1
00:00:00,305 --> 00:00:03,447
ترجمة وتعديل ورفع
أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــنـــــــــــــــا
2
00:04:13,620 --> 00:04:16,188
ـ صباح الخير
ـ هارى
3
00:04:16,288 --> 00:04:17,790
إجلس وتناول بعض طعام الإفطار
4
00:04:17,890 --> 00:04:20,960
ـ تبدو قذراً
ـ شكراً لكِ
5
00:04:21,060 --> 00:04:23,530
وأنتِ كذلك
هل نمتِ بهذا الفستان ؟
6
00:04:23,846 --> 00:04:26,487
اللعبة قد إنتهت للتو
لقد فُزت ب 30 ألف
7
00:04:26,522 --> 00:04:28,084
لقد كُنت فى المنطقة
تقريباً إنتهى الأمر
8
00:04:28,184 --> 00:04:29,351
تهانيّ
9
00:04:29,451 --> 00:04:31,320
ـ قهوة ؟
ـ من فضلك
10
00:04:32,188 --> 00:04:34,123
أنا بخير
11
00:04:34,223 --> 00:04:36,425
سأعود إلى فيجاس أقرب مما كُنت أتوقع
12
00:04:36,525 --> 00:04:39,428
ـ ما الذى حدث ؟
ـ لقد تعرضت مادى لحادث سيارة بليلة الأمس
13
00:04:39,528 --> 00:04:40,569
ـ ماذا ؟
ـ إنها بخير
14
00:04:40,570 --> 00:04:42,131
لقد خُدشت فقط من قبل الوسادة الهوائية
15
00:04:42,231 --> 00:04:44,066
ـ وسادة هوائية ؟
ـ قد صدمنى هذا أكثر من أى شئ
16
00:04:44,166 --> 00:04:45,567
لكنى سأعود للديار لأتعامل مع الأمر
17
00:04:45,667 --> 00:04:47,369
ـ من كان يقود ؟
ـ صديق لمادى
18
00:04:47,469 --> 00:04:50,406
لديه رخصة قيادة ، قامت الشرطة بأخذ تقرير عن الحادث
وهو مُؤمن عليه
19
00:04:50,506 --> 00:04:51,908
هل كان يشرب ؟
هل كانوا يشربون ؟
20
00:04:52,008 --> 00:04:53,876
هى تقول أنهم لم يكونوا يشربون
وأنا أصدقها
21
00:04:53,976 --> 00:04:55,244
وهذه كانت غلطة السائق الأخر
22
00:04:55,344 --> 00:04:57,046
هل ذهبت إلى غرفة الطوارئ ، وتأكدت من صحتها ؟
23
00:04:57,146 --> 00:05:00,449
أنظر ، هارى ، الأطفال أغبياء
يفعلون أشياء غبية ، كما تعلم
24
00:05:00,549 --> 00:05:02,985
ـ لحسن الحظ ، الجميع بخير
ـ أنا لست بخير
25
00:05:03,085 --> 00:05:04,686
ماذا عن بعض الإشراف الأبوى ؟
26
00:05:04,821 --> 00:05:06,455
ـ أين كان ريجى بحق الجحيم ؟
ـ فى العمل
27
00:05:06,555 --> 00:05:07,824
يا إلهى ، كُنت أعلم أنك ستتصرف هكذا
28
00:05:07,890 --> 00:05:11,293
ـ أنتِ هُنا فى المنطقة ، لطيف
ـ لا تكُن أحمق
29
00:05:11,393 --> 00:05:13,257
لقد كُنت فى منطقتك الخاصة طوال فترة زواجنا
30
00:05:13,292 --> 00:05:15,031
ـ ريجى وأنا لسنا آباء غائبين
ـ أحقاً ؟
31
00:05:15,131 --> 00:05:17,666
تباً لك ، أنت تعلم أنك الواجهة الأساسية لتمثيل الأب الغائب عن أولاده
32
00:05:17,834 --> 00:05:20,736
ـ يجب علىّ الذهاب إلى المطار
ـ حسناً ، سأقود فى العطلة ، وآتى للتحدث إليها
33
00:05:20,837 --> 00:05:22,238
لا تكُن مُثيراً للسخرية
34
00:05:22,338 --> 00:05:24,073
بحق المسيح ، إليانور
كان من المُمكن أن تموت
35
00:05:24,173 --> 00:05:26,843
أنا أسيطر على هذا الأمر ، هارى
إذا أردت أن تأخذ دور أكثر نشاطاً
36
00:05:26,943 --> 00:05:29,879
فى حياة إبنتنا ، فيُمكننا مُناقشة هذا لاحقاً
37
00:05:50,766 --> 00:05:51,968
بوش
38
00:05:52,068 --> 00:05:56,638
لم أكُن أعتقد أن الأمر سيكون صعباً هكذا
39
00:05:56,738 --> 00:06:02,444
لقد مررت بهذا الأمر ، هارى
أعطنى بعض النصائح
40
00:06:02,544 --> 00:06:05,447
ما الذى نتحدث بشأنه ، ويتس ؟
ماذا تُريد ؟
41
00:06:07,917 --> 00:06:12,521
لقد توفت أمى بالأمس
42
00:06:12,621 --> 00:06:16,993
وأنا أراها ترقد هُناك
43
00:06:17,093 --> 00:06:19,628
وأفكر بشأن هذه اللحظة
44
00:06:19,728 --> 00:06:22,364
الرحلة الأطول التى سنقوم بها
45
00:06:23,900 --> 00:06:29,205
ـ آسف لخسارتك
ـ ستتعفن كحبة الفاكهة
46
00:06:29,305 --> 00:06:33,575
وليس ... ليس هُناك شئ لأفعله بخصوص الأمر
47
00:06:33,675 --> 00:06:35,244
هل تفهم ذلك ؟
48
00:06:35,344 --> 00:06:39,548
هذا الموقف اللعين الذى وجدت نفسى به
49
00:06:39,648 --> 00:06:40,950
رُبما أستطيع المساعدة
50
00:06:41,050 --> 00:06:43,953
هل ستقوم بدفنها لأجلى ؟
51
00:06:44,053 --> 00:06:46,788
لا ، شكراً ، هذا واجب الإبن
52
00:06:46,923 --> 00:06:48,590
لماذا لم تقوم بوضعها مع الآخرين ؟
53
00:06:48,690 --> 00:06:51,527
ـ الآخرين ؟
ـ الضحايا الآخرين
54
00:06:51,627 --> 00:06:54,263
أنت لا تسرق المجارف ، بل تسرق الأرواح ، أليس كذلك ؟
55
00:06:54,363 --> 00:06:56,933
ألا يُمكنها أن ترتاح فى سلام مع الآخرين
56
00:06:56,999 --> 00:06:58,091
حيث قُمت بدفنهم ؟
57
00:06:58,134 --> 00:07:02,939
هل تفهم أى شئ ؟
لقد أحببتها
58
00:07:02,972 --> 00:07:05,807
أقوم بدفنها مع هؤلاء العاهرات ؟
59
00:07:05,942 --> 00:07:07,743
هل تمزح معى بحق الجحيم ؟
60
00:07:07,843 --> 00:07:10,046
آسف
إنسى أننى قد ذكرت هذا
61
00:07:10,146 --> 00:07:13,649
نعم ، أنت آسف
62
00:07:36,772 --> 00:07:41,143
ـ ماذا فى جدول أعمالك لليوم ؟
ـ حسناً ، المُعتاد
63
00:07:41,243 --> 00:07:43,679
" وإجتماع مع " إيسايا أوت
64
00:07:43,779 --> 00:07:45,681
لقد إعتقدت أنك لا تطيق هذا الرجل
65
00:07:47,016 --> 00:07:49,085
أنا كذلك ، وهو أيضاً يحمل نفس الشعور تجاهى
66
00:07:49,185 --> 00:07:50,786
إذا كان هُناك شئ يود هذا الكاهن فعله
67
00:07:50,886 --> 00:07:52,454
ويرغب فى ذلك أكثر من أى شئ أخر فى العالم
68
00:07:52,554 --> 00:07:55,157
سيكون وضع إبهامه السمين على الشريان السباتى لقسم شرطة لوس أنجلوس
69
00:07:56,158 --> 00:07:58,877
ـ إذن ، لماذا هذا الإجتماع ؟
ـ سنقوم
70
00:07:58,878 --> 00:08:01,597
بالإتفاق على شئ ، الكاهن الطيب وأنا
71
00:08:01,697 --> 00:08:04,733
ـ إتفاق ما بين عقولنا
ـ عن ماذا ؟
72
00:08:04,833 --> 00:08:10,839
ـ ما الذى يستطيع فعله أوت من أجلك ؟
ـ إنه ليس بخصوص ما يُمكنه فعله من أجلى
73
00:08:11,007 --> 00:08:16,112
ـ لكن بشأن ما يُمكنه فعله لريتشارد أوشيها
ـ ريتشارد أوشيها ؟ حقاً ؟
74
00:08:16,212 --> 00:08:19,615
العُمدة الجديد ، الرئيس الجديد للشرطة
75
00:08:21,750 --> 00:08:25,521
أرى ذلك ، لا تنسى
76
00:08:25,621 --> 00:08:28,590
فقط أنه بسبب رجل يرتدى قميص بياقة
77
00:08:28,690 --> 00:08:30,626
لا يعنى أنه يُمكنك الثقة به
78
00:08:35,164 --> 00:08:36,698
أخبرينى بشئ لا أعلمه
79
00:08:56,952 --> 00:08:58,554
كيف جرى الأمر ؟
80
00:08:58,654 --> 00:09:01,157
هل تعلم مُصطلح " إبرة فى كومة قش " ؟
81
00:09:01,257 --> 00:09:03,492
ـ إنها هُنا فى مكان ما
ـ وما الذى يجعلك واثقاً هكذا
82
00:09:03,592 --> 00:09:05,561
لقد قضيت ليلة البارحة وأنا أبحث فى ملفى
83
00:09:05,661 --> 00:09:09,298
وقد وجدت أمر سائد ومتكرر
أي ـ سي 102
84
00:09:09,398 --> 00:09:11,133
أي ـ سي 102 ؟
85
00:09:11,233 --> 00:09:12,934
إنه رمز يقوموا بإستخدامع عندما يقوموا بوضعك فى الحبس الإنفرادى
86
00:09:13,069 --> 00:09:14,336
هذا سيُساعدنا فى إيجاد الإسم الحقيقى لويتس
87
00:09:14,436 --> 00:09:19,808
ـ هل يقوموا بوضع الأطفال فى حبس إنفرادى ؟ لماذا ؟
ـ مُخالفات ، إتجاهات ، عدم إحترام
88
00:09:19,908 --> 00:09:21,377
لقد كان هذا أنت ، أراهن على ذلك
89
00:09:21,477 --> 00:09:24,746
لقد كُنت أهرب منهم طوال الوقت
90
00:09:24,846 --> 00:09:27,083
ـ أشياء أخرى
ـ أشياء أخرى ؟ كماذا ؟
91
00:09:27,183 --> 00:09:30,086
القتال فى الغالب ، لقد كُنت مجنوناً طوال اليوم وطوال أيام الأسبوع
92
00:09:30,119 --> 00:09:31,920
كُنت لأركل مؤخرتك بشدة لو إصصطدمت بى فى فترة تناول الطعام
93
00:09:32,088 --> 00:09:33,255
أو إذا تحدثت بمكروه عن والدتى
94
00:09:33,355 --> 00:09:36,525
لذا ، فقد أمضيت الكثير من الوقت فى غرفة العقاب ، وكذلك فعل ويتس
95
00:09:36,625 --> 00:09:38,960
إذا لم يكُن هذا الأمر فى الملف ، فلتستبعده
96
00:09:39,095 --> 00:09:41,330
هارى ، إنه منزل لتربية الأطفال
97
00:09:41,430 --> 00:09:44,100
سيكون هُناك الكثير من الملفات مع الأمر الذى قُمت بذكره أكثر من
الملفات التى ليس بها الأمر
98
00:09:44,133 --> 00:09:48,604
ـ لا تكُن سلبياً ، إنها البداية
ـ نعم ، كما قالت
99
00:09:53,041 --> 00:09:56,112
بديع
100
00:09:56,212 --> 00:09:57,546
تجاهل هذا الشئ ، هارى
101
00:09:57,646 --> 00:10:01,056
الوحدة التقنية قامت بتتبع هاتف ويتس إلى مقبرة روسيدل
102
00:10:01,091 --> 00:10:02,671
والدة ويتس قد توفت ، لهذا قام بالإتصال بى
103
00:10:02,706 --> 00:10:04,753
إجعل فرقة العمل تذهب لهُناك
وأحصل على أى فيديو
104
00:10:04,853 --> 00:10:06,988
تتبعى هاتفه كل 30 دقيقة
105
00:10:07,089 --> 00:10:09,258
ـ نعم ، ورُبما يُنصفنا الحظ
ـ رُبما قد أفوز باليانصيب
106
00:10:09,358 --> 00:10:12,494
ـ يجب عليك أن تشترى بطاقة أولاً
ـ هل هكذا يجرى الأمر ؟
107
00:10:12,594 --> 00:10:15,664
جيسبر ، يقول أنه لديه شئ ليقوم بعرضه لنا بشأن ديلاكروا
108
00:10:15,764 --> 00:10:17,166
حسناً
109
00:10:22,471 --> 00:10:26,942
ـ مرحباً ، كيف تبدين ، جوليا ؟
ـ كأنه قد تم ضربى بواسطة غوريلا
110
00:10:27,042 --> 00:10:28,677
أنتِ بخير ، براشر
111
00:10:31,880 --> 00:10:34,705
ـ سيرج
ـ إنتظر دقيقة
112
00:10:34,740 --> 00:10:37,786
نعم ، براشر ، الكابتن باوندز يود رؤيتك بأسرع وقت ممكن
113
00:10:39,355 --> 00:10:40,756
نعم
114
00:10:42,291 --> 00:10:44,059
ما هو التشخيص ؟
115
00:10:44,160 --> 00:10:47,296
الطبيب قال أنه يُمكننى العودة للعمل خلال أسبوعين أو ثلاثة
116
00:10:48,096 --> 00:10:52,734
ـ وما هو رأيك ؟
ـ أرى أن ثلاثة أسابيع لهو وقت طويل للغاية
117
00:10:52,834 --> 00:10:55,171
يُمكننى إستخدام عشرة أشخاص آخرين مثلك
118
00:10:56,272 --> 00:10:57,973
لكن بدلاً من إستخدام 10 أشخاص
119
00:10:58,073 --> 00:11:01,152
يجب التعامل مع واحد ، بسبب قصتك المليئة بالهراء
أليس كذلك ، براشر ؟
120
00:11:02,178 --> 00:11:06,946
ـ هل قرأتى بياننا ؟
ـ ليس لدىّ تصريح لرؤية الملف ، سيدى
121
00:11:07,849 --> 00:11:10,352
ما كان ليهم ما إذا قام بوش بدعم قصتك
122
00:11:10,452 --> 00:11:12,254
هل تعتقدين أن الطب الشرعى كان فى صالحك ؟
123
00:11:12,354 --> 00:11:14,490
هل تعتقدين أنهم قد وجدوا آثار للسلاح على يديه ؟
124
00:11:14,590 --> 00:11:17,959
ـ لا أعلم
ـ أنتِ تعلمين ، لم يجدوا شئ
125
00:11:18,059 --> 00:11:21,530
كل شئ قد وجدوه يدعم رواية ستوكس لم قد حدث ، ليس روايتك
126
00:11:22,764 --> 00:11:24,566
رُبما يجب علىّ إستدعاء مُمثلى إلى هُنا ، سيدى
127
00:11:24,666 --> 00:11:28,837
أنا أحاول إنقاذ عملك ، لكن يجب عليكِ أن توافقينى فى مُفترق طرق
128
00:11:28,937 --> 00:11:30,639
كيف يُمكننى هذا ؟
129
00:11:30,739 --> 00:11:33,675
المُحقق بوش يحظى بعلاقة جنسية معك
130
00:11:33,775 --> 00:11:37,162
وهذا ضد سياسة القسم ، يجب عليك الإبلاغ بهذا الأمر
131
00:11:37,163 --> 00:11:40,081
ـ علاقة وتقديم شكوى ؟
ـ شكوى
132
00:11:40,216 --> 00:11:41,617
لقد شعرتِ بالضغط فى هذه العلاقة
133
00:11:41,717 --> 00:11:44,420
لإنه كان مُشرفك ، وأجبرك
134
00:11:44,520 --> 00:11:46,988
وأنتِ تعتقدين أن هذا قد يؤذى عملك إذا لم تقومى بتقديم شكوى
135
00:11:47,088 --> 00:11:48,857
حسناً ، تقنياً
هو ليس مُشرفى
136
00:11:48,957 --> 00:11:51,360
ـ ولم أشعر بأى حرج أو ضغط
ـ لقد كانت علاقة غير ملائمة
137
00:11:51,460 --> 00:11:53,795
تبعاً لسياسات القسم ، أليس كذلك ؟
138
00:11:56,998 --> 00:11:59,335
كيف سيُفيد تقديم شكوى مُضايقة
139
00:11:59,435 --> 00:12:01,970
فى تغيير موقفه عما حدث فى الجراج ؟
140
00:12:02,070 --> 00:12:04,373
لن تُغير شئ
الأمر يبدو غير مُرتبط
141
00:12:04,473 --> 00:12:06,908
لا أحد بوسط المدينة يود رؤية فضيحة جنسية فى الصحف
142
00:12:07,008 --> 00:12:09,144
خاصةً مع تورط بوش بها
143
00:12:09,245 --> 00:12:11,847
قومى بتقديم الشكوى ، وإسحبى شكواكِ الخاطئة
144
00:12:11,947 --> 00:12:14,583
والقيادة ستقوم بحذف هذا الخطأ الثالث منك وكأنه لم يحدث
145
00:12:16,084 --> 00:12:18,254
لكنه لم يقُم بإجبارى على هذا
لقد كانت علاقة مُتبادلة
146
00:12:20,922 --> 00:12:22,458
لقد ضاجعك يا براشر
147
00:12:22,558 --> 00:12:24,493
بكل طريقة مُمكنة ، بوش قد ضاجعك
148
00:12:24,593 --> 00:12:27,996
سيكون السبب فى إنهاء عملك من قسم شرطة لوس أنجلوس
149
00:12:28,096 --> 00:12:30,632
هل ستدعين الأمر يحدث ؟
150
00:12:32,501 --> 00:12:34,636
هل يُمكننى التفكير بشأن هذا ؟
151
00:12:35,404 --> 00:12:37,105
لا تأخذى وقت طويل
152
00:12:37,273 --> 00:12:42,544
ـ فى الوقت الحالى ، ستعودين للخدمة بشكل خفيف
ـ شكراً لك أيها القائد
153
00:12:57,926 --> 00:13:02,598
ـ الرئيس إيرفينج
ـ أيها القس
154
00:13:04,300 --> 00:13:06,167
هل يُمكننى إعطاءك جولة فى المكان ؟
155
00:13:06,302 --> 00:13:07,936
أنا أعلم هذه الكنيسة جيداً
156
00:13:08,036 --> 00:13:10,672
لقد إعتدت على القدوم إلى هُنا مع والدىّ كل يوم أحد
157
00:13:10,772 --> 00:13:14,610
بالطبع ، لقد نسيت أنك من المُجتمع
158
00:13:14,710 --> 00:13:15,844
أنا لم أنسى
159
00:13:17,546 --> 00:13:21,317
ـ ما الذى يُمكننى فعله من أجلك ، حضرة الرئيس ؟
ـ حسناً ، فى الواقع
160
00:13:21,350 --> 00:13:23,319
أعتقد أنه هُناك شئ يُمكننا فعله لبعضنا البعض
161
00:13:23,385 --> 00:13:26,304
ـ أنا أستمع
ـ يُمكنك إستخدام
162
00:13:26,349 --> 00:13:28,590
شخصيتك القديرة ومكانتك فى المُجتمع
163
00:13:28,690 --> 00:13:31,727
لدعم ريتشارد أوشيها فى إنتخابات العمودية
164
00:13:31,827 --> 00:13:34,596
لقد إعتقدت أنه أنت وهو من ألد الأعداء
165
00:13:34,696 --> 00:13:37,065
التحالفات تتغير ، يجب على الشخص
166
00:13:37,165 --> 00:13:38,767
أن يكون مرناً فى هذا العالم
167
00:13:38,867 --> 00:13:43,004
حسناً ، بإفتراض أننى قد فعلت هذا الأمر
168
00:13:43,104 --> 00:13:45,023
على ماذا سأحصل أنا منك فى المُقابل ؟
169
00:13:45,024 --> 00:13:46,942
ومن العُمدة الجديد من أجل دعمى ؟
170
00:13:47,042 --> 00:13:51,012
ماذا تود فى المُقابل ، حضرة القس
فى حالة تعاونك ؟
171
00:13:51,112 --> 00:13:54,716
إيقاف لأنشطة الشرطة السرية هُنا فى شوارع جنوب لوس أنجلوس
172
00:13:54,816 --> 00:13:58,387
لسياسات الشرطة المُحددة ، والتمييز العنصرى
173
00:13:58,487 --> 00:14:02,591
نحن نقوم بإستدعاء الشرطة السرية بالكاد مؤخراً
174
00:14:02,691 --> 00:14:05,193
والوضع محموماً الآن ، لن يساعد الخطاب البغيض فى شئ
175
00:14:05,361 --> 00:14:06,928
إعتذاراتى
176
00:14:07,028 --> 00:14:11,249
أعنى فقط أن أقول أنه من صالح كلانا أن نتجنب
177
00:14:11,250 --> 00:14:15,471
أى شئ يُشبه فيرجسون ميسورى ، الموقف هُنا فى لوس أنجلوس
178
00:14:17,172 --> 00:14:21,377
ـ إنه أخر شئ يوده أى منا
ـ إذن ، هل نفهم بعضنا البعض ؟
179
00:14:22,378 --> 00:14:24,913
يُعد هذا واضحاً
180
00:14:26,415 --> 00:14:28,650
جيسبر ، ما هو الأمر الهام ؟
ألم تستطع فقط
181
00:14:28,651 --> 00:14:30,886
ـ إرسال تقرير ؟
ـ لقد أردت أن أريك شئ ما
182
00:14:30,986 --> 00:14:32,854
لقد كُنت أبحث بحث أخير فى أدلة ديلاكروا
183
00:14:32,954 --> 00:14:34,823
الحقيبة كانت عليها أشرطة من لوح التزلج ، أليس كذلك ؟
184
00:14:34,923 --> 00:14:36,658
لم يكُن هُنالك للوح تزلج قد تم إيجاده فى موقع الجثة
185
00:14:36,758 --> 00:14:38,727
لكن هُناك واحداً قد تم تجميعه من منزل نيكولاس ترينت
186
00:14:38,827 --> 00:14:40,796
لقد أبعدنا إحتمالات أن يكون ترينت مُشتبه به
187
00:14:40,896 --> 00:14:42,814
لا دليل يربطه بأرثر ، وقد إنتقل
188
00:14:42,815 --> 00:14:44,733
إلى ذلك الحى بعد سنتين من قتل الولد
189
00:14:44,833 --> 00:14:46,568
لقد كُنت فقط أبحث ، ما إذا كُنا قد أغفلنا شئ ما
190
00:14:46,668 --> 00:14:48,404
قبل أن أقوم بإرسال كل الأشياء لقسم المُمتلكات
191
00:14:48,470 --> 00:14:50,839
لذا ، فقد إعتقدت أنه يجب علىّ التأكد لرؤية
192
00:14:50,939 --> 00:14:52,508
إذا كانت هُناك ألياف من أشرطة الحقيبة
193
00:14:52,608 --> 00:14:54,209
رُبما قد تكون علقت بالحقيبة
194
00:14:54,309 --> 00:14:58,580
لم أجد أى ألياف ، لكنى وجدت هذا
195
00:14:59,848 --> 00:15:01,750
هذا النوع من اللوح كان خيالى فى ذلك الوقت
196
00:15:01,850 --> 00:15:03,419
معظم الأطفال كانوا ليودوا ترك علامتهم عليه
197
00:15:03,452 --> 00:15:06,287
ـ أي ، دي 1993
ـ أرثر ديلاكروا
198
00:15:06,422 --> 00:15:07,556
اللعنة
199
00:15:07,656 --> 00:15:10,692
عام قبل وفاته ، 1993
200
00:15:10,792 --> 00:15:14,530
ـ نيكولاس ترينت قد إمتلك لوح تزلج الولد
ـ عمل جيد ، جيسبر
201
00:15:14,630 --> 00:15:17,466
ـ نحتاج إلى صور من كل هذا
ـ سأفعل ذلك
202
00:15:18,900 --> 00:15:21,637
ـ أيها المُحقق بوش ؟
ـ نعم
203
00:15:23,705 --> 00:15:25,907
سأكون بالخارج
204
00:15:28,944 --> 00:15:32,247
ـ أعتقد أننى قد عبثت فى قضية ويتس
ـ كيف ذلك ؟
205
00:15:32,347 --> 00:15:35,684
تلقيت مُحادثة فى المعمل مباشرة بعدما تم إلقاء القبض على ويتس
206
00:15:35,784 --> 00:15:37,853
شخص قال أنه من قسم التحقيقات ، وبدا قانونياً بالكامل
207
00:15:37,953 --> 00:15:40,155
لقد قال أنكم لم تتوصلوا إلى دليل بعد يا رفاق
208
00:15:40,255 --> 00:15:42,223
وأراد أن يعلم ماذا قد وُجد فى موقع الحادث
209
00:15:42,323 --> 00:15:45,761
لم يستطع اللحاق بك ، وكان فى الوقت القاتل
210
00:15:45,861 --> 00:15:47,879
ـ بحق المسيح
ـ أنا آسف حقاً
211
00:15:47,880 --> 00:15:52,468
ـ لقد بدا حقيقياً بالفعل
ـ لقد أخبرت ويتس بشأن الحقيبة
212
00:15:53,334 --> 00:15:57,172
وماذا بداخلها ؟
هل أخبرته عن السمكة الذهبية ؟
213
00:15:58,607 --> 00:15:59,841
لقد كان هذا بطاقة خروجه من السجن مجاناً
214
00:15:59,941 --> 00:16:01,176
هل لديك فكرة عما قد فعلت ؟
215
00:16:01,276 --> 00:16:04,680
أعلم ، وكان يجب علىّ معرفة هذا
216
00:16:06,047 --> 00:16:07,148
هل تود منى أن أستقيل ؟
217
00:16:14,690 --> 00:16:17,993
ـ ماذا قد أراد ؟
ـ أن يعترف
218
00:16:18,093 --> 00:16:19,761
أن يعترف ؟ بماذا ؟
219
00:16:19,861 --> 00:16:23,064
ويتس قد تمكن من جيسبر
220
00:16:23,164 --> 00:16:26,367
ـ أستطاع أن يعلم منه شأن السمكة الذهبية
ـ الغبى اللعين
221
00:16:26,502 --> 00:16:27,903
ـ هل ركلت مؤخرته ؟
ـ لست مُضطر لهذا
222
00:16:28,003 --> 00:16:29,705
حسناً ، من الجانب المُشرق
223
00:16:29,805 --> 00:16:31,507
على الأقل قد تمكن من حل قضية تل لوريل لنا
224
00:16:31,607 --> 00:16:34,409
ـ كيف إكتشفت هذا ؟
ـ هذا واضح وضوح النهار ، تريند يمتلك لوح التزلج
225
00:16:34,510 --> 00:16:36,512
لقد أخذه منه بعدما قام بقتله
226
00:16:36,612 --> 00:16:38,146
بحقك ، إفتح عيونك يا شريكى
227
00:16:38,246 --> 00:16:40,381
لقد كُنا مُحقين بشأن ترينت قبل أن نكون مُخطئين
228
00:16:40,516 --> 00:16:44,019
لقد عاش مع هذا الأمر طوال تلك السنوات
مُنتظراً أن يأتيه الطرق على بابه
229
00:16:44,119 --> 00:16:47,523
فى يوم ما ، سيأتى ، طرقنا على بابه ، وقام بقتل نفسه
230
00:16:48,590 --> 00:16:49,858
إذن فلنتوجه ودعنا نقوم بهذا الأمر
231
00:18:51,647 --> 00:18:56,251
ـ تباً ، لقد عُدتِ
ـ سأبدأ من الغد
232
00:18:56,351 --> 00:18:59,554
ـ ماذا أراد باوندز ؟
ـ رأس بوش على عصا
233
00:18:59,655 --> 00:19:01,657
يبدو الأمر مُناسباً
234
00:19:01,757 --> 00:19:04,125
لقد قال أنها الطريقة الوحيدة لكى أتمكن من الإستمرار فى العمل
235
00:19:04,225 --> 00:19:06,294
هو تقديم شكوى تحرش جنسى
236
00:19:07,696 --> 00:19:11,132
بعد ما قد فعله بكِ ، إفعلى الأمر
237
00:19:11,232 --> 00:19:14,202
لقد قام بتدميرك ، براشر
وقام بخيانتنا جميعاً
238
00:19:14,302 --> 00:19:15,671
الآن ، تودين أن تكونى شرطية
239
00:19:15,704 --> 00:19:17,706
يجب عليكِ إبعاده عن الطريق بطريقة أو بأخرى
240
00:19:17,806 --> 00:19:20,341
قصته مازالت موجودة ، سينتهى أمرك على أى حال
241
00:19:20,441 --> 00:19:22,377
ـ إنتصار باهظ الثمن
ـ ماذا ؟
242
00:19:22,477 --> 00:19:25,280
حسناً ، حتى ولو نجح هذا
سأقوم بإحداث فوضى فى عملى مثله تماماً
243
00:19:25,380 --> 00:19:28,817
ـ كيف ذلك ؟
ـ ستوجه إلى الكثير من الضربات ، سمعتى
244
00:19:28,917 --> 00:19:30,318
سأكون عالقة مع حرس الدورية للأبد
245
00:19:34,222 --> 00:19:35,724
أنا أحب الشارع
246
00:19:35,824 --> 00:19:39,527
لكن أعلم أن فتاة جامعية مثلك ، مُتسلقة
247
00:19:39,695 --> 00:19:44,833
ـ لديكِ طموحات أكبر
ـ نعم ، طموحات كبيرة
248
00:20:06,788 --> 00:20:08,890
جيرى ، هل هُناك أى شئ بخصوص ويتس ؟
249
00:20:08,990 --> 00:20:11,178
فرقة العمل تقول أن كاميرا فى هوليوود قد إلتقط صورة لحافلة صغيرة
250
00:20:11,179 --> 00:20:13,128
ليلة الأمس تُطابق نفس الحافلة التى نبحث عنها
251
00:20:13,228 --> 00:20:15,530
ـ هل حصلت على أرقام لوحة الحافلة ؟
ـ لا ، زاوية سيئة
252
00:20:15,630 --> 00:20:17,365
ـ تباً
ـ نعم
253
00:20:21,669 --> 00:20:24,305
أين تذهب ؟
هارى
254
00:20:25,673 --> 00:20:28,710
ـ جوليا ، هل يُمكننا التحدث ؟
255
00:20:28,810 --> 00:20:31,046
ـ أنتِ بزى العمل
ـ مُلاحظ جداً
256
00:20:31,146 --> 00:20:32,714
أنت لست مُحقق من لا شئ
257
00:20:32,814 --> 00:20:34,315
نعم ، هارى ، لقد عُدت للعمل
258
00:20:34,415 --> 00:20:36,384
فى إنتظار نتائج جلسة التأديب
259
00:20:36,484 --> 00:20:37,405
أنا واثقة أنك غاضب فقط
260
00:20:37,406 --> 00:20:38,787
ـ قليلاً بسبب هذا
ـ يجب عليكِ الذهاب للمنزل
261
00:20:38,887 --> 00:20:41,022
ـ المعذرة ؟
ـ غادرى حتى ينتهى هذا الأمر
262
00:20:41,122 --> 00:20:43,291
ـ لماذا يجب علىّ فعل هذا بحق الجحيم ؟
ـ لإنه شئ نبيل أن تفعلى ذلك
263
00:20:43,391 --> 00:20:46,261
إذا لم يكُن لديكِ الجرأة للإعتراف بخطأك ، وقول الحقيقة
264
00:20:46,361 --> 00:20:49,330
على الأقل إمتلكى آداب عدم التواجد هُنا وأمامك قصتك التافهة هذه
265
00:20:49,430 --> 00:20:51,499
لمن تتحدث بحق الجحيم عن الجرأة والنُبل ؟
266
00:20:51,599 --> 00:20:53,769
لدىّ كل الحق فى تواجدى هُنا
وبالتحدث عن الشجاعة والرجولة
267
00:20:53,869 --> 00:20:56,371
قام ستوكس بإهانتك ، وأطلقت سراحه
وأنا الجبانة الآن ؟
268
00:20:56,471 --> 00:20:58,639
وبعد ذلك قام بمهاجمتى ، ولم تمتلك الشجاعة لتدعمنى فى هذا الأمر
269
00:20:58,774 --> 00:21:00,308
لم يحدث هذا ، لقد فقدتى السيطرة على الأمر
270
00:21:00,408 --> 00:21:04,379
تباً لك ، أنا مُحرجة من أننى قد أخذتك بجدية
271
00:21:08,216 --> 00:21:10,485
يجب عليك تهدئة الأوضاع مع السيدات هُنا ، هارى
272
00:21:10,585 --> 00:21:12,620
أليست هى الحقيقة ؟
273
00:21:20,796 --> 00:21:22,931
الكاهن أوت قام بزيارتى ، إيرف
274
00:21:23,031 --> 00:21:29,070
ـ فجأة ، بشئ ليس فى الحسابات
ـ ماذا أراد ؟
275
00:21:29,170 --> 00:21:31,672
يبدو أن لديه حلم
276
00:21:31,807 --> 00:21:35,710
رؤية لى وأنا فى مكتب العمدة وأنت على مكتب الرئيس
277
00:21:35,811 --> 00:21:39,280
إنه على إستعداد ليقوم بتأييدى فى الإنتخابات
278
00:21:39,380 --> 00:21:43,819
حشد القوات ، وتوصيل الأصوات من مُجتمعه إلىّ
279
00:21:43,885 --> 00:21:46,587
وماذا يريد فى المُقابل ؟
280
00:21:46,687 --> 00:21:48,957
بعض الإصلاحات التى طال إنتظارها
281
00:21:49,057 --> 00:21:51,592
فى الواقع ، هو يُريد ما هو أكثر من ذلك
282
00:21:51,692 --> 00:21:54,062
إنه يُريد شئ لنفسه
283
00:21:54,162 --> 00:21:58,934
لذا فالمدينة ستقوم بضخ بعض الأموال لصالحه من أجل برامجه للتوعية
284
00:21:59,034 --> 00:22:01,837
يُريد الحصول على مقعد فى لجنة الشرطة
285
00:22:05,040 --> 00:22:08,977
ـ هذا ما لم نتحدث بشأنه
ـ أنا واثق من ذلك
286
00:22:09,077 --> 00:22:11,412
تباً له ، هذا يُعد إبتزاز
لا ، لا ، لا
287
00:22:11,512 --> 00:22:13,381
وهو ليس الواعظ الوحيد فى جنوب لوس أنجلوس
288
00:22:13,481 --> 00:22:15,951
نحن مُلتزمون بهذا الآن
289
00:22:16,051 --> 00:22:18,686
هل تود رؤية الجانب الخاطئ من هذا الرجل ؟
290
00:22:18,854 --> 00:22:20,956
هل تود منه أن يعمل لصالح شاغل الوظيفة الآن ؟
291
00:22:21,056 --> 00:22:25,160
أنا واثق قطعاً أنك لا تود هذا
لقد بدأت أنت هذا الأمر ، إيرف
292
00:22:25,260 --> 00:22:29,530
ـ أين توقعت أن ينتهى هذا الأمر بحق الجحيم ؟
ـ لن أنسى هذا
293
00:22:30,498 --> 00:22:32,467
سنتحدث لاحقاً
294
00:22:32,567 --> 00:22:34,889
هذه هدية كبيرة
295
00:22:34,890 --> 00:22:38,940
جاءت لكلانا
296
00:22:39,040 --> 00:22:40,876
دعنا نفوز بهذا
297
00:22:52,888 --> 00:22:56,724
دعنا نبدأ سيد ترينت ، كما تعلم
298
00:22:56,892 --> 00:22:58,459
لا يوجد لديك إلتزام للتحدث معى اليوم
299
00:22:58,559 --> 00:23:00,128
حسناً ، إذا كان الأمر هكذا
300
00:23:00,228 --> 00:23:02,097
فلماذا تجلس فى غرفة معيشتى ؟
301
00:23:02,197 --> 00:23:05,934
هل رأيت أى أنشطة غير عادية على جانب التل ؟
302
00:23:06,034 --> 00:23:09,570
ليس حقيقاً
لقد إعتاد الأطفال على اللعب هُناك
303
00:23:09,670 --> 00:23:14,342
- هل رأيتهم يلعبون ؟
فى ماذا كُنت تُحدق ؟
304
00:23:14,442 --> 00:23:17,979
- لا شئ على الإطلاق ، سيدى
لا ، لم أرهم يلعبون
305
00:23:18,079 --> 00:23:21,016
لقد بقيت بعيداً عن الأطفال بعد مشكلتى
306
00:23:21,116 --> 00:23:23,919
كُنت أراهم يصعدون إلى التل عندما أقوم بتمشية كلبى
307
00:23:23,985 --> 00:23:26,421
أى أطفال تحديداً ؟
308
00:23:26,521 --> 00:23:29,124
لقد كان هُناك أطفال دوماً فى الجوار
309
00:23:29,224 --> 00:23:31,136
لقد إعتادوا على الذهاب لهُناك وتدخين السجائر
310
00:23:31,171 --> 00:23:35,696
لقد كُنا قلقين دوماً من أن يقوموا بحرق جانب التل
311
00:23:35,796 --> 00:23:39,935
ـ نحن ؟
ـ السكان
312
00:23:40,001 --> 00:23:42,412
جيرانى وأنا
313
00:23:44,572 --> 00:23:48,109
ـ الطبيب جيوت
ـ المُحقق بوش
314
00:23:48,209 --> 00:23:53,814
ما الذى أحضرك لهُنا أيها المُحقق ؟
هل تُحرز أى تقدم ؟
315
00:23:53,949 --> 00:23:58,186
الأمر مُتقطع وغير مُنتظم أيها الطبيب
316
00:23:58,286 --> 00:24:00,788
إذن ، نيكولاس ترينت قد أخبرنا بذلك عندما إنتقل لهُنا للمرة الأولى
317
00:24:00,956 --> 00:24:03,959
أنه كان هُناك أطفال دوماً يلعبون فى الشارع وعلى التل
318
00:24:04,025 --> 00:24:06,227
نعم ، الأمور أهدأ الآن
319
00:24:06,327 --> 00:24:08,829
لا يوجد الكثير من الأطفال فى الشارع هذه الأيام
320
00:24:08,964 --> 00:24:12,500
ـ هل تتذكر أى أسماء لهؤلاء الأطفال ؟
ـ لقد مضت 20 سنة
321
00:24:13,801 --> 00:24:16,304
لم أعُد هذا الشاب حينها
322
00:24:16,404 --> 00:24:19,507
هل تعتقد أن فتاك المقتول رُبما يكون واحد منهم ؟
323
00:24:19,607 --> 00:24:22,243
من المُمكن ، هذا إحتمال
324
00:24:22,343 --> 00:24:24,245
رُبما كان لديه أصدقاء فى هذا الشارع
325
00:24:24,345 --> 00:24:27,983
ـ هل تحدثت إلى بلايلوكس ؟
ـ لا أتعرف على هذا الإسم
326
00:24:28,016 --> 00:24:29,650
إنهم من الحى الذى قُمنا فيه بوضع أصواتنا للإنتخاب
327
00:24:29,750 --> 00:24:33,488
لقد إنتقلوا إلى تونوبا
وقد عادوا منذ عدة سنوات بعدما تقاعد عن العمل
328
00:24:33,588 --> 00:24:37,158
لقد عاشوا فى المُقاطعة حيث يعيش عائلة الهوترز الآن
329
00:24:37,258 --> 00:24:40,878
تخمينى هو أنه قد يكون معظم الأطفال الذين لعبوا فى الشارع
330
00:24:40,879 --> 00:24:44,499
طوال تلك السنوات هم أطفال فوستر ... وأصدقائهم
331
00:24:44,599 --> 00:24:46,767
هل هُناك فرصة فى أنك تملك عنوان لعائلة بلايلوكس ؟
332
00:24:46,867 --> 00:24:50,571
أحصل على بطاقة عيد الميلاد منهم كل عام دون إنقطاع
333
00:24:50,671 --> 00:24:52,007
دعنى أحضر بطاقة منهم
334
00:24:52,040 --> 00:24:55,076
ـ سأعود سريعاً
ـ شكراً لك
335
00:24:58,646 --> 00:25:00,015
لقد تحدثت إلى عائلة الهوترز
336
00:25:00,081 --> 00:25:02,750
ولقد إتصلت بالسيدة بلايلوك فى تونوبا للمُتابعة
337
00:25:02,850 --> 00:25:04,452
إنها لا تتذكر أرثر
338
00:25:04,552 --> 00:25:06,387
وليس لديها شئ سوى بعض الكلمات الطيبة بشأن نيكولاس ترينت
339
00:25:06,487 --> 00:25:08,356
هل حصلت على أسماء أطفال عائلة فوستر ؟
340
00:25:08,456 --> 00:25:11,359
لم تذكر أنها لديها أطفال ، فوستر أو غير ذلك
341
00:25:11,459 --> 00:25:12,893
أنت تقوم بالأمر وكأننى قد فقدت السيطرة عليه
342
00:25:13,028 --> 00:25:14,362
ماذا .. ماذا من المُفترض علىّ أن أفعل ؟
343
00:25:14,462 --> 00:25:16,197
القيادة والطرق على باب كل عائلة ؟
344
00:25:16,297 --> 00:25:18,733
القيادة إلى تونوبا تستغرق ستة ساعات
345
00:25:18,833 --> 00:25:22,137
سأتحدث إليك لاحقاً ، جيرى
346
00:27:52,787 --> 00:27:55,022
ـ السيد بلايلوك ؟
ـ هذا أنا
347
00:27:55,190 --> 00:27:56,624
لقد رأيتك تنتظر هُناك
348
00:27:56,724 --> 00:28:00,395
إسمى هارى بوش ، مُحقق من قسم شرطة لوس أنجلوس
349
00:28:00,495 --> 00:28:02,197
لقد كُنت أتسائل هل يُمكننى التحدث إليك وإلى زوجتك
350
00:28:02,230 --> 00:28:03,464
عن قضية أعمل عليها
351
00:28:03,564 --> 00:28:05,866
حسناً ، لست واثقاً أن زوجتى ستكون مُستيقظة الآن
352
00:28:05,966 --> 00:28:08,503
ـ لكم من الوقت كُنت تنتظر هُناك ؟
ـ منذ الرابعة تقريباً
353
00:28:08,603 --> 00:28:10,605
هل تود بعض القهوة ؟
354
00:28:10,705 --> 00:28:14,475
ـ إذا كانت دافئة ، سأحصل عليها
ـ حسناً ، هيا تفضل بالدخول
355
00:28:14,575 --> 00:28:17,878
هل تأخذها سوداء ؟ كل شرطى تعرفت عليه كان يشربها سوداء
356
00:28:17,978 --> 00:28:19,214
ـ الأسود عظيم
357
00:28:19,314 --> 00:28:23,050
ـ هل تعرف الكثير من رجال الشرطة ؟
358
00:28:23,218 --> 00:28:27,054
لقد عملت 30 سنة فى إطفاء حرائق المدينة ، وتقاعدت وأنا قائد للمحطة
359
00:28:27,222 --> 00:28:30,325
ـ أى قسم ؟
ـ هوليوود لجرائم القتل
360
00:28:30,425 --> 00:28:34,229
سأكون ملعوناً
لقد عملت ستة سنوات فى محطة 27
361
00:28:34,329 --> 00:28:35,796
مباشرة .. عبر الحائط بالقرب منكم يا رفاق
362
00:28:35,896 --> 00:28:38,699
ـ إنه عالم صغير
ـ بالطبع هو كذلك
363
00:28:38,799 --> 00:28:40,768
تفضل إجلس ، سأقوم بإحضار أودرى
364
00:28:40,868 --> 00:28:43,104
شكراً لك
365
00:28:51,812 --> 00:28:55,816
ستكون هُنا قريباً
عن ماذا يدور الأمر ؟
366
00:28:55,916 --> 00:28:58,953
أنا أعمل على قضية فى حيك القديم
367
00:28:59,053 --> 00:29:00,421
ووندرلاند
368
00:29:00,521 --> 00:29:02,890
نحن نقوم بالتواصل مع الأشخاص الذين قد عاشوا هُناك فى العام 1994
369
00:29:02,990 --> 00:29:06,143
حسناً ، لقد عشنا هُناك بالفعل ، لكن لا أتذكر
370
00:29:06,144 --> 00:29:09,297
أى قضايا قتل من ذلك الحى
371
00:29:09,397 --> 00:29:12,166
ـ لقد إتصل بنا مُحقق بشأن هذا الأمر
ـ أحقاً ؟ متى ؟
372
00:29:12,267 --> 00:29:14,269
لقد كان هذا قبل أعياد الميلاد
لقد كُنت بالخارج تتنزه
373
00:29:14,302 --> 00:29:17,738
ـ حسناً ، لم تُخبرينى بهذا
ـ لم يكُن الأمر يستحق
374
00:29:17,838 --> 00:29:20,074
لقد إتصل شريكى ، أنا فقط أقوم بمتابعة الأمر
375
00:29:20,174 --> 00:29:23,678
ـ لا أصدقك
ـ المعذرة ؟
376
00:29:23,778 --> 00:29:26,347
لم تقُد طوال الليل وتطرق على بابنا
377
00:29:26,348 --> 00:29:28,916
فقط لأنك تقوم بمتابعة الأمر
378
00:29:29,016 --> 00:29:31,118
ستقوم بتثبيت شئ ما على واحد من أطفالنا
379
00:29:31,286 --> 00:29:32,720
سيدة بلايلوك ، أؤكد لكِ
380
00:29:32,820 --> 00:29:34,522
أنا لستُ هُنا لإلقاء التهم على أى شخص
381
00:29:34,622 --> 00:29:37,858
حسناً ، مازلت لا أصدقك
أعلم ما يُريد
382
00:29:37,958 --> 00:29:42,297
أودرى ، من فضلك
دعى الرجل يسأل أسئلته
383
00:29:42,363 --> 00:29:44,999
أفهم أنك قد قُمت برعاية عدد من أطفال فوستر
384
00:29:45,099 --> 00:29:46,301
عندما عشت هُناك فى الحى
385
00:29:46,334 --> 00:29:48,636
نعم ، لقد فعلنا ، لقد كان لدينا حوالى
386
00:29:48,736 --> 00:29:51,306
ـ ماذا ؟ 36 ؟
ـ 38
387
00:29:51,339 --> 00:29:52,440
38طفل طوال تلك السنوات
388
00:29:52,540 --> 00:29:56,677
ـ فى بعض الأوقات كانوا أكثر من 6 فى نفس الوقت
ـ هذا جيد من أجلك
389
00:29:56,777 --> 00:29:58,913
الشهر الماضى ، قد وُجدت عظام لولد
390
00:29:59,013 --> 00:30:01,215
على التل فى ذلك الحى
391
00:30:01,316 --> 00:30:04,285
لقد تم قتله ودفنه منذ عشرين سنة
392
00:30:04,385 --> 00:30:05,653
إسمه كان أرثر ديلاكروا
393
00:30:05,753 --> 00:30:07,355
هل يعنى هذا الإسم أى شئ لكليكما ؟
394
00:30:07,455 --> 00:30:09,290
لا ، ماذا عنكِ أودرى ؟
395
00:30:09,390 --> 00:30:11,492
لا ، وقد أخبرت المُحقق الذى إتصل بهذا الأمر
396
00:30:11,592 --> 00:30:13,661
لقد أخبرته أننا لا نعلم أى شئ عن الولد الميت
397
00:30:13,761 --> 00:30:15,730
حسناً ، كُنت أتسائل فقط ما إذا كان من المُحتمل
398
00:30:15,830 --> 00:30:17,698
أنه كان على صداقة مع أحد أطفالكم ؟
399
00:30:17,798 --> 00:30:19,467
هذا ما أعنيه
400
00:30:19,567 --> 00:30:21,536
أنت فقط تبحث عن شئ ما يتلائم مع إحتياجاتك
401
00:30:21,636 --> 00:30:23,504
لقد أتى هؤلاء الأطفال من بيئات قاسية
402
00:30:23,604 --> 00:30:25,673
لم يكونوا ملائكة عندما أتوا إلينا
403
00:30:25,773 --> 00:30:28,343
الآن ستقوم بإختيار أحدهم لتلومه على هذه الجريمة
404
00:30:30,378 --> 00:30:32,513
أود من كلاكما أن تنظرا إلى تلك الصورة
405
00:30:32,613 --> 00:30:35,616
لقد تم إلتقاطها فى مرأبك فى شارع ووندرلاند
406
00:30:35,716 --> 00:30:39,253
أعتقد أننى من قُمت بإلتقاطها
وقد أعطيت نسخ منها للأطفال
407
00:30:39,354 --> 00:30:40,621
هل تتعرف على أى شخص فى هذه الصورة ؟
408
00:30:40,721 --> 00:30:42,557
حسناً ، هذا جونى و
409
00:30:42,657 --> 00:30:45,426
وهؤلاء هم أصدقائه من الحى القديم
410
00:30:45,526 --> 00:30:47,261
ـ جونى ؟
ـ جونى ستوكس
411
00:30:47,362 --> 00:30:48,696
لقد كان معنا لفترة عامين
412
00:30:48,796 --> 00:30:52,132
هذه صورته هُناك على الحائط
413
00:30:56,704 --> 00:30:58,639
وأنت تقول أن هؤلاء الأطفال فى الصورة
414
00:30:58,739 --> 00:31:00,708
هم أصدقاء جونى مت الحى القديم ؟
415
00:31:00,808 --> 00:31:03,944
لقد شجعناه على أن يبقى على إتصال مع أصدقائه ، قام بجمعهم
416
00:31:04,044 --> 00:31:06,113
كُنا قد إعتدنا على ترك ساحة فارغة بالخارج
417
00:31:06,213 --> 00:31:10,682
لقد كان يتم صيانتها جيداً
لقد إعتادوا على التزلج بها وقد أحبوها
418
00:31:12,853 --> 00:31:15,490
هذا الولد ، هل تتذكره ؟
419
00:31:15,590 --> 00:31:19,527
نعم ... الوجه
لا أعلم إسمه الحقيقى
420
00:31:19,627 --> 00:31:22,096
" لقد أطلقوا عليه إسم " الأبله
421
00:31:22,196 --> 00:31:24,378
ـ هل تعلم لماذا ؟
ـ لقد كان يضع القدم الخاطئة على لوح التزلج
422
00:31:24,379 --> 00:31:28,604
" والأولاد قد أطلقوا على هذا " القدم البلهاء
423
00:31:29,404 --> 00:31:33,007
ـ لقد كان هذا الولد أرثر ديلاكروا
ـ الولد المقتول ؟
424
00:31:34,308 --> 00:31:36,210
أنا ... أنا آسف للغاية
425
00:31:40,615 --> 00:31:45,052
ـ هل تستطيع التعرف على هذا ؟
426
00:31:45,152 --> 00:31:48,823
أودرى ، ألا يُشبه هذا لوح التزلج الذى كان يمتلكه جونى
427
00:31:48,923 --> 00:31:50,725
رُبما
428
00:31:50,825 --> 00:31:53,428
ـ هل لديكم فكرة من أين قد حصل عليه ؟
ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة
429
00:31:53,528 --> 00:31:56,897
لقد فاز به فى مُسابقة
لقد كان فخوراً به للغاية
430
00:31:56,997 --> 00:31:58,999
لقد تركه خلفه بعدما أرسلوه إلى سيلمار
431
00:31:59,099 --> 00:32:00,300
هل تعلم ماذا قد حدث له ؟
432
00:32:00,435 --> 00:32:03,387
عندما إنتقلنا إلى هُنا ، قُمنا ببيع أشياء
433
00:32:03,388 --> 00:32:06,340
الأولاد التى كانت لدينا إلى جار والذى كان يعيش فى نفس الشارع
434
00:32:06,441 --> 00:32:08,476
هل تتذكرين إسمه
الجار ؟
435
00:32:08,576 --> 00:32:10,545
نيك ... نيك ترينت
436
00:32:10,645 --> 00:32:13,714
لقد عمل فى مجال الأفلام ، كما تعلم أشياء كهذه
437
00:32:18,753 --> 00:32:20,655
لقد كان ستوكس
438
00:32:20,755 --> 00:32:22,590
كان معنا ، وأنا أطلقت سراجه
439
00:32:22,690 --> 00:32:24,358
أين أنت ؟
عن ماذا تتحدث ؟
440
00:32:24,459 --> 00:32:27,662
ـ لقد غادرت للتو تونوبا
ـ تونوبا ؟
441
00:32:27,762 --> 00:32:30,364
جونى ستوكس كان أحد الأطفال الذين ذهبوا ليعيشوا مع عائلة بلايلوكس
442
00:32:30,465 --> 00:32:34,334
ـ أنت تُمازحنى
ـ لقد عاش معهم فى عام 1994
443
00:32:34,469 --> 00:32:37,805
قد قاد أرثر بزيارته هُناك
لقد عرفه من الحى القديم
444
00:32:37,905 --> 00:32:39,740
هل تقول أن ستوكس قام بقتل أرثر ؟
445
00:32:39,840 --> 00:32:42,176
ليس لدىّ شك فى ذلك
446
00:32:42,276 --> 00:32:44,979
لكن لماذا ؟ هارى
لماذا بحق الجحيم ؟ لقد كانوا فقط أطفال
447
00:32:45,079 --> 00:32:49,016
لوح التزلج
أعتقد أن أرثر أخذه ، وستوكس أراد إستعادته
448
00:32:49,116 --> 00:32:51,952
! بحق المسيح
وكيف وصل اللوح إلى ترينت ؟
449
00:32:52,052 --> 00:32:55,089
لقد قامت العائلة ببيع مُتعلقات الأطفال عندما إنتقلوا من هُناك
450
00:32:55,189 --> 00:32:57,758
دعنى أقوم بالإتصالات
وأنشر نشرة بخصوص هذا الأمر
451
00:32:57,858 --> 00:33:00,795
لن يجرى الأمر بطريقة جيدة هكذا
452
00:33:00,895 --> 00:33:04,999
لا ، دع الأمر لى
سأتولى هذا
453
00:33:21,749 --> 00:33:23,183
بوش
454
00:33:23,283 --> 00:33:25,586
هارى ، ويتس فى غرفة بزقاق فى هوليوود
455
00:33:25,686 --> 00:33:27,855
قُم بتوزيع القوات على المُحيط
خمس مُقاطعات فى كل إتجاه
456
00:33:27,955 --> 00:33:29,524
لا يدخل أو يخرج أحد
أريد أن تُحلق طائرة بأسرع وقت ممكن
457
00:33:29,590 --> 00:33:31,526
أنا على بُعد 5 دقائق
458
00:33:41,802 --> 00:33:43,638
فلتستجيب الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21
459
00:33:43,738 --> 00:33:44,972
6ـ آدم ـ 37
460
00:33:45,072 --> 00:33:46,741
نحن بين هوليوود وجوار
461
00:33:46,841 --> 00:33:50,210
نطلب سيارة إسعاف لسيدة تبلغ من العمر تقريباً 30 عام
462
00:33:50,310 --> 00:33:51,812
مُغمى عليها ولا تتنفس
463
00:33:51,912 --> 00:33:53,714
أنثى ؟ ماذا ؟
464
00:33:53,814 --> 00:33:57,151
هُنا الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21
من فضلك قُم بتأكيد أن الضحية أنثى
465
00:33:57,251 --> 00:34:00,254
تم التأكد ، أنثى تبلغ تقريباً 30 عام
466
00:34:39,694 --> 00:34:44,932
ـ ما الذى يحدث ؟
ـ 187 ، هارى ، أنثى
467
00:34:45,032 --> 00:34:48,736
أنثى ؟
لماذا نظن أن ويتس هو الفاعل ؟
468
00:34:48,836 --> 00:34:52,072
القسم التقنى يقول أن هاتفه مازال يُعطى إشارة
469
00:34:52,172 --> 00:34:54,041
إنها ساحة جريمة بشعة
470
00:34:54,141 --> 00:34:56,744
ـ تبدو مُنطمة
ـ كيف هذا ؟
471
00:34:56,844 --> 00:35:01,248
مُخيط منطقة سلة القمامة تم تنظيفه ، وكنسه
472
00:35:01,348 --> 00:35:05,686
ـ وهذا الحذاء
ـ يخُص الضحية
473
00:35:05,786 --> 00:35:09,023
لقد كانت مُرتدية حذائها ، هذه الأحذية إضافية
474
00:35:10,190 --> 00:35:12,492
ـ هل وجدتم هاتفه ؟
ـ ليس بعد
475
00:35:12,627 --> 00:35:16,296
ـ ماذا عن هاتفها ؟
ـ لا علامة على وجوده
476
00:35:16,396 --> 00:35:19,199
ـ الهوية ؟
ـ مونيكا رينولدز
477
00:35:19,299 --> 00:35:23,103
هوية لإحدى العاهرات ، إنها معروفة هُنا
478
00:35:31,746 --> 00:35:33,013
بحق المسيح
479
00:35:33,113 --> 00:35:35,315
ما الأمر ؟ ما الأمر بحق الجحيم ؟
هل أنت بخير ؟
480
00:35:35,415 --> 00:35:36,651
فقط أعطينى ثانية
481
00:35:36,751 --> 00:35:38,018
ما الأمر ؟ ما المشكلة ؟
482
00:35:41,656 --> 00:35:45,760
هذا من أجلى
483
00:35:45,860 --> 00:35:49,496
ـ هذا فقط على حسابى
ـ ماذا ؟
484
00:35:49,664 --> 00:35:53,433
لقد فعل هذا لينال منى
485
00:35:53,668 --> 00:35:55,670
ألقى نظرة
486
00:36:00,675 --> 00:36:05,746
ـ هذا ما قدث حدث لأمى
ـ بحق المسيح ، هارى
487
00:36:05,846 --> 00:36:10,317
لقد رأيت كتاب القتل
قام ويتس بقتل هذه السيدة
488
00:36:10,417 --> 00:36:13,387
بنفس الطريقة التى قُتلت بها أمى وبنفس تنظيم ساحة الجريمة
489
00:36:13,487 --> 00:36:15,990
ـ كيف علم بخصوص كل هذا ؟
ـ نيت تايلر
490
00:36:16,090 --> 00:36:20,928
جريمة قتلها كانت فى كل الصحف
" قُتلت عاهرة فى هوليوود "
491
00:36:21,028 --> 00:36:25,299
لقد قام تايلر بتوجيه ويتس لقراءة كل المقالات القديمة
492
00:36:26,834 --> 00:36:33,941
ـ هذه السيدة المسكينة
ـ إذهب للمنزل ، هارى ، سأتولى الأمر
493
00:36:34,041 --> 00:36:39,146
ـ لدىّ شعور بأنه يراقبنا الآن ؟
ـ من ؟ ويتس ؟
494
00:36:49,724 --> 00:36:53,761
ـ هل تود منى الإجابة على هذا ؟
ـ لا ، سأتولى هذا
495
00:36:55,996 --> 00:36:58,398
هل وصلتك رسالتى ؟
496
00:36:58,498 --> 00:36:59,767
هل تعتقد أنك ماهر ؟
497
00:36:59,867 --> 00:37:05,405
قُم بدفنها أيها المُحقق
لقد كانت عاهرة كما كانت أمك
498
00:37:05,505 --> 00:37:11,145
ليست كأمى
أمى كانت قديسة
499
00:37:11,245 --> 00:37:14,381
الآن ، هذا شئ لا يشترك فيه كلينا
500
00:37:14,481 --> 00:37:18,218
إستمتع بالأمر بينما تستطيع ، ويتس
نحن نقترب
501
00:37:18,318 --> 00:37:21,789
أعلم أنك قريب
أشتم رائحتك
502
00:37:23,423 --> 00:37:26,326
تبدو مُرهقاً أيها المُحقق
503
00:37:26,426 --> 00:37:31,766
أعلم أننى كذلك
هذه الضحية الأخيرة قد تحول الأمر إلى معركة
504
00:37:31,866 --> 00:37:34,168
سأتواصل معك
505
00:38:00,861 --> 00:38:03,866
إنه قريب
506
00:38:17,377 --> 00:38:20,447
ـ هل يُمكننى مُساعدتك ؟
ـ المُحقق بوش من قسم جرائم القتل فى هوليوود
507
00:38:20,547 --> 00:38:21,515
أبحث عن كتاب لجرائم القتل
508
00:38:21,615 --> 00:38:24,418
ـ هل تعلم من يعمل على هذا ؟
ـ ليس نشيطاً
509
00:38:24,518 --> 00:38:27,054
أنا أتولى قضية كبيرة ، يجب علىّ أخذ الكتاب
510
00:38:27,154 --> 00:38:30,736
ما كُنت لأتواجد هُنا فى هذا الوقت من الليل لو لم يكُن الأمر هاماً
511
00:38:30,891 --> 00:38:36,496
ـ هل لديك إسم أو رقم الملف ؟
ـ ماجورى لوى ، 79
512
00:38:56,083 --> 00:38:59,286
ستكون نائماً حينما أعود
513
00:39:01,388 --> 00:39:04,124
أحلام سعيدة ، هارى
514
00:39:04,224 --> 00:39:09,529
ـ أنا أحبك
ـ أنا أحبك ، أيضاً
515
00:39:17,872 --> 00:39:21,241
سأراك فى الصباح
516
00:40:11,279 --> 00:40:14,853
" لقد وُجدت إمرأة ميتة فى صفيحة قمامة "
517
00:40:50,445 --> 00:40:54,791
ترجمة وتعديل ورفع
أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــنـــــــــــــــا