1 00:00:00,305 --> 00:00:03,447 ترجمة وتعديل ورفع أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــنـــــــــــــــا 2 00:04:13,620 --> 00:04:16,188 ـ صباح الخير ـ هارى 3 00:04:16,288 --> 00:04:17,790 إجلس وتناول بعض طعام الإفطار 4 00:04:17,890 --> 00:04:20,960 ـ تبدو قذراً ـ شكراً لكِ 5 00:04:21,060 --> 00:04:23,530 وأنتِ كذلك هل نمتِ بهذا الفستان ؟ 6 00:04:23,846 --> 00:04:26,487 اللعبة قد إنتهت للتو لقد فُزت ب 30 ألف 7 00:04:26,522 --> 00:04:28,084 لقد كُنت فى المنطقة تقريباً إنتهى الأمر 8 00:04:28,184 --> 00:04:29,351 تهانيّ 9 00:04:29,451 --> 00:04:31,320 ـ قهوة ؟ ـ من فضلك 10 00:04:32,188 --> 00:04:34,123 أنا بخير 11 00:04:34,223 --> 00:04:36,425 سأعود إلى فيجاس أقرب مما كُنت أتوقع 12 00:04:36,525 --> 00:04:39,428 ـ ما الذى حدث ؟ ـ لقد تعرضت مادى لحادث سيارة بليلة الأمس 13 00:04:39,528 --> 00:04:40,569 ـ ماذا ؟ ـ إنها بخير 14 00:04:40,570 --> 00:04:42,131 لقد خُدشت فقط من قبل الوسادة الهوائية 15 00:04:42,231 --> 00:04:44,066 ـ وسادة هوائية ؟ ـ قد صدمنى هذا أكثر من أى شئ 16 00:04:44,166 --> 00:04:45,567 لكنى سأعود للديار لأتعامل مع الأمر 17 00:04:45,667 --> 00:04:47,369 ـ من كان يقود ؟ ـ صديق لمادى 18 00:04:47,469 --> 00:04:50,406 لديه رخصة قيادة ، قامت الشرطة بأخذ تقرير عن الحادث وهو مُؤمن عليه 19 00:04:50,506 --> 00:04:51,908 هل كان يشرب ؟ هل كانوا يشربون ؟ 20 00:04:52,008 --> 00:04:53,876 هى تقول أنهم لم يكونوا يشربون وأنا أصدقها 21 00:04:53,976 --> 00:04:55,244 وهذه كانت غلطة السائق الأخر 22 00:04:55,344 --> 00:04:57,046 هل ذهبت إلى غرفة الطوارئ ، وتأكدت من صحتها ؟ 23 00:04:57,146 --> 00:05:00,449 أنظر ، هارى ، الأطفال أغبياء يفعلون أشياء غبية ، كما تعلم 24 00:05:00,549 --> 00:05:02,985 ـ لحسن الحظ ، الجميع بخير ـ أنا لست بخير 25 00:05:03,085 --> 00:05:04,686 ماذا عن بعض الإشراف الأبوى ؟ 26 00:05:04,821 --> 00:05:06,455 ـ أين كان ريجى بحق الجحيم ؟ ـ فى العمل 27 00:05:06,555 --> 00:05:07,824 يا إلهى ، كُنت أعلم أنك ستتصرف هكذا 28 00:05:07,890 --> 00:05:11,293 ـ أنتِ هُنا فى المنطقة ، لطيف ـ لا تكُن أحمق 29 00:05:11,393 --> 00:05:13,257 لقد كُنت فى منطقتك الخاصة طوال فترة زواجنا 30 00:05:13,292 --> 00:05:15,031 ـ ريجى وأنا لسنا آباء غائبين ـ أحقاً ؟ 31 00:05:15,131 --> 00:05:17,666 تباً لك ، أنت تعلم أنك الواجهة الأساسية لتمثيل الأب الغائب عن أولاده 32 00:05:17,834 --> 00:05:20,736 ـ يجب علىّ الذهاب إلى المطار ـ حسناً ، سأقود فى العطلة ، وآتى للتحدث إليها 33 00:05:20,837 --> 00:05:22,238 لا تكُن مُثيراً للسخرية 34 00:05:22,338 --> 00:05:24,073 بحق المسيح ، إليانور كان من المُمكن أن تموت 35 00:05:24,173 --> 00:05:26,843 أنا أسيطر على هذا الأمر ، هارى إذا أردت أن تأخذ دور أكثر نشاطاً 36 00:05:26,943 --> 00:05:29,879 فى حياة إبنتنا ، فيُمكننا مُناقشة هذا لاحقاً 37 00:05:50,766 --> 00:05:51,968 بوش 38 00:05:52,068 --> 00:05:56,638 لم أكُن أعتقد أن الأمر سيكون صعباً هكذا 39 00:05:56,738 --> 00:06:02,444 لقد مررت بهذا الأمر ، هارى أعطنى بعض النصائح 40 00:06:02,544 --> 00:06:05,447 ما الذى نتحدث بشأنه ، ويتس ؟ ماذا تُريد ؟ 41 00:06:07,917 --> 00:06:12,521 لقد توفت أمى بالأمس 42 00:06:12,621 --> 00:06:16,993 وأنا أراها ترقد هُناك 43 00:06:17,093 --> 00:06:19,628 وأفكر بشأن هذه اللحظة 44 00:06:19,728 --> 00:06:22,364 الرحلة الأطول التى سنقوم بها 45 00:06:23,900 --> 00:06:29,205 ـ آسف لخسارتك ـ ستتعفن كحبة الفاكهة 46 00:06:29,305 --> 00:06:33,575 وليس ... ليس هُناك شئ لأفعله بخصوص الأمر 47 00:06:33,675 --> 00:06:35,244 هل تفهم ذلك ؟ 48 00:06:35,344 --> 00:06:39,548 هذا الموقف اللعين الذى وجدت نفسى به 49 00:06:39,648 --> 00:06:40,950 رُبما أستطيع المساعدة 50 00:06:41,050 --> 00:06:43,953 هل ستقوم بدفنها لأجلى ؟ 51 00:06:44,053 --> 00:06:46,788 لا ، شكراً ، هذا واجب الإبن 52 00:06:46,923 --> 00:06:48,590 لماذا لم تقوم بوضعها مع الآخرين ؟ 53 00:06:48,690 --> 00:06:51,527 ـ الآخرين ؟ ـ الضحايا الآخرين 54 00:06:51,627 --> 00:06:54,263 أنت لا تسرق المجارف ، بل تسرق الأرواح ، أليس كذلك ؟ 55 00:06:54,363 --> 00:06:56,933 ألا يُمكنها أن ترتاح فى سلام مع الآخرين 56 00:06:56,999 --> 00:06:58,091 حيث قُمت بدفنهم ؟ 57 00:06:58,134 --> 00:07:02,939 هل تفهم أى شئ ؟ لقد أحببتها 58 00:07:02,972 --> 00:07:05,807 أقوم بدفنها مع هؤلاء العاهرات ؟ 59 00:07:05,942 --> 00:07:07,743 هل تمزح معى بحق الجحيم ؟ 60 00:07:07,843 --> 00:07:10,046 آسف إنسى أننى قد ذكرت هذا 61 00:07:10,146 --> 00:07:13,649 نعم ، أنت آسف 62 00:07:36,772 --> 00:07:41,143 ـ ماذا فى جدول أعمالك لليوم ؟ ـ حسناً ، المُعتاد 63 00:07:41,243 --> 00:07:43,679 " وإجتماع مع " إيسايا أوت 64 00:07:43,779 --> 00:07:45,681 لقد إعتقدت أنك لا تطيق هذا الرجل 65 00:07:47,016 --> 00:07:49,085 أنا كذلك ، وهو أيضاً يحمل نفس الشعور تجاهى 66 00:07:49,185 --> 00:07:50,786 إذا كان هُناك شئ يود هذا الكاهن فعله 67 00:07:50,886 --> 00:07:52,454 ويرغب فى ذلك أكثر من أى شئ أخر فى العالم 68 00:07:52,554 --> 00:07:55,157 سيكون وضع إبهامه السمين على الشريان السباتى لقسم شرطة لوس أنجلوس 69 00:07:56,158 --> 00:07:58,877 ـ إذن ، لماذا هذا الإجتماع ؟ ـ سنقوم 70 00:07:58,878 --> 00:08:01,597 بالإتفاق على شئ ، الكاهن الطيب وأنا 71 00:08:01,697 --> 00:08:04,733 ـ إتفاق ما بين عقولنا ـ عن ماذا ؟ 72 00:08:04,833 --> 00:08:10,839 ـ ما الذى يستطيع فعله أوت من أجلك ؟ ـ إنه ليس بخصوص ما يُمكنه فعله من أجلى 73 00:08:11,007 --> 00:08:16,112 ـ لكن بشأن ما يُمكنه فعله لريتشارد أوشيها ـ ريتشارد أوشيها ؟ حقاً ؟ 74 00:08:16,212 --> 00:08:19,615 العُمدة الجديد ، الرئيس الجديد للشرطة 75 00:08:21,750 --> 00:08:25,521 أرى ذلك ، لا تنسى 76 00:08:25,621 --> 00:08:28,590 فقط أنه بسبب رجل يرتدى قميص بياقة 77 00:08:28,690 --> 00:08:30,626 لا يعنى أنه يُمكنك الثقة به 78 00:08:35,164 --> 00:08:36,698 أخبرينى بشئ لا أعلمه 79 00:08:56,952 --> 00:08:58,554 كيف جرى الأمر ؟ 80 00:08:58,654 --> 00:09:01,157 هل تعلم مُصطلح " إبرة فى كومة قش " ؟ 81 00:09:01,257 --> 00:09:03,492 ـ إنها هُنا فى مكان ما ـ وما الذى يجعلك واثقاً هكذا 82 00:09:03,592 --> 00:09:05,561 لقد قضيت ليلة البارحة وأنا أبحث فى ملفى 83 00:09:05,661 --> 00:09:09,298 وقد وجدت أمر سائد ومتكرر أي ـ سي 102 84 00:09:09,398 --> 00:09:11,133 أي ـ سي 102 ؟ 85 00:09:11,233 --> 00:09:12,934 إنه رمز يقوموا بإستخدامع عندما يقوموا بوضعك فى الحبس الإنفرادى 86 00:09:13,069 --> 00:09:14,336 هذا سيُساعدنا فى إيجاد الإسم الحقيقى لويتس 87 00:09:14,436 --> 00:09:19,808 ـ هل يقوموا بوضع الأطفال فى حبس إنفرادى ؟ لماذا ؟ ـ مُخالفات ، إتجاهات ، عدم إحترام 88 00:09:19,908 --> 00:09:21,377 لقد كان هذا أنت ، أراهن على ذلك 89 00:09:21,477 --> 00:09:24,746 لقد كُنت أهرب منهم طوال الوقت 90 00:09:24,846 --> 00:09:27,083 ـ أشياء أخرى ـ أشياء أخرى ؟ كماذا ؟ 91 00:09:27,183 --> 00:09:30,086 القتال فى الغالب ، لقد كُنت مجنوناً طوال اليوم وطوال أيام الأسبوع 92 00:09:30,119 --> 00:09:31,920 كُنت لأركل مؤخرتك بشدة لو إصصطدمت بى فى فترة تناول الطعام 93 00:09:32,088 --> 00:09:33,255 أو إذا تحدثت بمكروه عن والدتى 94 00:09:33,355 --> 00:09:36,525 لذا ، فقد أمضيت الكثير من الوقت فى غرفة العقاب ، وكذلك فعل ويتس 95 00:09:36,625 --> 00:09:38,960 إذا لم يكُن هذا الأمر فى الملف ، فلتستبعده 96 00:09:39,095 --> 00:09:41,330 هارى ، إنه منزل لتربية الأطفال 97 00:09:41,430 --> 00:09:44,100 سيكون هُناك الكثير من الملفات مع الأمر الذى قُمت بذكره أكثر من الملفات التى ليس بها الأمر 98 00:09:44,133 --> 00:09:48,604 ـ لا تكُن سلبياً ، إنها البداية ـ نعم ، كما قالت 99 00:09:53,041 --> 00:09:56,112 بديع 100 00:09:56,212 --> 00:09:57,546 تجاهل هذا الشئ ، هارى 101 00:09:57,646 --> 00:10:01,056 الوحدة التقنية قامت بتتبع هاتف ويتس إلى مقبرة روسيدل 102 00:10:01,091 --> 00:10:02,671 والدة ويتس قد توفت ، لهذا قام بالإتصال بى 103 00:10:02,706 --> 00:10:04,753 إجعل فرقة العمل تذهب لهُناك وأحصل على أى فيديو 104 00:10:04,853 --> 00:10:06,988 تتبعى هاتفه كل 30 دقيقة 105 00:10:07,089 --> 00:10:09,258 ـ نعم ، ورُبما يُنصفنا الحظ ـ رُبما قد أفوز باليانصيب 106 00:10:09,358 --> 00:10:12,494 ـ يجب عليك أن تشترى بطاقة أولاً ـ هل هكذا يجرى الأمر ؟ 107 00:10:12,594 --> 00:10:15,664 جيسبر ، يقول أنه لديه شئ ليقوم بعرضه لنا بشأن ديلاكروا 108 00:10:15,764 --> 00:10:17,166 حسناً 109 00:10:22,471 --> 00:10:26,942 ـ مرحباً ، كيف تبدين ، جوليا ؟ ـ كأنه قد تم ضربى بواسطة غوريلا 110 00:10:27,042 --> 00:10:28,677 أنتِ بخير ، براشر 111 00:10:31,880 --> 00:10:34,705 ـ سيرج ـ إنتظر دقيقة 112 00:10:34,740 --> 00:10:37,786 نعم ، براشر ، الكابتن باوندز يود رؤيتك بأسرع وقت ممكن 113 00:10:39,355 --> 00:10:40,756 نعم 114 00:10:42,291 --> 00:10:44,059 ما هو التشخيص ؟ 115 00:10:44,160 --> 00:10:47,296 الطبيب قال أنه يُمكننى العودة للعمل خلال أسبوعين أو ثلاثة 116 00:10:48,096 --> 00:10:52,734 ـ وما هو رأيك ؟ ـ أرى أن ثلاثة أسابيع لهو وقت طويل للغاية 117 00:10:52,834 --> 00:10:55,171 يُمكننى إستخدام عشرة أشخاص آخرين مثلك 118 00:10:56,272 --> 00:10:57,973 لكن بدلاً من إستخدام 10 أشخاص 119 00:10:58,073 --> 00:11:01,152 يجب التعامل مع واحد ، بسبب قصتك المليئة بالهراء أليس كذلك ، براشر ؟ 120 00:11:02,178 --> 00:11:06,946 ـ هل قرأتى بياننا ؟ ـ ليس لدىّ تصريح لرؤية الملف ، سيدى 121 00:11:07,849 --> 00:11:10,352 ما كان ليهم ما إذا قام بوش بدعم قصتك 122 00:11:10,452 --> 00:11:12,254 هل تعتقدين أن الطب الشرعى كان فى صالحك ؟ 123 00:11:12,354 --> 00:11:14,490 هل تعتقدين أنهم قد وجدوا آثار للسلاح على يديه ؟ 124 00:11:14,590 --> 00:11:17,959 ـ لا أعلم ـ أنتِ تعلمين ، لم يجدوا شئ 125 00:11:18,059 --> 00:11:21,530 كل شئ قد وجدوه يدعم رواية ستوكس لم قد حدث ، ليس روايتك 126 00:11:22,764 --> 00:11:24,566 رُبما يجب علىّ إستدعاء مُمثلى إلى هُنا ، سيدى 127 00:11:24,666 --> 00:11:28,837 أنا أحاول إنقاذ عملك ، لكن يجب عليكِ أن توافقينى فى مُفترق طرق 128 00:11:28,937 --> 00:11:30,639 كيف يُمكننى هذا ؟ 129 00:11:30,739 --> 00:11:33,675 المُحقق بوش يحظى بعلاقة جنسية معك 130 00:11:33,775 --> 00:11:37,162 وهذا ضد سياسة القسم ، يجب عليك الإبلاغ بهذا الأمر 131 00:11:37,163 --> 00:11:40,081 ـ علاقة وتقديم شكوى ؟ ـ شكوى 132 00:11:40,216 --> 00:11:41,617 لقد شعرتِ بالضغط فى هذه العلاقة 133 00:11:41,717 --> 00:11:44,420 لإنه كان مُشرفك ، وأجبرك 134 00:11:44,520 --> 00:11:46,988 وأنتِ تعتقدين أن هذا قد يؤذى عملك إذا لم تقومى بتقديم شكوى 135 00:11:47,088 --> 00:11:48,857 حسناً ، تقنياً هو ليس مُشرفى 136 00:11:48,957 --> 00:11:51,360 ـ ولم أشعر بأى حرج أو ضغط ـ لقد كانت علاقة غير ملائمة 137 00:11:51,460 --> 00:11:53,795 تبعاً لسياسات القسم ، أليس كذلك ؟ 138 00:11:56,998 --> 00:11:59,335 كيف سيُفيد تقديم شكوى مُضايقة 139 00:11:59,435 --> 00:12:01,970 فى تغيير موقفه عما حدث فى الجراج ؟ 140 00:12:02,070 --> 00:12:04,373 لن تُغير شئ الأمر يبدو غير مُرتبط 141 00:12:04,473 --> 00:12:06,908 لا أحد بوسط المدينة يود رؤية فضيحة جنسية فى الصحف 142 00:12:07,008 --> 00:12:09,144 خاصةً مع تورط بوش بها 143 00:12:09,245 --> 00:12:11,847 قومى بتقديم الشكوى ، وإسحبى شكواكِ الخاطئة 144 00:12:11,947 --> 00:12:14,583 والقيادة ستقوم بحذف هذا الخطأ الثالث منك وكأنه لم يحدث 145 00:12:16,084 --> 00:12:18,254 لكنه لم يقُم بإجبارى على هذا لقد كانت علاقة مُتبادلة 146 00:12:20,922 --> 00:12:22,458 لقد ضاجعك يا براشر 147 00:12:22,558 --> 00:12:24,493 بكل طريقة مُمكنة ، بوش قد ضاجعك 148 00:12:24,593 --> 00:12:27,996 سيكون السبب فى إنهاء عملك من قسم شرطة لوس أنجلوس 149 00:12:28,096 --> 00:12:30,632 هل ستدعين الأمر يحدث ؟ 150 00:12:32,501 --> 00:12:34,636 هل يُمكننى التفكير بشأن هذا ؟ 151 00:12:35,404 --> 00:12:37,105 لا تأخذى وقت طويل 152 00:12:37,273 --> 00:12:42,544 ـ فى الوقت الحالى ، ستعودين للخدمة بشكل خفيف ـ شكراً لك أيها القائد 153 00:12:57,926 --> 00:13:02,598 ـ الرئيس إيرفينج ـ أيها القس 154 00:13:04,300 --> 00:13:06,167 هل يُمكننى إعطاءك جولة فى المكان ؟ 155 00:13:06,302 --> 00:13:07,936 أنا أعلم هذه الكنيسة جيداً 156 00:13:08,036 --> 00:13:10,672 لقد إعتدت على القدوم إلى هُنا مع والدىّ كل يوم أحد 157 00:13:10,772 --> 00:13:14,610 بالطبع ، لقد نسيت أنك من المُجتمع 158 00:13:14,710 --> 00:13:15,844 أنا لم أنسى 159 00:13:17,546 --> 00:13:21,317 ـ ما الذى يُمكننى فعله من أجلك ، حضرة الرئيس ؟ ـ حسناً ، فى الواقع 160 00:13:21,350 --> 00:13:23,319 أعتقد أنه هُناك شئ يُمكننا فعله لبعضنا البعض 161 00:13:23,385 --> 00:13:26,304 ـ أنا أستمع ـ يُمكنك إستخدام 162 00:13:26,349 --> 00:13:28,590 شخصيتك القديرة ومكانتك فى المُجتمع 163 00:13:28,690 --> 00:13:31,727 لدعم ريتشارد أوشيها فى إنتخابات العمودية 164 00:13:31,827 --> 00:13:34,596 لقد إعتقدت أنه أنت وهو من ألد الأعداء 165 00:13:34,696 --> 00:13:37,065 التحالفات تتغير ، يجب على الشخص 166 00:13:37,165 --> 00:13:38,767 أن يكون مرناً فى هذا العالم 167 00:13:38,867 --> 00:13:43,004 حسناً ، بإفتراض أننى قد فعلت هذا الأمر 168 00:13:43,104 --> 00:13:45,023 على ماذا سأحصل أنا منك فى المُقابل ؟ 169 00:13:45,024 --> 00:13:46,942 ومن العُمدة الجديد من أجل دعمى ؟ 170 00:13:47,042 --> 00:13:51,012 ماذا تود فى المُقابل ، حضرة القس فى حالة تعاونك ؟ 171 00:13:51,112 --> 00:13:54,716 إيقاف لأنشطة الشرطة السرية هُنا فى شوارع جنوب لوس أنجلوس 172 00:13:54,816 --> 00:13:58,387 لسياسات الشرطة المُحددة ، والتمييز العنصرى 173 00:13:58,487 --> 00:14:02,591 نحن نقوم بإستدعاء الشرطة السرية بالكاد مؤخراً 174 00:14:02,691 --> 00:14:05,193 والوضع محموماً الآن ، لن يساعد الخطاب البغيض فى شئ 175 00:14:05,361 --> 00:14:06,928 إعتذاراتى 176 00:14:07,028 --> 00:14:11,249 أعنى فقط أن أقول أنه من صالح كلانا أن نتجنب 177 00:14:11,250 --> 00:14:15,471 أى شئ يُشبه فيرجسون ميسورى ، الموقف هُنا فى لوس أنجلوس 178 00:14:17,172 --> 00:14:21,377 ـ إنه أخر شئ يوده أى منا ـ إذن ، هل نفهم بعضنا البعض ؟ 179 00:14:22,378 --> 00:14:24,913 يُعد هذا واضحاً 180 00:14:26,415 --> 00:14:28,650 جيسبر ، ما هو الأمر الهام ؟ ألم تستطع فقط 181 00:14:28,651 --> 00:14:30,886 ـ إرسال تقرير ؟ ـ لقد أردت أن أريك شئ ما 182 00:14:30,986 --> 00:14:32,854 لقد كُنت أبحث بحث أخير فى أدلة ديلاكروا 183 00:14:32,954 --> 00:14:34,823 الحقيبة كانت عليها أشرطة من لوح التزلج ، أليس كذلك ؟ 184 00:14:34,923 --> 00:14:36,658 لم يكُن هُنالك للوح تزلج قد تم إيجاده فى موقع الجثة 185 00:14:36,758 --> 00:14:38,727 لكن هُناك واحداً قد تم تجميعه من منزل نيكولاس ترينت 186 00:14:38,827 --> 00:14:40,796 لقد أبعدنا إحتمالات أن يكون ترينت مُشتبه به 187 00:14:40,896 --> 00:14:42,814 لا دليل يربطه بأرثر ، وقد إنتقل 188 00:14:42,815 --> 00:14:44,733 إلى ذلك الحى بعد سنتين من قتل الولد 189 00:14:44,833 --> 00:14:46,568 لقد كُنت فقط أبحث ، ما إذا كُنا قد أغفلنا شئ ما 190 00:14:46,668 --> 00:14:48,404 قبل أن أقوم بإرسال كل الأشياء لقسم المُمتلكات 191 00:14:48,470 --> 00:14:50,839 لذا ، فقد إعتقدت أنه يجب علىّ التأكد لرؤية 192 00:14:50,939 --> 00:14:52,508 إذا كانت هُناك ألياف من أشرطة الحقيبة 193 00:14:52,608 --> 00:14:54,209 رُبما قد تكون علقت بالحقيبة 194 00:14:54,309 --> 00:14:58,580 لم أجد أى ألياف ، لكنى وجدت هذا 195 00:14:59,848 --> 00:15:01,750 هذا النوع من اللوح كان خيالى فى ذلك الوقت 196 00:15:01,850 --> 00:15:03,419 معظم الأطفال كانوا ليودوا ترك علامتهم عليه 197 00:15:03,452 --> 00:15:06,287 ـ أي ، دي 1993 ـ أرثر ديلاكروا 198 00:15:06,422 --> 00:15:07,556 اللعنة 199 00:15:07,656 --> 00:15:10,692 عام قبل وفاته ، 1993 200 00:15:10,792 --> 00:15:14,530 ـ نيكولاس ترينت قد إمتلك لوح تزلج الولد ـ عمل جيد ، جيسبر 201 00:15:14,630 --> 00:15:17,466 ـ نحتاج إلى صور من كل هذا ـ سأفعل ذلك 202 00:15:18,900 --> 00:15:21,637 ـ أيها المُحقق بوش ؟ ـ نعم 203 00:15:23,705 --> 00:15:25,907 سأكون بالخارج 204 00:15:28,944 --> 00:15:32,247 ـ أعتقد أننى قد عبثت فى قضية ويتس ـ كيف ذلك ؟ 205 00:15:32,347 --> 00:15:35,684 تلقيت مُحادثة فى المعمل مباشرة بعدما تم إلقاء القبض على ويتس 206 00:15:35,784 --> 00:15:37,853 شخص قال أنه من قسم التحقيقات ، وبدا قانونياً بالكامل 207 00:15:37,953 --> 00:15:40,155 لقد قال أنكم لم تتوصلوا إلى دليل بعد يا رفاق 208 00:15:40,255 --> 00:15:42,223 وأراد أن يعلم ماذا قد وُجد فى موقع الحادث 209 00:15:42,323 --> 00:15:45,761 لم يستطع اللحاق بك ، وكان فى الوقت القاتل 210 00:15:45,861 --> 00:15:47,879 ـ بحق المسيح ـ أنا آسف حقاً 211 00:15:47,880 --> 00:15:52,468 ـ لقد بدا حقيقياً بالفعل ـ لقد أخبرت ويتس بشأن الحقيبة 212 00:15:53,334 --> 00:15:57,172 وماذا بداخلها ؟ هل أخبرته عن السمكة الذهبية ؟ 213 00:15:58,607 --> 00:15:59,841 لقد كان هذا بطاقة خروجه من السجن مجاناً 214 00:15:59,941 --> 00:16:01,176 هل لديك فكرة عما قد فعلت ؟ 215 00:16:01,276 --> 00:16:04,680 أعلم ، وكان يجب علىّ معرفة هذا 216 00:16:06,047 --> 00:16:07,148 هل تود منى أن أستقيل ؟ 217 00:16:14,690 --> 00:16:17,993 ـ ماذا قد أراد ؟ ـ أن يعترف 218 00:16:18,093 --> 00:16:19,761 أن يعترف ؟ بماذا ؟ 219 00:16:19,861 --> 00:16:23,064 ويتس قد تمكن من جيسبر 220 00:16:23,164 --> 00:16:26,367 ـ أستطاع أن يعلم منه شأن السمكة الذهبية ـ الغبى اللعين 221 00:16:26,502 --> 00:16:27,903 ـ هل ركلت مؤخرته ؟ ـ لست مُضطر لهذا 222 00:16:28,003 --> 00:16:29,705 حسناً ، من الجانب المُشرق 223 00:16:29,805 --> 00:16:31,507 على الأقل قد تمكن من حل قضية تل لوريل لنا 224 00:16:31,607 --> 00:16:34,409 ـ كيف إكتشفت هذا ؟ ـ هذا واضح وضوح النهار ، تريند يمتلك لوح التزلج 225 00:16:34,510 --> 00:16:36,512 لقد أخذه منه بعدما قام بقتله 226 00:16:36,612 --> 00:16:38,146 بحقك ، إفتح عيونك يا شريكى 227 00:16:38,246 --> 00:16:40,381 لقد كُنا مُحقين بشأن ترينت قبل أن نكون مُخطئين 228 00:16:40,516 --> 00:16:44,019 لقد عاش مع هذا الأمر طوال تلك السنوات مُنتظراً أن يأتيه الطرق على بابه 229 00:16:44,119 --> 00:16:47,523 فى يوم ما ، سيأتى ، طرقنا على بابه ، وقام بقتل نفسه 230 00:16:48,590 --> 00:16:49,858 إذن فلنتوجه ودعنا نقوم بهذا الأمر 231 00:18:51,647 --> 00:18:56,251 ـ تباً ، لقد عُدتِ ـ سأبدأ من الغد 232 00:18:56,351 --> 00:18:59,554 ـ ماذا أراد باوندز ؟ ـ رأس بوش على عصا 233 00:18:59,655 --> 00:19:01,657 يبدو الأمر مُناسباً 234 00:19:01,757 --> 00:19:04,125 لقد قال أنها الطريقة الوحيدة لكى أتمكن من الإستمرار فى العمل 235 00:19:04,225 --> 00:19:06,294 هو تقديم شكوى تحرش جنسى 236 00:19:07,696 --> 00:19:11,132 بعد ما قد فعله بكِ ، إفعلى الأمر 237 00:19:11,232 --> 00:19:14,202 لقد قام بتدميرك ، براشر وقام بخيانتنا جميعاً 238 00:19:14,302 --> 00:19:15,671 الآن ، تودين أن تكونى شرطية 239 00:19:15,704 --> 00:19:17,706 يجب عليكِ إبعاده عن الطريق بطريقة أو بأخرى 240 00:19:17,806 --> 00:19:20,341 قصته مازالت موجودة ، سينتهى أمرك على أى حال 241 00:19:20,441 --> 00:19:22,377 ـ إنتصار باهظ الثمن ـ ماذا ؟ 242 00:19:22,477 --> 00:19:25,280 حسناً ، حتى ولو نجح هذا سأقوم بإحداث فوضى فى عملى مثله تماماً 243 00:19:25,380 --> 00:19:28,817 ـ كيف ذلك ؟ ـ ستوجه إلى الكثير من الضربات ، سمعتى 244 00:19:28,917 --> 00:19:30,318 سأكون عالقة مع حرس الدورية للأبد 245 00:19:34,222 --> 00:19:35,724 أنا أحب الشارع 246 00:19:35,824 --> 00:19:39,527 لكن أعلم أن فتاة جامعية مثلك ، مُتسلقة 247 00:19:39,695 --> 00:19:44,833 ـ لديكِ طموحات أكبر ـ نعم ، طموحات كبيرة 248 00:20:06,788 --> 00:20:08,890 جيرى ، هل هُناك أى شئ بخصوص ويتس ؟ 249 00:20:08,990 --> 00:20:11,178 فرقة العمل تقول أن كاميرا فى هوليوود قد إلتقط صورة لحافلة صغيرة 250 00:20:11,179 --> 00:20:13,128 ليلة الأمس تُطابق نفس الحافلة التى نبحث عنها 251 00:20:13,228 --> 00:20:15,530 ـ هل حصلت على أرقام لوحة الحافلة ؟ ـ لا ، زاوية سيئة 252 00:20:15,630 --> 00:20:17,365 ـ تباً ـ نعم 253 00:20:21,669 --> 00:20:24,305 أين تذهب ؟ هارى 254 00:20:25,673 --> 00:20:28,710 ـ جوليا ، هل يُمكننا التحدث ؟ 255 00:20:28,810 --> 00:20:31,046 ـ أنتِ بزى العمل ـ مُلاحظ جداً 256 00:20:31,146 --> 00:20:32,714 أنت لست مُحقق من لا شئ 257 00:20:32,814 --> 00:20:34,315 نعم ، هارى ، لقد عُدت للعمل 258 00:20:34,415 --> 00:20:36,384 فى إنتظار نتائج جلسة التأديب 259 00:20:36,484 --> 00:20:37,405 أنا واثقة أنك غاضب فقط 260 00:20:37,406 --> 00:20:38,787 ـ قليلاً بسبب هذا ـ يجب عليكِ الذهاب للمنزل 261 00:20:38,887 --> 00:20:41,022 ـ المعذرة ؟ ـ غادرى حتى ينتهى هذا الأمر 262 00:20:41,122 --> 00:20:43,291 ـ لماذا يجب علىّ فعل هذا بحق الجحيم ؟ ـ لإنه شئ نبيل أن تفعلى ذلك 263 00:20:43,391 --> 00:20:46,261 إذا لم يكُن لديكِ الجرأة للإعتراف بخطأك ، وقول الحقيقة 264 00:20:46,361 --> 00:20:49,330 على الأقل إمتلكى آداب عدم التواجد هُنا وأمامك قصتك التافهة هذه 265 00:20:49,430 --> 00:20:51,499 لمن تتحدث بحق الجحيم عن الجرأة والنُبل ؟ 266 00:20:51,599 --> 00:20:53,769 لدىّ كل الحق فى تواجدى هُنا وبالتحدث عن الشجاعة والرجولة 267 00:20:53,869 --> 00:20:56,371 قام ستوكس بإهانتك ، وأطلقت سراحه وأنا الجبانة الآن ؟ 268 00:20:56,471 --> 00:20:58,639 وبعد ذلك قام بمهاجمتى ، ولم تمتلك الشجاعة لتدعمنى فى هذا الأمر 269 00:20:58,774 --> 00:21:00,308 لم يحدث هذا ، لقد فقدتى السيطرة على الأمر 270 00:21:00,408 --> 00:21:04,379 تباً لك ، أنا مُحرجة من أننى قد أخذتك بجدية 271 00:21:08,216 --> 00:21:10,485 يجب عليك تهدئة الأوضاع مع السيدات هُنا ، هارى 272 00:21:10,585 --> 00:21:12,620 أليست هى الحقيقة ؟ 273 00:21:20,796 --> 00:21:22,931 الكاهن أوت قام بزيارتى ، إيرف 274 00:21:23,031 --> 00:21:29,070 ـ فجأة ، بشئ ليس فى الحسابات ـ ماذا أراد ؟ 275 00:21:29,170 --> 00:21:31,672 يبدو أن لديه حلم 276 00:21:31,807 --> 00:21:35,710 رؤية لى وأنا فى مكتب العمدة وأنت على مكتب الرئيس 277 00:21:35,811 --> 00:21:39,280 إنه على إستعداد ليقوم بتأييدى فى الإنتخابات 278 00:21:39,380 --> 00:21:43,819 حشد القوات ، وتوصيل الأصوات من مُجتمعه إلىّ 279 00:21:43,885 --> 00:21:46,587 وماذا يريد فى المُقابل ؟ 280 00:21:46,687 --> 00:21:48,957 بعض الإصلاحات التى طال إنتظارها 281 00:21:49,057 --> 00:21:51,592 فى الواقع ، هو يُريد ما هو أكثر من ذلك 282 00:21:51,692 --> 00:21:54,062 إنه يُريد شئ لنفسه 283 00:21:54,162 --> 00:21:58,934 لذا فالمدينة ستقوم بضخ بعض الأموال لصالحه من أجل برامجه للتوعية 284 00:21:59,034 --> 00:22:01,837 يُريد الحصول على مقعد فى لجنة الشرطة 285 00:22:05,040 --> 00:22:08,977 ـ هذا ما لم نتحدث بشأنه ـ أنا واثق من ذلك 286 00:22:09,077 --> 00:22:11,412 تباً له ، هذا يُعد إبتزاز لا ، لا ، لا 287 00:22:11,512 --> 00:22:13,381 وهو ليس الواعظ الوحيد فى جنوب لوس أنجلوس 288 00:22:13,481 --> 00:22:15,951 نحن مُلتزمون بهذا الآن 289 00:22:16,051 --> 00:22:18,686 هل تود رؤية الجانب الخاطئ من هذا الرجل ؟ 290 00:22:18,854 --> 00:22:20,956 هل تود منه أن يعمل لصالح شاغل الوظيفة الآن ؟ 291 00:22:21,056 --> 00:22:25,160 أنا واثق قطعاً أنك لا تود هذا لقد بدأت أنت هذا الأمر ، إيرف 292 00:22:25,260 --> 00:22:29,530 ـ أين توقعت أن ينتهى هذا الأمر بحق الجحيم ؟ ـ لن أنسى هذا 293 00:22:30,498 --> 00:22:32,467 سنتحدث لاحقاً 294 00:22:32,567 --> 00:22:34,889 هذه هدية كبيرة 295 00:22:34,890 --> 00:22:38,940 جاءت لكلانا 296 00:22:39,040 --> 00:22:40,876 دعنا نفوز بهذا 297 00:22:52,888 --> 00:22:56,724 دعنا نبدأ سيد ترينت ، كما تعلم 298 00:22:56,892 --> 00:22:58,459 لا يوجد لديك إلتزام للتحدث معى اليوم 299 00:22:58,559 --> 00:23:00,128 حسناً ، إذا كان الأمر هكذا 300 00:23:00,228 --> 00:23:02,097 فلماذا تجلس فى غرفة معيشتى ؟ 301 00:23:02,197 --> 00:23:05,934 هل رأيت أى أنشطة غير عادية على جانب التل ؟ 302 00:23:06,034 --> 00:23:09,570 ليس حقيقاً لقد إعتاد الأطفال على اللعب هُناك 303 00:23:09,670 --> 00:23:14,342 - هل رأيتهم يلعبون ؟ فى ماذا كُنت تُحدق ؟ 304 00:23:14,442 --> 00:23:17,979 - لا شئ على الإطلاق ، سيدى لا ، لم أرهم يلعبون 305 00:23:18,079 --> 00:23:21,016 لقد بقيت بعيداً عن الأطفال بعد مشكلتى 306 00:23:21,116 --> 00:23:23,919 كُنت أراهم يصعدون إلى التل عندما أقوم بتمشية كلبى 307 00:23:23,985 --> 00:23:26,421 أى أطفال تحديداً ؟ 308 00:23:26,521 --> 00:23:29,124 لقد كان هُناك أطفال دوماً فى الجوار 309 00:23:29,224 --> 00:23:31,136 لقد إعتادوا على الذهاب لهُناك وتدخين السجائر 310 00:23:31,171 --> 00:23:35,696 لقد كُنا قلقين دوماً من أن يقوموا بحرق جانب التل 311 00:23:35,796 --> 00:23:39,935 ـ نحن ؟ ـ السكان 312 00:23:40,001 --> 00:23:42,412 جيرانى وأنا 313 00:23:44,572 --> 00:23:48,109 ـ الطبيب جيوت ـ المُحقق بوش 314 00:23:48,209 --> 00:23:53,814 ما الذى أحضرك لهُنا أيها المُحقق ؟ هل تُحرز أى تقدم ؟ 315 00:23:53,949 --> 00:23:58,186 الأمر مُتقطع وغير مُنتظم أيها الطبيب 316 00:23:58,286 --> 00:24:00,788 إذن ، نيكولاس ترينت قد أخبرنا بذلك عندما إنتقل لهُنا للمرة الأولى 317 00:24:00,956 --> 00:24:03,959 أنه كان هُناك أطفال دوماً يلعبون فى الشارع وعلى التل 318 00:24:04,025 --> 00:24:06,227 نعم ، الأمور أهدأ الآن 319 00:24:06,327 --> 00:24:08,829 لا يوجد الكثير من الأطفال فى الشارع هذه الأيام 320 00:24:08,964 --> 00:24:12,500 ـ هل تتذكر أى أسماء لهؤلاء الأطفال ؟ ـ لقد مضت 20 سنة 321 00:24:13,801 --> 00:24:16,304 لم أعُد هذا الشاب حينها 322 00:24:16,404 --> 00:24:19,507 هل تعتقد أن فتاك المقتول رُبما يكون واحد منهم ؟ 323 00:24:19,607 --> 00:24:22,243 من المُمكن ، هذا إحتمال 324 00:24:22,343 --> 00:24:24,245 رُبما كان لديه أصدقاء فى هذا الشارع 325 00:24:24,345 --> 00:24:27,983 ـ هل تحدثت إلى بلايلوكس ؟ ـ لا أتعرف على هذا الإسم 326 00:24:28,016 --> 00:24:29,650 إنهم من الحى الذى قُمنا فيه بوضع أصواتنا للإنتخاب 327 00:24:29,750 --> 00:24:33,488 لقد إنتقلوا إلى تونوبا وقد عادوا منذ عدة سنوات بعدما تقاعد عن العمل 328 00:24:33,588 --> 00:24:37,158 لقد عاشوا فى المُقاطعة حيث يعيش عائلة الهوترز الآن 329 00:24:37,258 --> 00:24:40,878 تخمينى هو أنه قد يكون معظم الأطفال الذين لعبوا فى الشارع 330 00:24:40,879 --> 00:24:44,499 طوال تلك السنوات هم أطفال فوستر ... وأصدقائهم 331 00:24:44,599 --> 00:24:46,767 هل هُناك فرصة فى أنك تملك عنوان لعائلة بلايلوكس ؟ 332 00:24:46,867 --> 00:24:50,571 أحصل على بطاقة عيد الميلاد منهم كل عام دون إنقطاع 333 00:24:50,671 --> 00:24:52,007 دعنى أحضر بطاقة منهم 334 00:24:52,040 --> 00:24:55,076 ـ سأعود سريعاً ـ شكراً لك 335 00:24:58,646 --> 00:25:00,015 لقد تحدثت إلى عائلة الهوترز 336 00:25:00,081 --> 00:25:02,750 ولقد إتصلت بالسيدة بلايلوك فى تونوبا للمُتابعة 337 00:25:02,850 --> 00:25:04,452 إنها لا تتذكر أرثر 338 00:25:04,552 --> 00:25:06,387 وليس لديها شئ سوى بعض الكلمات الطيبة بشأن نيكولاس ترينت 339 00:25:06,487 --> 00:25:08,356 هل حصلت على أسماء أطفال عائلة فوستر ؟ 340 00:25:08,456 --> 00:25:11,359 لم تذكر أنها لديها أطفال ، فوستر أو غير ذلك 341 00:25:11,459 --> 00:25:12,893 أنت تقوم بالأمر وكأننى قد فقدت السيطرة عليه 342 00:25:13,028 --> 00:25:14,362 ماذا .. ماذا من المُفترض علىّ أن أفعل ؟ 343 00:25:14,462 --> 00:25:16,197 القيادة والطرق على باب كل عائلة ؟ 344 00:25:16,297 --> 00:25:18,733 القيادة إلى تونوبا تستغرق ستة ساعات 345 00:25:18,833 --> 00:25:22,137 سأتحدث إليك لاحقاً ، جيرى 346 00:27:52,787 --> 00:27:55,022 ـ السيد بلايلوك ؟ ـ هذا أنا 347 00:27:55,190 --> 00:27:56,624 لقد رأيتك تنتظر هُناك 348 00:27:56,724 --> 00:28:00,395 إسمى هارى بوش ، مُحقق من قسم شرطة لوس أنجلوس 349 00:28:00,495 --> 00:28:02,197 لقد كُنت أتسائل هل يُمكننى التحدث إليك وإلى زوجتك 350 00:28:02,230 --> 00:28:03,464 عن قضية أعمل عليها 351 00:28:03,564 --> 00:28:05,866 حسناً ، لست واثقاً أن زوجتى ستكون مُستيقظة الآن 352 00:28:05,966 --> 00:28:08,503 ـ لكم من الوقت كُنت تنتظر هُناك ؟ ـ منذ الرابعة تقريباً 353 00:28:08,603 --> 00:28:10,605 هل تود بعض القهوة ؟ 354 00:28:10,705 --> 00:28:14,475 ـ إذا كانت دافئة ، سأحصل عليها ـ حسناً ، هيا تفضل بالدخول 355 00:28:14,575 --> 00:28:17,878 هل تأخذها سوداء ؟ كل شرطى تعرفت عليه كان يشربها سوداء 356 00:28:17,978 --> 00:28:19,214 ـ الأسود عظيم 357 00:28:19,314 --> 00:28:23,050 ـ هل تعرف الكثير من رجال الشرطة ؟ 358 00:28:23,218 --> 00:28:27,054 لقد عملت 30 سنة فى إطفاء حرائق المدينة ، وتقاعدت وأنا قائد للمحطة 359 00:28:27,222 --> 00:28:30,325 ـ أى قسم ؟ ـ هوليوود لجرائم القتل 360 00:28:30,425 --> 00:28:34,229 سأكون ملعوناً لقد عملت ستة سنوات فى محطة 27 361 00:28:34,329 --> 00:28:35,796 مباشرة .. عبر الحائط بالقرب منكم يا رفاق 362 00:28:35,896 --> 00:28:38,699 ـ إنه عالم صغير ـ بالطبع هو كذلك 363 00:28:38,799 --> 00:28:40,768 تفضل إجلس ، سأقوم بإحضار أودرى 364 00:28:40,868 --> 00:28:43,104 شكراً لك 365 00:28:51,812 --> 00:28:55,816 ستكون هُنا قريباً عن ماذا يدور الأمر ؟ 366 00:28:55,916 --> 00:28:58,953 أنا أعمل على قضية فى حيك القديم 367 00:28:59,053 --> 00:29:00,421 ووندرلاند 368 00:29:00,521 --> 00:29:02,890 نحن نقوم بالتواصل مع الأشخاص الذين قد عاشوا هُناك فى العام 1994 369 00:29:02,990 --> 00:29:06,143 حسناً ، لقد عشنا هُناك بالفعل ، لكن لا أتذكر 370 00:29:06,144 --> 00:29:09,297 أى قضايا قتل من ذلك الحى 371 00:29:09,397 --> 00:29:12,166 ـ لقد إتصل بنا مُحقق بشأن هذا الأمر ـ أحقاً ؟ متى ؟ 372 00:29:12,267 --> 00:29:14,269 لقد كان هذا قبل أعياد الميلاد لقد كُنت بالخارج تتنزه 373 00:29:14,302 --> 00:29:17,738 ـ حسناً ، لم تُخبرينى بهذا ـ لم يكُن الأمر يستحق 374 00:29:17,838 --> 00:29:20,074 لقد إتصل شريكى ، أنا فقط أقوم بمتابعة الأمر 375 00:29:20,174 --> 00:29:23,678 ـ لا أصدقك ـ المعذرة ؟ 376 00:29:23,778 --> 00:29:26,347 لم تقُد طوال الليل وتطرق على بابنا 377 00:29:26,348 --> 00:29:28,916 فقط لأنك تقوم بمتابعة الأمر 378 00:29:29,016 --> 00:29:31,118 ستقوم بتثبيت شئ ما على واحد من أطفالنا 379 00:29:31,286 --> 00:29:32,720 سيدة بلايلوك ، أؤكد لكِ 380 00:29:32,820 --> 00:29:34,522 أنا لستُ هُنا لإلقاء التهم على أى شخص 381 00:29:34,622 --> 00:29:37,858 حسناً ، مازلت لا أصدقك أعلم ما يُريد 382 00:29:37,958 --> 00:29:42,297 أودرى ، من فضلك دعى الرجل يسأل أسئلته 383 00:29:42,363 --> 00:29:44,999 أفهم أنك قد قُمت برعاية عدد من أطفال فوستر 384 00:29:45,099 --> 00:29:46,301 عندما عشت هُناك فى الحى 385 00:29:46,334 --> 00:29:48,636 نعم ، لقد فعلنا ، لقد كان لدينا حوالى 386 00:29:48,736 --> 00:29:51,306 ـ ماذا ؟ 36 ؟ ـ 38 387 00:29:51,339 --> 00:29:52,440 38طفل طوال تلك السنوات 388 00:29:52,540 --> 00:29:56,677 ـ فى بعض الأوقات كانوا أكثر من 6 فى نفس الوقت ـ هذا جيد من أجلك 389 00:29:56,777 --> 00:29:58,913 الشهر الماضى ، قد وُجدت عظام لولد 390 00:29:59,013 --> 00:30:01,215 على التل فى ذلك الحى 391 00:30:01,316 --> 00:30:04,285 لقد تم قتله ودفنه منذ عشرين سنة 392 00:30:04,385 --> 00:30:05,653 إسمه كان أرثر ديلاكروا 393 00:30:05,753 --> 00:30:07,355 هل يعنى هذا الإسم أى شئ لكليكما ؟ 394 00:30:07,455 --> 00:30:09,290 لا ، ماذا عنكِ أودرى ؟ 395 00:30:09,390 --> 00:30:11,492 لا ، وقد أخبرت المُحقق الذى إتصل بهذا الأمر 396 00:30:11,592 --> 00:30:13,661 لقد أخبرته أننا لا نعلم أى شئ عن الولد الميت 397 00:30:13,761 --> 00:30:15,730 حسناً ، كُنت أتسائل فقط ما إذا كان من المُحتمل 398 00:30:15,830 --> 00:30:17,698 أنه كان على صداقة مع أحد أطفالكم ؟ 399 00:30:17,798 --> 00:30:19,467 هذا ما أعنيه 400 00:30:19,567 --> 00:30:21,536 أنت فقط تبحث عن شئ ما يتلائم مع إحتياجاتك 401 00:30:21,636 --> 00:30:23,504 لقد أتى هؤلاء الأطفال من بيئات قاسية 402 00:30:23,604 --> 00:30:25,673 لم يكونوا ملائكة عندما أتوا إلينا 403 00:30:25,773 --> 00:30:28,343 الآن ستقوم بإختيار أحدهم لتلومه على هذه الجريمة 404 00:30:30,378 --> 00:30:32,513 أود من كلاكما أن تنظرا إلى تلك الصورة 405 00:30:32,613 --> 00:30:35,616 لقد تم إلتقاطها فى مرأبك فى شارع ووندرلاند 406 00:30:35,716 --> 00:30:39,253 أعتقد أننى من قُمت بإلتقاطها وقد أعطيت نسخ منها للأطفال 407 00:30:39,354 --> 00:30:40,621 هل تتعرف على أى شخص فى هذه الصورة ؟ 408 00:30:40,721 --> 00:30:42,557 حسناً ، هذا جونى و 409 00:30:42,657 --> 00:30:45,426 وهؤلاء هم أصدقائه من الحى القديم 410 00:30:45,526 --> 00:30:47,261 ـ جونى ؟ ـ جونى ستوكس 411 00:30:47,362 --> 00:30:48,696 لقد كان معنا لفترة عامين 412 00:30:48,796 --> 00:30:52,132 هذه صورته هُناك على الحائط 413 00:30:56,704 --> 00:30:58,639 وأنت تقول أن هؤلاء الأطفال فى الصورة 414 00:30:58,739 --> 00:31:00,708 هم أصدقاء جونى مت الحى القديم ؟ 415 00:31:00,808 --> 00:31:03,944 لقد شجعناه على أن يبقى على إتصال مع أصدقائه ، قام بجمعهم 416 00:31:04,044 --> 00:31:06,113 كُنا قد إعتدنا على ترك ساحة فارغة بالخارج 417 00:31:06,213 --> 00:31:10,682 لقد كان يتم صيانتها جيداً لقد إعتادوا على التزلج بها وقد أحبوها 418 00:31:12,853 --> 00:31:15,490 هذا الولد ، هل تتذكره ؟ 419 00:31:15,590 --> 00:31:19,527 نعم ... الوجه لا أعلم إسمه الحقيقى 420 00:31:19,627 --> 00:31:22,096 " لقد أطلقوا عليه إسم " الأبله 421 00:31:22,196 --> 00:31:24,378 ـ هل تعلم لماذا ؟ ـ لقد كان يضع القدم الخاطئة على لوح التزلج 422 00:31:24,379 --> 00:31:28,604 " والأولاد قد أطلقوا على هذا " القدم البلهاء 423 00:31:29,404 --> 00:31:33,007 ـ لقد كان هذا الولد أرثر ديلاكروا ـ الولد المقتول ؟ 424 00:31:34,308 --> 00:31:36,210 أنا ... أنا آسف للغاية 425 00:31:40,615 --> 00:31:45,052 ـ هل تستطيع التعرف على هذا ؟ 426 00:31:45,152 --> 00:31:48,823 أودرى ، ألا يُشبه هذا لوح التزلج الذى كان يمتلكه جونى 427 00:31:48,923 --> 00:31:50,725 رُبما 428 00:31:50,825 --> 00:31:53,428 ـ هل لديكم فكرة من أين قد حصل عليه ؟ ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة 429 00:31:53,528 --> 00:31:56,897 لقد فاز به فى مُسابقة لقد كان فخوراً به للغاية 430 00:31:56,997 --> 00:31:58,999 لقد تركه خلفه بعدما أرسلوه إلى سيلمار 431 00:31:59,099 --> 00:32:00,300 هل تعلم ماذا قد حدث له ؟ 432 00:32:00,435 --> 00:32:03,387 عندما إنتقلنا إلى هُنا ، قُمنا ببيع أشياء 433 00:32:03,388 --> 00:32:06,340 الأولاد التى كانت لدينا إلى جار والذى كان يعيش فى نفس الشارع 434 00:32:06,441 --> 00:32:08,476 هل تتذكرين إسمه الجار ؟ 435 00:32:08,576 --> 00:32:10,545 نيك ... نيك ترينت 436 00:32:10,645 --> 00:32:13,714 لقد عمل فى مجال الأفلام ، كما تعلم أشياء كهذه 437 00:32:18,753 --> 00:32:20,655 لقد كان ستوكس 438 00:32:20,755 --> 00:32:22,590 كان معنا ، وأنا أطلقت سراجه 439 00:32:22,690 --> 00:32:24,358 أين أنت ؟ عن ماذا تتحدث ؟ 440 00:32:24,459 --> 00:32:27,662 ـ لقد غادرت للتو تونوبا ـ تونوبا ؟ 441 00:32:27,762 --> 00:32:30,364 جونى ستوكس كان أحد الأطفال الذين ذهبوا ليعيشوا مع عائلة بلايلوكس 442 00:32:30,465 --> 00:32:34,334 ـ أنت تُمازحنى ـ لقد عاش معهم فى عام 1994 443 00:32:34,469 --> 00:32:37,805 قد قاد أرثر بزيارته هُناك لقد عرفه من الحى القديم 444 00:32:37,905 --> 00:32:39,740 هل تقول أن ستوكس قام بقتل أرثر ؟ 445 00:32:39,840 --> 00:32:42,176 ليس لدىّ شك فى ذلك 446 00:32:42,276 --> 00:32:44,979 لكن لماذا ؟ هارى لماذا بحق الجحيم ؟ لقد كانوا فقط أطفال 447 00:32:45,079 --> 00:32:49,016 لوح التزلج أعتقد أن أرثر أخذه ، وستوكس أراد إستعادته 448 00:32:49,116 --> 00:32:51,952 ! بحق المسيح وكيف وصل اللوح إلى ترينت ؟ 449 00:32:52,052 --> 00:32:55,089 لقد قامت العائلة ببيع مُتعلقات الأطفال عندما إنتقلوا من هُناك 450 00:32:55,189 --> 00:32:57,758 دعنى أقوم بالإتصالات وأنشر نشرة بخصوص هذا الأمر 451 00:32:57,858 --> 00:33:00,795 لن يجرى الأمر بطريقة جيدة هكذا 452 00:33:00,895 --> 00:33:04,999 لا ، دع الأمر لى سأتولى هذا 453 00:33:21,749 --> 00:33:23,183 بوش 454 00:33:23,283 --> 00:33:25,586 هارى ، ويتس فى غرفة بزقاق فى هوليوود 455 00:33:25,686 --> 00:33:27,855 قُم بتوزيع القوات على المُحيط خمس مُقاطعات فى كل إتجاه 456 00:33:27,955 --> 00:33:29,524 لا يدخل أو يخرج أحد أريد أن تُحلق طائرة بأسرع وقت ممكن 457 00:33:29,590 --> 00:33:31,526 أنا على بُعد 5 دقائق 458 00:33:41,802 --> 00:33:43,638 فلتستجيب الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21 459 00:33:43,738 --> 00:33:44,972 6ـ آدم ـ 37 460 00:33:45,072 --> 00:33:46,741 نحن بين هوليوود وجوار 461 00:33:46,841 --> 00:33:50,210 نطلب سيارة إسعاف لسيدة تبلغ من العمر تقريباً 30 عام 462 00:33:50,310 --> 00:33:51,812 مُغمى عليها ولا تتنفس 463 00:33:51,912 --> 00:33:53,714 أنثى ؟ ماذا ؟ 464 00:33:53,814 --> 00:33:57,151 هُنا الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21 من فضلك قُم بتأكيد أن الضحية أنثى 465 00:33:57,251 --> 00:34:00,254 تم التأكد ، أنثى تبلغ تقريباً 30 عام 466 00:34:39,694 --> 00:34:44,932 ـ ما الذى يحدث ؟ ـ 187 ، هارى ، أنثى 467 00:34:45,032 --> 00:34:48,736 أنثى ؟ لماذا نظن أن ويتس هو الفاعل ؟ 468 00:34:48,836 --> 00:34:52,072 القسم التقنى يقول أن هاتفه مازال يُعطى إشارة 469 00:34:52,172 --> 00:34:54,041 إنها ساحة جريمة بشعة 470 00:34:54,141 --> 00:34:56,744 ـ تبدو مُنطمة ـ كيف هذا ؟ 471 00:34:56,844 --> 00:35:01,248 مُخيط منطقة سلة القمامة تم تنظيفه ، وكنسه 472 00:35:01,348 --> 00:35:05,686 ـ وهذا الحذاء ـ يخُص الضحية 473 00:35:05,786 --> 00:35:09,023 لقد كانت مُرتدية حذائها ، هذه الأحذية إضافية 474 00:35:10,190 --> 00:35:12,492 ـ هل وجدتم هاتفه ؟ ـ ليس بعد 475 00:35:12,627 --> 00:35:16,296 ـ ماذا عن هاتفها ؟ ـ لا علامة على وجوده 476 00:35:16,396 --> 00:35:19,199 ـ الهوية ؟ ـ مونيكا رينولدز 477 00:35:19,299 --> 00:35:23,103 هوية لإحدى العاهرات ، إنها معروفة هُنا 478 00:35:31,746 --> 00:35:33,013 بحق المسيح 479 00:35:33,113 --> 00:35:35,315 ما الأمر ؟ ما الأمر بحق الجحيم ؟ هل أنت بخير ؟ 480 00:35:35,415 --> 00:35:36,651 فقط أعطينى ثانية 481 00:35:36,751 --> 00:35:38,018 ما الأمر ؟ ما المشكلة ؟ 482 00:35:41,656 --> 00:35:45,760 هذا من أجلى 483 00:35:45,860 --> 00:35:49,496 ـ هذا فقط على حسابى ـ ماذا ؟ 484 00:35:49,664 --> 00:35:53,433 لقد فعل هذا لينال منى 485 00:35:53,668 --> 00:35:55,670 ألقى نظرة 486 00:36:00,675 --> 00:36:05,746 ـ هذا ما قدث حدث لأمى ـ بحق المسيح ، هارى 487 00:36:05,846 --> 00:36:10,317 لقد رأيت كتاب القتل قام ويتس بقتل هذه السيدة 488 00:36:10,417 --> 00:36:13,387 بنفس الطريقة التى قُتلت بها أمى وبنفس تنظيم ساحة الجريمة 489 00:36:13,487 --> 00:36:15,990 ـ كيف علم بخصوص كل هذا ؟ ـ نيت تايلر 490 00:36:16,090 --> 00:36:20,928 جريمة قتلها كانت فى كل الصحف " قُتلت عاهرة فى هوليوود " 491 00:36:21,028 --> 00:36:25,299 لقد قام تايلر بتوجيه ويتس لقراءة كل المقالات القديمة 492 00:36:26,834 --> 00:36:33,941 ـ هذه السيدة المسكينة ـ إذهب للمنزل ، هارى ، سأتولى الأمر 493 00:36:34,041 --> 00:36:39,146 ـ لدىّ شعور بأنه يراقبنا الآن ؟ ـ من ؟ ويتس ؟ 494 00:36:49,724 --> 00:36:53,761 ـ هل تود منى الإجابة على هذا ؟ ـ لا ، سأتولى هذا 495 00:36:55,996 --> 00:36:58,398 هل وصلتك رسالتى ؟ 496 00:36:58,498 --> 00:36:59,767 هل تعتقد أنك ماهر ؟ 497 00:36:59,867 --> 00:37:05,405 قُم بدفنها أيها المُحقق لقد كانت عاهرة كما كانت أمك 498 00:37:05,505 --> 00:37:11,145 ليست كأمى أمى كانت قديسة 499 00:37:11,245 --> 00:37:14,381 الآن ، هذا شئ لا يشترك فيه كلينا 500 00:37:14,481 --> 00:37:18,218 إستمتع بالأمر بينما تستطيع ، ويتس نحن نقترب 501 00:37:18,318 --> 00:37:21,789 أعلم أنك قريب أشتم رائحتك 502 00:37:23,423 --> 00:37:26,326 تبدو مُرهقاً أيها المُحقق 503 00:37:26,426 --> 00:37:31,766 أعلم أننى كذلك هذه الضحية الأخيرة قد تحول الأمر إلى معركة 504 00:37:31,866 --> 00:37:34,168 سأتواصل معك 505 00:38:00,861 --> 00:38:03,866 إنه قريب 506 00:38:17,377 --> 00:38:20,447 ـ هل يُمكننى مُساعدتك ؟ ـ المُحقق بوش من قسم جرائم القتل فى هوليوود 507 00:38:20,547 --> 00:38:21,515 أبحث عن كتاب لجرائم القتل 508 00:38:21,615 --> 00:38:24,418 ـ هل تعلم من يعمل على هذا ؟ ـ ليس نشيطاً 509 00:38:24,518 --> 00:38:27,054 أنا أتولى قضية كبيرة ، يجب علىّ أخذ الكتاب 510 00:38:27,154 --> 00:38:30,736 ما كُنت لأتواجد هُنا فى هذا الوقت من الليل لو لم يكُن الأمر هاماً 511 00:38:30,891 --> 00:38:36,496 ـ هل لديك إسم أو رقم الملف ؟ ـ ماجورى لوى ، 79 512 00:38:56,083 --> 00:38:59,286 ستكون نائماً حينما أعود 513 00:39:01,388 --> 00:39:04,124 أحلام سعيدة ، هارى 514 00:39:04,224 --> 00:39:09,529 ـ أنا أحبك ـ أنا أحبك ، أيضاً 515 00:39:17,872 --> 00:39:21,241 سأراك فى الصباح 516 00:40:11,279 --> 00:40:14,853 " لقد وُجدت إمرأة ميتة فى صفيحة قمامة " 517 00:40:50,445 --> 00:40:54,791 ترجمة وتعديل ورفع أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــنـــــــــــــــا