا" ضالعة؟‬ 377 00:30:30,120 --> 00:30:31,080 ‫نظن هذا.‬ 378 00:30:36,377 --> 00:30:39,004 ‫"ميغيل بينيا"، هل اعتقلتموه أيضاً؟‬ 379 00:30:41,840 --> 00:30:44,677 ‫لا، ليس بعد. ما زلنا نقيم قضية ضده.‬ 380 00:30:46,637 --> 00:30:51,058 ‫إنه زعيم ذلك الحي. "ميغيل بينيا" هو الزعيم.‬ 381 00:30:51,141 --> 00:30:53,852 ‫لا شيء يحدث هناك بدون موافقته.‬ 382 00:31:06,115 --> 00:31:07,408 ‫هذه بطاقة عملي.‬ 383 00:31:08,492 --> 00:31:09,702 ‫اتصل بي وقتما تشاء.‬ 384 00:31:19,545 --> 00:31:23,173 ‫فتحت المباحث الفيدرالية ملفاً بشأنها، ثم أغلقته بدون اتهامات.‬ 385 00:31:23,924 --> 00:31:25,009 ‫أريد معرفة السبب.‬ 386 00:31:26,427 --> 00:31:27,553 ‫سأتحرى عن الأمر.‬ 387 00:31:27,636 --> 00:31:28,596 ‫"ماكوردي".‬ 388 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 ‫ليكن هذا سراً بيننا.‬ 389 00:31:32,099 --> 00:31:34,059 ‫هذا أمر بديهي. سيدي.‬ 390 00:31:40,566 --> 00:31:43,235 ‫- المحقق "بوش" على الخط الأول. - شكراً يا "آيدا".‬ 391 00:31:51,952 --> 00:31:54,496 ‫"بوش". كيف حال ابنتك؟‬ 392 00:31:54,580 --> 00:31:56,373 ‫بخير. شكراً على سؤالك.‬ 393 00:31:56,457 --> 00:31:59,168 ‫- أهناك أدلة بشأن القاتل المأجور؟ - نتابع الأمر.‬ 394 00:31:59,251 --> 00:32:02,004 ‫هل تحدثت للمباحث الفيدرالية بعد بشأن "ألفاريز"؟‬ 395 00:32:03,547 --> 00:32:04,506 ‫لم أصل إليهم بعد.‬ 396 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 ‫ستعرف عندما أعرف.‬ 397 00:32:24,360 --> 00:32:27,321 ‫"وايت إيرب". تبادل لإطلاق النار في مرأب المحكمة.‬ 398 00:32:27,404 --> 00:32:29,114 ‫- "ريس". - هل أنت بخير؟‬ 399 00:32:29,198 --> 00:32:32,159 ‫لا أشعر بالملل للحظة. كيف حال العمل المكتبي؟‬ 400 00:32:33,369 --> 00:32:35,496 ‫محبط وكئيب. سأتعايش معه.‬ 401 00:32:36,497 --> 00:32:37,831 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 402 00:32:37,915 --> 00:32:39,166 ‫يبدو هذا مثيراً.‬ 403 00:32:39,249 --> 00:32:40,084 ‫هلا نلتقي؟‬ 404 00:32:40,668 --> 00:32:42,461 ‫أكاد أطير فرحاً. سآتي إليك.‬ 405 00:32:46,674 --> 00:32:49,677 ‫لا تورطي نفسك في هذا يا "غريس".‬ 406 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 ‫يمكنك أن تتقاعدي.‬ 407 00:32:50,844 --> 00:32:55,391 ‫يمكننا القيام بتلك الرحلة التي نتحدث عنها إلى "سيدونا" أو "ماوي".‬ 408 00:32:55,474 --> 00:32:57,017 ‫وندع هذين الوغدين ينتصران؟‬ 409 00:32:58,227 --> 00:33:01,730 ‫ظللت تقاتلين هذا التعصب الذكوري طيلة حياتك،‬ 410 00:33:01,814 --> 00:33:03,732 ‫وهل تغيّر أي شيء حقاً؟‬ 411 00:33:03,816 --> 00:33:05,359 ‫بالتأكيد.‬ 412 00:33:07,194 --> 00:33:10,447 ‫الأمر أفضل بكثير مما كان عندما بدأت.‬ 413 00:33:11,115 --> 00:33:12,533 ‫أفضل؟ حقاً؟‬ 414 00:33:13,450 --> 00:33:14,827 ‫أم أكثر تهذيباً فقط؟‬ 415 00:33:23,627 --> 00:33:27,339 ‫تحفظتم على "ألفاريز" قبل أن يشي بـ"بينيا".‬ 416 00:33:27,423 --> 00:33:30,968 ‫ثم أخذتم "بينيا" ليلة الأمس وأخفيتموه.‬ 417 00:33:31,051 --> 00:33:32,261 ‫مكانه الحالي مجهول.‬ 418 00:33:34,555 --> 00:33:36,807 ‫آسفة. هذه معلومات تفوق تصريحي الأمني.‬ 419 00:33:42,813 --> 00:33:46,108 ‫هناك وجهان مألوفان لي من مطعم الإدارة.‬ 420 00:33:48,318 --> 00:33:50,446 ‫هل أنت واثق من أنك تريد استفزازهم؟‬ 421 00:33:50,529 --> 00:33:52,072 ‫أحتاج إلى إجابات يا "ريس".‬ 422 00:33:53,198 --> 00:33:55,451 ‫- سأرى ما يمكنني معرفته. - شكراً.‬ 423 00:34:15,846 --> 00:34:17,347 ‫رخصة القيادة وأوراق التسجيل.‬ 424 00:34:17,431 --> 00:34:19,933 ‫ما المشكلة أيها الشرطي...‬ 425 00:34:20,934 --> 00:34:21,935 ‫"ليونارد"؟‬ 426 00:34:22,019 --> 00:34:24,021 ‫أتعلمين لما أوقفتك؟‬ 427 00:34:25,773 --> 00:34:27,566 ‫آسفة. لا أعرف السبب.‬ 428 00:34:27,649 --> 00:34:28,942 ‫"جاري الاتصال بـ(غريس)"‬ 429 00:34:29,026 --> 00:34:31,278 ‫لم تتوقفي بشكل تام.‬ 430 00:34:31,361 --> 00:34:33,238 ‫أنا واثقة من أنني فعلت ذلك.‬ 431 00:34:34,114 --> 00:34:35,449 ‫لم تكن هناك سيارات أخرى.‬ 432 00:34:39,953 --> 00:34:41,789 ‫هل أنت ثملة يا سيدتي؟‬ 433 00:34:42,289 --> 00:34:44,541 ‫احتسيت كأس نبيذ مع الغداء، لكنني...‬ 434 00:34:44,625 --> 00:34:46,126 ‫ترجلي من السيارة من فضلك.‬ 435 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 ‫"جيمي". كيف الحال؟‬ 436 00:34:51,965 --> 00:34:54,134 ‫مرحباً. على ما يُرام.‬ 437 00:34:54,218 --> 00:34:58,055 ‫نعاني من ضغط شديد للنفقات. هل وجدتم شيئاً في مكتب "فوكس"؟‬ 438 00:34:58,138 --> 00:35:02,810 ‫وجدنا بضع رسائل "واتساب" بين "فوكس" و"روجرز" محفوظة على كمبيوتره.‬ 439 00:35:02,893 --> 00:35:07,648 ‫وتحويلين مصرفيين لحساب "فوكس" من شركة صورية مملوكة لـ"روجرز".‬ 440 00:35:08,732 --> 00:35:12,027 ‫"(روجرز): (فرانزن) يُعد مشكلة.‬ 441 00:35:12,110 --> 00:35:14,905 ‫(فوكس): مشكلة يمكن حلها.‬ 442 00:35:14,988 --> 00:35:17,449 ‫(روجرز): حُلّها إذاً."‬ 443 00:35:17,908 --> 00:35:18,951 ‫أظنه حلّها.‬ 444 00:35:19,993 --> 00:35:23,539 ‫كان "فوكس" مُستغنى عنه إذاً، صحيح؟ كان الوسيط.‬ 445 00:35:25,123 --> 00:35:29,378 ‫لكن إن لم يقم "روجرز"، موكله، بأي اتصال بالقاتل المأجور...‬ 446 00:35:29,461 --> 00:35:31,463 ‫فكيف أمره بقتل "فوكس"؟‬ 447 00:35:31,547 --> 00:35:34,716 ‫- ربما لم يفعل ذلك. - لنأت به للاستجواب ونعرف.‬ 448 00:35:40,556 --> 00:35:44,184 ‫...131، 132...‬ 449 00:35:44,268 --> 00:35:46,520 ‫- يا زميلي. - ...133...‬ 450 00:35:46,603 --> 00:35:48,897 ‫"آن"، يمكنك أن تتوقفي.‬ 451 00:35:53,610 --> 00:35:57,155 ‫ضغينتكما معي. لا تقحماها في هذا.‬ 452 00:35:57,239 --> 00:35:58,365 ‫الملازم "بيليتس"،‬ 453 00:35:58,448 --> 00:36:01,368 ‫صديقتك تجاوزت إشارة وقوف، وتفوح من فمها رائحة كحول.‬ 454 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 ‫نؤدي عملنا فقط.‬ 455 00:36:02,536 --> 00:36:05,122 ‫تماماً كما تحبين. وفقاً للقواعد.‬ 456 00:36:08,542 --> 00:36:11,211 ‫تم تحويل المبلغين قبل وقوع الجريمتين مباشرةً.‬ 457 00:36:11,670 --> 00:36:14,339 ‫الأول نظير قتل "فنسنت فرانزن" و"هوني تشاندلر".‬ 458 00:36:14,423 --> 00:36:17,050 ‫والثاني نظير محاولة قتل "مادلين بوش".‬ 459 00:36:17,134 --> 00:36:19,887 ‫حوّل "كارل روجرز" المال لـ"فوكس".‬ 460 00:36:19,970 --> 00:36:23,265 ‫ثم نقل "فوكس" تلك الأموال لحساب مصرفي خارج البلاد‬ 461 00:36:23,348 --> 00:36:25,058 ‫نظنه يخص القاتل المأجور.‬ 462 00:36:28,896 --> 00:36:32,733 ‫لديك سمعة مثيرة للجدل هنا أيها المحقق.‬ 463 00:36:34,401 --> 00:36:36,820 ‫لكن "دونا" كانت تشيد بك دائماً.‬ 464 00:36:38,614 --> 00:36:39,698 ‫هذه شهادة أعتز بها.‬ 465 00:36:40,782 --> 00:36:41,867 ‫أجل.‬ 466 00:36:46,830 --> 00:36:49,458 ‫- بالتوفيق أيها السيدان. - شكراً يا سيادة القاضي.‬ 467 00:36:55,047 --> 00:36:58,717 ‫"ماركو" على متن الطائرة بالفعل يا سيدي. والطيار يستعد للإقلاع.‬ 468 00:36:58,800 --> 00:36:59,635 ‫شكراً لك.‬ 469 00:37:09,269 --> 00:37:12,439 ‫"كارل روجرز". أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.‬ 470 00:37:41,343 --> 00:37:42,219 ‫أيتها الملازم؟‬ 471 00:37:45,430 --> 00:37:46,306 ‫هل أنت بخير؟‬ 472 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 ‫"ليونارد" و"نوريس" روّعا حبيبتي تواً.‬ 473 00:37:53,397 --> 00:37:54,731 ‫أنت تثيرين توترهما.‬ 474 00:38:00,153 --> 00:38:01,822 ‫كلنا سئمنا هذا الهراء.‬ 475 00:38:05,242 --> 00:38:08,412 ‫أغلبنا لا يملكون سلطة القيام بأي شيء بهذا الصدد.‬ 476 00:38:16,878 --> 00:38:20,924 ‫نعلم أنك أصدرت أوامر بقتل "فرانزن" و"تشاندلر" و"مادلين بوش".‬ 477 00:38:21,008 --> 00:38:22,092 ‫هذا سخف.‬ 478 00:38:22,175 --> 00:38:24,678 ‫موكلي رجل أعمال، وليس رجل عصابات.‬ 479 00:38:24,761 --> 00:38:25,721 ‫ليس لديه تعليق.‬ 480 00:38:26,263 --> 00:38:29,057 ‫ومحاميك الخاص "جاي ريزون فوكس".‬ 481 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 ‫مجدداً، موكلي ليس لديه شيء ليقوله.‬ 482 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 ‫لكنه قاله تواً.‬ 483 00:38:43,947 --> 00:38:45,615 ‫انظري إلى هاتين اليدين.‬ 484 00:38:45,699 --> 00:38:48,535 ‫أستطيع مراقبتك وأنت تقومين بهذا طوال الليل.‬ 485 00:38:48,618 --> 00:38:51,997 ‫هذا الأسلوب وهذه التقنية وهذا...‬ 486 00:38:52,080 --> 00:38:53,915 ‫وهذا الهراء المحض.‬ 487 00:38:55,333 --> 00:38:57,169 ‫على رسلك أيها العاشق.‬ 488 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 ‫مرحباً بالحبيبين.‬ 489 00:38:58,378 --> 00:39:00,672 ‫مرحباً. صبّي كأساً لصديقي.‬ 490 00:39:00,756 --> 00:39:03,425 ‫لا. لا أريد. شكراً يا "شاز".‬ 491 00:39:06,053 --> 00:39:08,055 ‫- ماذا فعلت مع "روجرز"؟ - ظل هادئاً.‬ 492 00:39:08,138 --> 00:39:11,099 ‫حتى اتهمته بالتحريض على قتل "فوكس".‬ 493 00:39:11,183 --> 00:39:13,435 ‫- وكاد يعترف لحظتها. - هل تكلم؟‬ 494 00:39:13,518 --> 00:39:16,354 ‫لم يكن بحاجة إلى ذلك. كان الذعر بادياً على وجهه.‬ 495 00:39:16,438 --> 00:39:17,314 ‫هل صدقته؟‬ 496 00:39:18,065 --> 00:39:19,983 ‫أظنه قد ينجح في اختبار كشف الكذب.‬ 497 00:39:20,776 --> 00:39:22,319 ‫أهناك أي مرشحين آخرين؟‬ 498 00:39:22,402 --> 00:39:24,988 ‫شخص انتهازي مثل "فوكس" لديه أعداء كثيرون.‬ 499 00:39:25,072 --> 00:39:29,743 ‫وجدنا واحداً. موكل آخر لـ"فوكس"، رجل عصابات من "فيغاس" اسمه "ويلي داتز".‬ 500 00:39:29,826 --> 00:39:32,537 ‫يشتهر بأنه يجعل متاعبه تختفي.‬ 501 00:39:34,998 --> 00:39:38,418 ‫- إذاً، "داتز" أمر بقتل "فوكس"؟ - ليغطي آثاره.‬ 502 00:39:40,253 --> 00:39:42,130 ‫قد يؤكد الهاتف المؤقت ذلك الأمر.‬ 503 00:39:42,214 --> 00:39:46,051 ‫سلّمته لخبيري التقني. لن نحصل علي شيء منه قبل يومين.‬ 504 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 ‫يومين؟‬ 505 00:39:49,638 --> 00:39:50,806 ‫هذا يناسبني.‬ 506 00:39:53,642 --> 00:39:54,476 ‫بكل تأكيد.‬ 507 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 ‫أهذا وقت غير مناسب؟‬ 508 00:40:05,320 --> 00:40:07,405 ‫على الإطلاق. أتريد جعة؟‬ 509 00:40:07,489 --> 00:40:08,824 ‫لا، شكراً لك.‬ 510 00:40:15,539 --> 00:40:16,915 ‫تعازيّ على مقتل "سوبل".‬ 511 00:40:19,126 --> 00:40:20,127 ‫شكراً.‬ 512 00:40:22,295 --> 00:40:23,255 ‫كانت...‬ 513 00:40:28,385 --> 00:40:29,261 ‫على أي حال...‬ 514 00:40:31,471 --> 00:40:33,348 ‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ 515 00:40:34,766 --> 00:40:36,268 ‫لديّ شيء أريد قوله.‬ 516 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 ‫قله. كلي آذان مصغية.‬ 517 00:40:43,900 --> 00:40:45,944 ‫خذلت أناساً كثيرين مؤخراً.‬ 518 00:40:46,778 --> 00:40:47,821 ‫إنها قائمة طويلة.‬ 519 00:40:49,656 --> 00:40:52,033 ‫طفلاي، وطليقتي.‬ 520 00:40:53,451 --> 00:40:54,536 ‫والعمل.‬ 521 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 ‫وأنت، تحديداً.‬ 522 00:40:57,539 --> 00:40:58,415 ‫انس الأمر.‬ 523 00:40:59,583 --> 00:41:00,876 ‫دعني أتمّ كلامي.‬ 524 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 ‫كان يجب أن آتي.‬ 525 00:41:05,255 --> 00:41:06,381 ‫أن آتي بحق.‬ 526 00:41:06,464 --> 00:41:09,426 ‫ليلة الحريق، وكل يوم منذ ذلك الحين.‬ 527 00:41:10,385 --> 00:41:12,512 ‫أنت محق. كان يجب أن تفعل هذا.‬ 528 00:41:14,598 --> 00:41:16,016 ‫أنت عنيد دائماً.‬ 529 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 ‫ساعدت في إنقاذ حياة "مادي" بالأمس.‬ 530 00:41:24,316 --> 00:41:26,610 ‫عرّضت حياتها للخطر في المقام الأول.‬ 531 00:41:27,444 --> 00:41:28,320 ‫أنت محق.‬ 532 00:41:35,785 --> 00:41:36,703 ‫هل نحن متعادلان؟‬ 533 00:41:40,373 --> 00:41:41,333 ‫سنتعادل.‬ 534 00:41:47,172 --> 00:41:48,173 ‫أهناك شيء آخر؟‬ 535 00:41:50,759 --> 00:41:51,718 ‫"أفريل".‬ 536 00:41:52,802 --> 00:41:53,803 ‫تلك الليلة.‬ 537 00:41:54,471 --> 00:41:55,972 ‫ذهبت إلى هناك لأقتله.‬ 538 00:41:56,473 --> 00:41:57,349 ‫أعلم هذا.‬ 539 00:41:59,559 --> 00:42:00,769 ‫أردت تحقيق العدالة.‬ 540 00:42:01,436 --> 00:42:02,354 ‫هل حققتها؟‬ 541 00:42:06,358 --> 00:42:07,359 ‫لا أدري.‬ 542 00:42:12,280 --> 00:42:13,490 ‫لا أدري حقاً.‬ 543 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 544 00:43:46,750 --> 00:43:48,752 ‫مشرف الجودة"حسام السيد"‬