1 00:00:05,047 --> 00:00:06,924 Evet, maçın ortalarındayız... 2 00:00:06,966 --> 00:00:08,426 Bu gece sağanak yağacak. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,721 - Delisin. -Lazım. 4 00:00:12,972 --> 00:00:15,683 - Bütün pisliği yıkayacak. -Hayır, en fazla birkaç damla. 5 00:00:17,768 --> 00:00:20,187 Ne? Sence maç yağmurdan iptal mi edilecek? 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,275 Bitmeyecek, orası kesin. 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,946 Ne yani, şimdi de amatör meteorolog mu oldun? 8 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Sonunda. 9 00:02:16,720 --> 00:02:19,056 Adımları hızlanmaya başladı. Sanırım beni fark etti. 10 00:02:19,390 --> 00:02:21,559 Metroya gidiyor. Hızlanırsam yetişirim. 11 00:02:21,600 --> 00:02:23,352 Geri dönerse diye arabasını gözetleyeyim mi? 12 00:02:23,394 --> 00:02:25,980 - Gelmezse? Bu gece onu almalıyız. -Destek? 13 00:02:26,480 --> 00:02:28,482 - Bakalım, ne olacak. -Arkandan geliyorum. 14 00:03:28,042 --> 00:03:29,585 Mariachi Plaza. 15 00:04:15,965 --> 00:04:17,257 Carnal. 16 00:04:34,858 --> 00:04:36,193 Bana ellerini göster, hombre. 17 00:04:45,494 --> 00:04:46,537 Dur! 18 00:05:21,155 --> 00:05:22,322 Bosch. 19 00:05:23,073 --> 00:05:24,241 Şef. 20 00:05:28,996 --> 00:05:30,622 Tanrı aşkına Bosch, yine mi? 21 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 Bu sefer ne oldu? 22 00:06:45,072 --> 00:06:47,866 İKİ YIL SONRA 23 00:06:48,033 --> 00:06:49,785 BİRLEŞİK DEVLETLER BÖLGE MAHKEMESİ 24 00:06:49,827 --> 00:06:54,081 Dedektif Harry Bosch'un yargılandığı dava, bu sabah ifadelerle sürüyor. 25 00:06:54,456 --> 00:06:57,376 Davacının, Roberto Flores'in haksız öldürülmesi iddiasıyla 26 00:06:57,459 --> 00:06:59,670 istediği yüksek miktarda tazminat söz konusu. 27 00:07:00,003 --> 00:07:02,005 Milyonlarca dolar olabilir. 28 00:07:02,047 --> 00:07:04,133 SİGARA İÇİLMEYEN ALAN 29 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 - Şef. Başkomiser. -Bosch. 30 00:07:16,145 --> 00:07:17,354 Göt herif. 31 00:07:18,856 --> 00:07:20,983 - Affedersiniz? -Sen de mi sıçışımı izlemeye geldin? 32 00:07:22,359 --> 00:07:23,861 Beni yanlış anladınız dedektif. 33 00:07:24,695 --> 00:07:26,113 Desteğimi göstermek için geldim. 34 00:07:26,738 --> 00:07:29,658 Los Angeles polisinin ününü korumak 35 00:07:29,700 --> 00:07:31,326 her zaman gerçek hedefim olmuştur 36 00:07:31,660 --> 00:07:36,081 ve belki de tanıklığa başlamadan önce kararını gözden geçirme vakti gelmiştir. 37 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 Tanıklığımın emniyeti utandıracağından mı endişelisin? 38 00:07:38,792 --> 00:07:41,879 Tersine, emniyet seni akladı. 39 00:07:42,671 --> 00:07:45,215 Zorundaydılar. İyi bir atıştı. 40 00:07:48,886 --> 00:07:50,220 Dedektif Edgar, 41 00:07:50,304 --> 00:07:53,765 Dedektif Bosch Bay Flores'i yaya takip edeceğim dediğinde, 42 00:07:54,391 --> 00:07:56,393 destek istemeyip 43 00:07:56,852 --> 00:07:58,395 ortağından ayrılmak, 44 00:07:59,146 --> 00:08:00,522 standart bir uygulama mıdır? 45 00:08:01,565 --> 00:08:04,860 - Hayır hanımefendi. -LAPD politikasına aykırı mıdır? 46 00:08:09,489 --> 00:08:10,741 Evet, aykırıdır. 47 00:08:11,241 --> 00:08:12,576 Ne kadardır ortaksınız? 48 00:08:13,410 --> 00:08:15,287 Dört buçuk, beş yıldır. 49 00:08:16,246 --> 00:08:18,832 Ve bu süre içinde Dedektif Bosch'un zaman zaman 50 00:08:18,916 --> 00:08:21,418 LAPD politikasını ihlal ettiğini gördünüz mü? 51 00:08:21,752 --> 00:08:23,086 Bu işler kesin değildir. 52 00:08:23,503 --> 00:08:25,422 Bazen durumu idare etmek için 53 00:08:25,464 --> 00:08:27,090 o anda tepki göstermek zorundasınız. 54 00:08:27,299 --> 00:08:29,176 Ve Dedektif Bosch'un sizin deyiminizle 55 00:08:29,760 --> 00:08:31,803 "tepki gösterdiğini" gördünüz mü? 56 00:08:32,054 --> 00:08:34,556 Yani evet, sanırım tepki tanımınıza bağlı... 57 00:08:34,598 --> 00:08:38,143 Yönetmeliği görmezden gel, kuralları ihlal et, emir dinleme... 58 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Bu tanığa başka sorum yok sayın yargıç. 59 00:08:50,239 --> 00:08:51,490 Bay Belk? 60 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 Bu tanığa sorum yok sayın yargıç. 61 00:08:55,244 --> 00:08:56,787 Çıkabilirsiniz dedektif. 62 00:08:59,164 --> 00:09:00,540 Kusura bakma dostum. 63 00:09:01,124 --> 00:09:03,460 Bayan Chandler. Sıradaki tanığınız. 64 00:09:03,710 --> 00:09:05,712 Sayın yargıç, Dedektif Harry Bosch'u çağırıyorum. 65 00:09:16,473 --> 00:09:18,809 Kayda geçmesi için lütfen tam adınızı ve rütbenizi söyleyin. 66 00:09:19,434 --> 00:09:23,063 Hieronymus Bosch. Dedektif üç. LAPD, Hollywood Birimi. 67 00:09:23,730 --> 00:09:25,565 Dedektif, kaç kişiyi öldürdünüz? 68 00:09:29,069 --> 00:09:30,529 Bilmiyorum. 69 00:09:32,155 --> 00:09:33,907 Kaç kişi öldürdüğünüzü bilmiyor musunuz? 70 00:09:34,992 --> 00:09:36,201 Bu nasıl olabilir? 71 00:09:36,994 --> 00:09:39,162 Ordudaydım, Birinci Körfez Savaşı. 72 00:09:39,246 --> 00:09:41,999 11 Eylül'den sonra yine alındım. Afganistan'da bulundum. 73 00:09:42,374 --> 00:09:43,917 - Çarpışmalara katıldınız mı? -Katıldım. 74 00:09:44,835 --> 00:09:46,670 - Kara kuvvetlerinde miydiniz? -Evet. 75 00:09:47,129 --> 00:09:48,922 - Piyade? -Özel kuvvetler. 76 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 "Özel kuvvetler" mi? 77 00:09:51,466 --> 00:09:55,220 O halde deneyimli, üst düzey eğitimli, sayısını hatırlamayacak kadar çok 78 00:09:55,304 --> 00:09:59,182 - öldüren bir katil olduğunuz söylenebilir. -İtiraz ediyorum sayın yargıç. 79 00:09:59,266 --> 00:10:00,600 Bayan Chandler, 80 00:10:00,684 --> 00:10:02,853 lütfen karakter saldırılarını 81 00:10:02,894 --> 00:10:04,646 ait oldukları kapanışa saklayın. 82 00:10:04,771 --> 00:10:06,398 Peki sayın yargıç. Affedersiniz. 83 00:10:07,357 --> 00:10:09,359 Ya bir polis memuru olarak? 84 00:10:10,068 --> 00:10:12,070 Vazife başında kaç kişiyi öldürdünüz? 85 00:10:12,612 --> 00:10:13,697 Beş. 86 00:10:14,614 --> 00:10:18,368 Yani Bay Flores'i öldürmeniz tek seferlik bir deneyim değildi? 87 00:10:18,410 --> 00:10:20,454 - İtiraz ediyorum sayın yargıç. -Soruyu çektim. 88 00:10:21,872 --> 00:10:25,876 Dedektif, o gece Bay Flores'i vurup öldürdükten sonra ne yaptınız? 89 00:10:26,293 --> 00:10:27,419 Standart protokol. 90 00:10:27,961 --> 00:10:29,796 Bir FID dedektifi ve sendika temsilcisiyle 91 00:10:29,880 --> 00:10:31,798 mülakat yaptık ve olay yerini dolaştık. 92 00:10:32,382 --> 00:10:34,843 Merkeze dönünce diğer FID dedektifleriyle konuştum 93 00:10:34,885 --> 00:10:36,386 ve ayrıca ifademi aldılar. 94 00:10:36,887 --> 00:10:38,889 - FID ne? -Emniyet Soruşturma Dairesi. 95 00:10:39,264 --> 00:10:41,058 Bu Los Angeles polisinin bir geleneği mi? 96 00:10:41,141 --> 00:10:44,227 Bir şüphelinin öldürülmesinden sonra o veya ertesi gece 97 00:10:44,269 --> 00:10:47,481 çıkıp diğer memurlarla bir iki içki içmek? 98 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 - Gelenek demezdim. -Ama yapıldığı biliniyor. 99 00:10:51,026 --> 00:10:53,236 Bazen, gerilimi düşürmek için. 100 00:10:53,528 --> 00:10:54,821 "Gerilimi düşürmek" mi? 101 00:10:55,655 --> 00:10:57,616 O kadar adrenalinden sonra gayet makul. 102 00:10:59,242 --> 00:11:03,080 Siz Roberto Flores'i vurup öldürdükten sonra böyle bir toplanma oldu mu? 103 00:11:03,246 --> 00:11:05,332 - Evet. -Barın adını hatırlıyor musunuz? 104 00:11:05,957 --> 00:11:07,209 El Compadre. 105 00:11:07,250 --> 00:11:09,503 Ve o gece orada yanınızda başka memurlar var mıydı? 106 00:11:09,628 --> 00:11:10,712 Evet. 107 00:11:10,754 --> 00:11:13,465 Emniyette böyle toplantılara verilen bir isim var mı? 108 00:11:14,091 --> 00:11:15,425 Ö Partisi deniliyor. 109 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 "Ö Partisi" mi? 110 00:11:18,345 --> 00:11:21,973 Lütfen bize Ö'nün açılımını söyler misiniz? 111 00:11:22,265 --> 00:11:23,308 "Öldürme." 112 00:11:23,600 --> 00:11:27,562 Bay Flores'in vurulmasını kutlamak için bir Öldürme Partisi'ne mi gittiniz? 113 00:11:27,687 --> 00:11:29,106 Bir kutlama değildi. 114 00:11:29,356 --> 00:11:30,565 Düzeltiyorum. 115 00:11:30,607 --> 00:11:32,943 Bardaki bir Öldürme Partisi bir kutlama değildir. 116 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 - Hayır. -Orkestra olsa da mı? 117 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 "Orkestra" mı? 118 00:11:36,446 --> 00:11:38,949 O gece El Compadre'de bir orkestra var mıydı? 119 00:11:39,783 --> 00:11:41,118 Bir mariachi grubu yok muydu? 120 00:11:54,297 --> 00:11:56,258 Hafta sonu fikrini değiştirirsen haber ver. 121 00:11:57,300 --> 00:11:58,552 Olur. 122 00:12:07,144 --> 00:12:08,520 Bunlar seni öldürecek. 123 00:12:09,896 --> 00:12:11,273 Öyle diyorlar. 124 00:12:11,648 --> 00:12:14,151 Feci görünüyorsun Bosch. Baskı etkilemeye mi başladı? 125 00:12:14,484 --> 00:12:15,610 Bir şey soracağım Yüzbaşı. 126 00:12:15,652 --> 00:12:17,487 Chandler Ö Partisi'ni nereden öğrendi? 127 00:12:17,529 --> 00:12:19,990 Bu dışarıdakilerin bilmeyeceği bir şey. Ne dersin? 128 00:12:20,490 --> 00:12:21,867 Anlaşma yapmadığına sevindim Bosch. 129 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 Kendi kendini mahvetmeni izlemek çok hoş. 130 00:12:28,331 --> 00:12:29,666 Bir şey demeyecek misin Chastain? 131 00:12:30,542 --> 00:12:33,712 Peki İç İşlerindeki korkusuz erkek ve kadınlar nasıl bugünlerde? 132 00:12:34,504 --> 00:12:37,924 Profesyonel Standartlar Bürosu, Bosch. Sen de bizimle 21. yüzyıla katıl. 133 00:12:38,175 --> 00:12:40,010 Siz aptallar kendinize ne sik diyorsanız. 134 00:12:41,094 --> 00:12:42,345 İspiyon Takımı. 135 00:12:42,804 --> 00:12:44,598 Gerçek polisleri yakalamaktan yorulursanız 136 00:12:44,681 --> 00:12:46,308 Karayolları Güvenliği müfettiş arıyormuş. 137 00:12:47,058 --> 00:12:48,852 Sınavı geçmene yardımcı olacak biri var. 138 00:12:49,519 --> 00:12:51,188 Yeni bir kariyer düşünmesi gereken ben değilim. 139 00:13:09,122 --> 00:13:10,707 Noel zamanı. 140 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 HIRSIZLIK - SOYGUN - CİNAYET 141 00:13:27,849 --> 00:13:30,227 Bence taş evler bana son derece uygun... 142 00:13:39,903 --> 00:13:41,112 Peki. 143 00:13:42,280 --> 00:13:43,615 O halde bugün teklif vereceğiz. 144 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Medyadan röportaj talebi. 145 00:13:49,329 --> 00:13:50,497 GÖTÜNÜ KALDIR VE GİDİP KAPILARI ÇAL 146 00:13:51,289 --> 00:13:52,666 Öğrenince sizi arayacağım. 147 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Bugün için özür dilerim dostum. 148 00:13:59,589 --> 00:14:01,633 Chandler seni kötü göstermeme neden oldu. 149 00:14:01,883 --> 00:14:03,093 Ona boşuna "Para" demiyorlar. 150 00:14:03,134 --> 00:14:04,803 Sen gerçeği söyledin J. Edgar, üzülme. 151 00:14:10,267 --> 00:14:12,102 Crate ve Barrel, tam da aradığım tipler. 152 00:14:12,769 --> 00:14:15,438 Bosch, ne arıyorsun burada? Nöbetten çıktın sanıyordum. 153 00:14:15,480 --> 00:14:18,567 Hafta sonu arası Barrel. Noel Baba'yı oynuyorum Crate. 154 00:14:21,903 --> 00:14:23,196 Lakers-Thunder. 155 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 - Dalga mı geçiyorsun? -Cumartesi gecesi. 156 00:14:25,198 --> 00:14:28,118 Orta kısım, eskiden Jack'in oturduğu yerin sekiz sıra arkası. 157 00:14:28,493 --> 00:14:30,370 - Bu hafta sonu görevdeyiz. -Senin nöbetini ben alacağım. 158 00:14:30,954 --> 00:14:33,790 - Hile nerede? -Hile yok Dedektif Paranoya. 159 00:14:33,873 --> 00:14:36,459 Bütün hafta mahkemedeydim. Feci canım sıkıldı. 160 00:14:36,501 --> 00:14:38,628 Bütün hafta sonu mu? Gelen her boka bakacak mısın? 161 00:14:38,670 --> 00:14:40,463 - Çürümüş cesetlere bile mi? -Onlara bile. 162 00:14:40,589 --> 00:14:43,466 Bütün aşırı dozlara, alkolden kalp krizlerine. 163 00:14:43,508 --> 00:14:45,385 - Edgar onaylıyor mu bunu? -Edgar'ı bana bırak. 164 00:14:45,468 --> 00:14:47,220 - İstiyor musun, istemiyor musun? -Tabii ki. 165 00:14:48,388 --> 00:14:50,473 - Benim. -Ho, ho, ho. 166 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Harry. 167 00:14:57,022 --> 00:15:00,025 Neden önce bana danışmadan Crate ve Barrel'la yer değiştirdin? 168 00:15:00,108 --> 00:15:01,484 Planlarım var dostum. 169 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 - Yarın çocukları Aslan Kral'a götürüyorum. -Sorun yok. Bende. 170 00:15:05,155 --> 00:15:07,949 Sakin bir hafta sonu olacak herhalde, bir iki kimliği belirsiz, 171 00:15:07,991 --> 00:15:10,619 belki bir ceset, çürümüş cesetleri sevmediğini biliyorum. 172 00:15:11,620 --> 00:15:13,330 Dostum, biraz hayatını yaşamalısın. 173 00:15:13,913 --> 00:15:15,790 Çoğu kişi ara sıra liste dışı olmak ister. 174 00:15:15,915 --> 00:15:17,584 Ben hoşlanmıyorum. 175 00:15:18,001 --> 00:15:19,377 Harry Bosch. 176 00:15:21,588 --> 00:15:23,506 Komiser. Bu mermi kıçına tekmeyi basacak. 177 00:15:25,008 --> 00:15:27,177 - Sigarayı bıraktın sanıyordum. -Ben de sanıyordum. 178 00:15:30,597 --> 00:15:32,015 Burada ne yapıyorsun Bosch? 179 00:15:33,850 --> 00:15:35,852 Sadece gelip mesajlarıma bakmak istedim. 180 00:15:35,894 --> 00:15:37,354 Hadi ya? 181 00:15:37,896 --> 00:15:39,522 Hüküm verilene kadar kızaktasın. 182 00:15:39,564 --> 00:15:41,107 O yüzden şimdi doğru eve. 183 00:15:44,319 --> 00:15:48,073 Harry... Orada başka kimse yoktu Harry. 184 00:15:49,449 --> 00:15:50,909 Gördüğünü kimse görmedi. 185 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 Herkes senin verdiğin anlık kararı 186 00:15:53,536 --> 00:15:55,121 eleştirmeye can atıyor. 187 00:15:56,373 --> 00:15:57,707 Demek öyle. 188 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 Dur! 189 00:17:16,035 --> 00:17:17,620 Araba Linda Fraser'ın adına kayıtlı. 190 00:17:18,121 --> 00:17:20,290 Studio City, eğer onunsa. 191 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 - Çanta, kimlik yok mu? -Daha aramadım. 192 00:17:23,543 --> 00:17:25,837 Sizi bekliyorduk. Yani, eğer soygunsa... 193 00:17:25,962 --> 00:17:27,964 Evet, olay yerimin içine etmediğin için sağ ol. 194 00:17:30,633 --> 00:17:32,510 - Adli tıp? -Bir saate burada olur. 195 00:17:36,264 --> 00:17:37,682 Siktir. Cesedi çekeceğim. 196 00:17:37,807 --> 00:17:39,142 - Bekle, ama... -Endişelenme. 197 00:17:40,226 --> 00:17:41,227 Geri koyacağım. 198 00:18:38,993 --> 00:18:40,203 İntihar. 199 00:18:43,873 --> 00:18:46,543 Böyle güzel bir kız. Yani... 200 00:18:48,044 --> 00:18:49,045 Neden? 201 00:18:49,295 --> 00:18:51,214 Böyle bir günde kim yaşamak istemez ki? 202 00:18:52,882 --> 00:18:54,050 Ne olursa olsun. 203 00:19:00,723 --> 00:19:01,933 Bosch. 204 00:19:02,016 --> 00:19:03,935 Selam Harry, orada nasıl gidiyor? 205 00:19:04,352 --> 00:19:06,771 - Bitmek üzere. -Evet, yılın o zamanı, değil mi? 206 00:19:07,355 --> 00:19:09,232 - Evet, ne var? -Dinle, şöyle bir şey var... 207 00:19:09,566 --> 00:19:10,692 Tepelerde bir vatandaş 208 00:19:10,733 --> 00:19:13,570 köpeği ormanda koşuşturuyor, bir kemik getiriyor. 209 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Hadi Mank. Kemik koşusu değil. 210 00:19:15,572 --> 00:19:18,408 Beni hırpalamadan önce söyleyeceğimi dinler misin? 211 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 Bak, kimseyi hırpaladığım yok. 212 00:19:20,034 --> 00:19:21,160 Bunu öğrenmem iyi oldu. 213 00:19:21,452 --> 00:19:22,996 İnsana ait olduğunu söylüyor Harry. 214 00:19:23,079 --> 00:19:25,456 Evet, öyle olmayana dek hep öyledir. 215 00:19:25,540 --> 00:19:27,417 100 seferin 99'unda haklısın, 216 00:19:27,750 --> 00:19:31,045 yani çayır kurdu, geyik, inek falan çıkar. 217 00:19:31,087 --> 00:19:33,464 Ama bu adam doktor, Harry. 218 00:19:33,715 --> 00:19:35,174 Hadi ya, çıkıkçı mı? 219 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Tıp doktoru, ukala 220 00:19:36,801 --> 00:19:39,679 ve dediğine göre humerus kemiği, 221 00:19:40,388 --> 00:19:41,431 üst kol kemiği yani. 222 00:19:41,973 --> 00:19:43,266 Neyse diyordum ki, 223 00:19:43,308 --> 00:19:45,435 acaba zahmet olmazsa, 224 00:19:45,518 --> 00:19:47,395 gidip bu humerusa bakabilir misin? 225 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 Hadi Harry. Bu feci komikti. 226 00:19:52,358 --> 00:19:54,861 Çok komik Mank. Adresi ver. 227 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 Evet, efendim. 228 00:20:20,470 --> 00:20:22,221 Neden bahsettiğinizi kesinlikle anlıyorum. 229 00:20:22,388 --> 00:20:23,973 - Edge. -Bosch. 230 00:20:25,016 --> 00:20:27,060 Bu Doktor Guyot. Kemiği bulan. 231 00:20:28,144 --> 00:20:29,979 Doğrusu, köpeğim buldu. 232 00:20:30,021 --> 00:20:31,314 Ben haber verdim. 233 00:20:31,814 --> 00:20:33,816 Memura gösteriyordum. 234 00:20:35,652 --> 00:20:39,322 İşaretli alan büyüme plağı hattı. 235 00:20:40,281 --> 00:20:42,742 Bunu bulunan örnekle karşılaştırırsak, 236 00:20:43,785 --> 00:20:47,622 bu bir çocuk kemiği dedektif, hiç şüphe yok. 237 00:20:50,041 --> 00:20:51,834 - Çocuk kemiği mi? -Evet. 238 00:20:54,671 --> 00:20:56,339 Ne zamandan beri emeklisiniz doktor? 239 00:20:57,423 --> 00:21:00,134 Bu bir insan kemiğini ayırt edemeyeceğim anlamına gelmez. 240 00:21:00,510 --> 00:21:02,178 Hayır, uzmanlığınızı sorgulamıyorum. 241 00:21:02,679 --> 00:21:04,555 İnsan kemiği diyorsunuz, size inanıyorum, tamam mı? 242 00:21:04,639 --> 00:21:06,015 Sadece durumu anlamaya çalışıyorum. 243 00:21:06,516 --> 00:21:08,518 - Nerede bulduğunu gördünüz mü? -Hayır. 244 00:21:08,810 --> 00:21:10,645 Ormanda, bir tepenin yukarısında. 245 00:21:11,187 --> 00:21:13,022 Güzel köpek. Golden Retriever, değil mi? 246 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 - Adı nedir? -Calamity. 247 00:21:16,776 --> 00:21:18,361 Siz gidebilirsiniz. Gerisini hallederim. 248 00:21:18,987 --> 00:21:20,863 - Telsizde konuşmayın. -Anlaşıldı. 249 00:21:28,287 --> 00:21:29,956 Başka neler söyleyebilirsiniz? 250 00:21:38,715 --> 00:21:39,924 Çizgiyi görüyor musun? 251 00:21:40,633 --> 00:21:42,218 Bu bir kırık hattı dedektif. 252 00:21:43,052 --> 00:21:44,512 İyileşmiş bir kırık, 253 00:21:45,221 --> 00:21:46,764 kırılmış ve iyileşmiş, 254 00:21:46,848 --> 00:21:50,393 spiral bir kırık, genelde uzvun sertçe dönüşüyle olur. 255 00:21:52,103 --> 00:21:53,563 Rotasyon kırığı. 256 00:21:53,896 --> 00:21:55,273 Evet, rotasyon kırığı. 257 00:21:55,982 --> 00:21:57,400 Pek kaza eseri değildir. 258 00:21:59,027 --> 00:22:00,236 Biliyorum. 259 00:22:02,155 --> 00:22:03,573 Yukarı gidip bakacak mısınız? 260 00:22:03,906 --> 00:22:06,576 Bir deneyeceğim. Havanın kararmasına bir saat daha var. 261 00:22:07,577 --> 00:22:09,245 Julia Brasher. Bölümde yeniyim. 262 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 - Harry Bosch. -Evet biliyorum, sizi duydum. 263 00:22:14,083 --> 00:22:15,752 Her şeyi reddediyorum. 264 00:22:16,794 --> 00:22:18,921 Bak, doktorun oraya daldığım için özür dilerim, 265 00:22:18,963 --> 00:22:20,631 güvenini kazanmaya çalıştığını biliyordum 266 00:22:21,758 --> 00:22:23,801 - ve bugün zamanlamam biraz kötü. -Boş ver. 267 00:22:27,388 --> 00:22:29,432 Hey bak, orada ne kadar kalacağımı bilmiyorum. 268 00:22:30,433 --> 00:22:31,768 Fenerimi unuttum. 269 00:22:32,018 --> 00:22:34,020 Evet. Sorun yok. Benimkini al. 270 00:22:34,103 --> 00:22:36,355 - Sağ ol. -Seninle gelebilirim. 271 00:22:37,815 --> 00:22:39,484 Acil durum ortak. Aile içi kavga. 272 00:22:40,026 --> 00:22:41,027 Tamam. 273 00:22:41,444 --> 00:22:42,987 Aile kavgalarından nefret ederim, sen? 274 00:22:43,071 --> 00:22:44,906 Evet. Özellikle kendiminkilerden. 275 00:22:46,115 --> 00:22:48,284 - Neyse, kusura bakma. -Belki bir dahaki sefere. 276 00:22:48,826 --> 00:22:51,913 Kalsın. Arabada bir tane daha var. Ne zaman vakit bulursan getir. 277 00:22:51,954 --> 00:22:53,623 - İyi şanslar. -Sen de. Dikkatli ol. 278 00:22:59,045 --> 00:23:00,797 - Çekici kadın. -Bir polis için, evet. 279 00:23:01,297 --> 00:23:03,132 - Herkes için. -Peki doktor. 280 00:23:04,634 --> 00:23:05,718 Bak... 281 00:23:06,469 --> 00:23:08,096 Hem tırmanıp hem köpeği tutamam. 282 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 O yüzden tasmasını aç, ben de yetişmeye çalışayım. 283 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 Zor biraz. 284 00:23:14,143 --> 00:23:15,561 Koş, kemiği getir kızım. Koş. 285 00:25:13,137 --> 00:25:16,140 Siktir, siktir, siktir. 286 00:25:28,027 --> 00:25:29,028 Siktir. 287 00:25:30,947 --> 00:25:31,948 Orospu çocuğu. 288 00:25:32,782 --> 00:25:33,824 Pardon. 289 00:25:34,325 --> 00:25:37,828 Keşke sana ağrın için bir şey yazabilsem, ama emekliyim... 290 00:25:38,371 --> 00:25:40,706 Boş ver doktor, başa çıkabilirim. 291 00:25:42,124 --> 00:25:45,253 Yukarıda bir suç mahalli var dedin. 292 00:25:49,006 --> 00:25:50,299 Başka kemikler de buldum. 293 00:25:51,550 --> 00:25:53,135 İlk başta dal parçaları sandım... 294 00:25:54,804 --> 00:25:56,722 Sonra bir ele baktığımı anladım. 295 00:25:57,556 --> 00:25:59,100 Bir çocuğun eli. 296 00:26:01,352 --> 00:26:02,561 Bir çocuğun eli. 297 00:26:27,670 --> 00:26:30,172 - Neden telefonunu açmıyorsun? -Bir saat önce şarjı bitti. 298 00:26:30,589 --> 00:26:31,632 Benimki bitmedi. 299 00:26:32,174 --> 00:26:33,175 Sinemadan çıkar çıkmaz 300 00:26:33,259 --> 00:26:36,220 nöbetçi komiserden adli tıbba, herkesten 301 00:26:36,512 --> 00:26:38,848 tepelerde bulduğun kemiklere dair mesajlar aldım. 302 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 Seni arayacaktım, önce kayıplara bakmak istedim. 303 00:26:44,061 --> 00:26:46,272 Bölüme ait eşyaların yetkisiz alınması. 304 00:26:46,856 --> 00:26:50,067 - Seni sadece bundan bile yakarım Bosch. -Evet, sanırım yaparsın. 305 00:26:50,693 --> 00:26:52,486 Esas öğrenmek istediğim Johnson'la Moore'un 306 00:26:52,528 --> 00:26:54,113 nöbetini almana kimin izin verdiği. 307 00:26:54,196 --> 00:26:55,364 Lakers biletleri vardı, sadece teklif... 308 00:26:55,448 --> 00:26:57,241 Lakers biletlerini sen verdin onlara. 309 00:26:57,658 --> 00:26:59,327 Evet, evet, sanırım öyle oldu. 310 00:26:59,368 --> 00:27:00,953 Pazartesi sabahı mahkemedesin. 311 00:27:01,037 --> 00:27:04,040 Harry, durumun ne kadar feci olduğunun farkında mısın? 312 00:27:04,123 --> 00:27:05,833 Evet. Ama halledebilirim. 313 00:27:06,083 --> 00:27:09,128 Davana odaklanman lazım dedektif. 314 00:27:09,211 --> 00:27:11,047 İpin ucunda geleceğin var. 315 00:27:11,088 --> 00:27:13,924 Dünyada herkes herkesi dava edebilir. Teşkilat beni akladı. 316 00:27:14,008 --> 00:27:17,595 Jüri senin silahsız bir insanı öldürdüğüne karar verirse 317 00:27:17,678 --> 00:27:19,555 sadece "sivil" olduğu için sorun orada biter mi? 318 00:27:19,638 --> 00:27:20,723 Silahsız değildi. 319 00:27:20,765 --> 00:27:22,933 Eğer Chandler öyle olduğuna ikna ederse 320 00:27:23,434 --> 00:27:25,895 Irving'in seni bir çırpıda cinayet masasından 321 00:27:25,978 --> 00:27:29,023 almayacağını mı zannediyorsun? 322 00:27:29,690 --> 00:27:32,193 San Pedro'da bir oda kiralayıp dandik kekler 323 00:27:32,234 --> 00:27:35,112 ve hazır çorbayla beslenip oto hırsızlığına bakarsın. 324 00:27:35,196 --> 00:27:37,239 Peki komiser, bak, her şeyden önce 325 00:27:37,323 --> 00:27:39,950 orada ne olduğun bile bilmiyoruz. Çok eski olabilir. 326 00:27:40,076 --> 00:27:43,120 İşte, tam da bu yüzden konu pazartesi Arşiv'e gidiyor. 327 00:27:43,204 --> 00:27:45,247 Hayır, bende kalıyor. 328 00:27:46,082 --> 00:27:47,333 Ben yakaladım. Bende kalır. 329 00:27:49,960 --> 00:27:51,170 Hobi vakası, teğmen. 330 00:27:51,253 --> 00:27:53,631 Yarın kazı yapacağız, sonra değerlendireceğiz. 331 00:27:53,714 --> 00:27:55,299 Adli tıpçılar geri gelmeden 332 00:27:55,383 --> 00:27:56,801 mahkeme saçmalığını bitirebilirim. 333 00:27:57,385 --> 00:27:58,427 Lanet olsun! 334 00:28:04,642 --> 00:28:05,893 İşe ihtiyacım var komiser. 335 00:28:07,812 --> 00:28:09,105 Yaptığım iş bu. 336 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 Biliyorsun. 337 00:28:12,316 --> 00:28:15,319 Eğer başkomiser raporlarda adını görürse 338 00:28:15,403 --> 00:28:16,737 öfkeden kuduracak, onu biliyorum. 339 00:28:16,904 --> 00:28:19,198 Başkomisere ben mahkemedeyken Edgar'ın baktığını söyle. 340 00:28:19,281 --> 00:28:20,658 Her şeye onun adını yazarım. 341 00:28:21,450 --> 00:28:23,285 - Harry, Harry, Harry. -Tamam, bak, 342 00:28:23,327 --> 00:28:26,455 sadece şuna bir göz at. 343 00:28:40,010 --> 00:28:41,679 Bu renk bazında aradığımız şey. 344 00:28:42,471 --> 00:28:44,557 Aynı hat üzerinde kol mesafesinde yayılın 345 00:28:44,890 --> 00:28:46,434 ve her bölgede yavaşça ilerleyin. 346 00:28:47,226 --> 00:28:50,479 Yavaşça, tamam mı? Acele etmeyin. Bu yarış değil. Tüm gün vaktimiz var. 347 00:28:50,813 --> 00:28:52,481 - Tamam, başlayalım. -Emredersiniz. 348 00:28:57,361 --> 00:28:58,946 Hey, gönüllü arıyormuşsunuz. 349 00:29:00,072 --> 00:29:01,323 Seni kullanabiliriz. 350 00:29:02,324 --> 00:29:04,118 Oradaki ortağıma git. 351 00:29:04,410 --> 00:29:05,536 Tamam. 352 00:29:07,037 --> 00:29:09,582 - Başka kemik buldunuz mu? -Kesinlikle bir mezar alanı. 353 00:29:10,207 --> 00:29:11,709 O zaman bu bir cinayet. 354 00:29:12,168 --> 00:29:14,295 Buraya bir ceset, özellikle de bir çocuk 355 00:29:15,129 --> 00:29:16,505 gömmek için geçerli bir sebep olamaz. 356 00:29:17,673 --> 00:29:19,091 Sağ femur. 357 00:29:27,516 --> 00:29:28,851 Kemikler şehri. 358 00:29:29,185 --> 00:29:31,479 Kent blokları gibi bir bölümleme yaptık, 359 00:29:31,520 --> 00:29:33,939 o yüzden neyin nerede bulunduğunu tam olarak biliyoruz. 360 00:29:34,857 --> 00:29:36,859 "Her cinayette bir kent öyküsü vardır." 361 00:29:37,735 --> 00:29:39,653 - Kim demiş bunu? -Bilmiyorum. 362 00:29:40,529 --> 00:29:41,822 Birileri. 363 00:29:42,740 --> 00:29:44,116 Doğru mu sence? 364 00:29:45,576 --> 00:29:47,203 Evet, öyle. 365 00:29:47,870 --> 00:29:50,873 Dedektif Bosch, 1989. 366 00:29:52,041 --> 00:29:55,002 Bunu sol kalça kemiğinin yanında bulduk. Kurbanın cebinde olmalı. 367 00:29:55,586 --> 00:29:57,713 Gayet iyi bir ipucu. Demek en fazla 25 yıllık. 368 00:29:58,214 --> 00:29:59,965 Evet. İki şey daha vurgulamak istiyorum. 369 00:30:00,382 --> 00:30:02,092 Mezar derinliği ve konum arazisi. 370 00:30:02,510 --> 00:30:04,762 - Söyle doktor. -Burada bir çelişki var. 371 00:30:05,054 --> 00:30:06,555 Bu sığ bir mezar. 372 00:30:06,597 --> 00:30:08,390 Bu cesedi her kim gömdüyse, aslında 373 00:30:08,432 --> 00:30:09,892 gevşek toprak ve kuru yaprakla örtmüş, 374 00:30:09,934 --> 00:30:12,311 bu da panik ve kötü planlama işareti. 375 00:30:13,103 --> 00:30:15,481 Ama öte taraftan uzak konum, zor arazi... 376 00:30:16,607 --> 00:30:18,859 - Dediğimi anlıyor musun? -Önceden planlanmış. 377 00:30:18,943 --> 00:30:19,944 Evet. 378 00:30:23,280 --> 00:30:26,909 Çürüme sıvıları giysileri mahvetmiş ama sert sırt çantası epey sağlam. 379 00:30:27,868 --> 00:30:29,578 Belki de cesetle beraber gömmek hataydı. 380 00:30:29,745 --> 00:30:32,581 Belki. Lastik çocuğun iç çamaşırından. 381 00:30:33,415 --> 00:30:35,668 Kalça kemiği erkek olabileceğini gösteriyor. 382 00:30:36,252 --> 00:30:39,547 İskelet kalıntılarından 9-10 yaşlarında bir çocuk diyebiliriz. 383 00:30:39,630 --> 00:30:41,298 ADLİ TIP 384 00:31:01,652 --> 00:31:03,237 Bana malayı ver. 385 00:31:08,450 --> 00:31:09,451 Fırça. 386 00:31:27,136 --> 00:31:28,679 Kayıp alt çene. 387 00:31:38,814 --> 00:31:40,149 Üstte diş yok. 388 00:31:40,566 --> 00:31:42,067 Dişlerden tanımak çok kolay olurdu. 389 00:31:42,651 --> 00:31:44,069 Endişelenme dedektif. 390 00:31:45,237 --> 00:31:48,365 Kafatasında çatlak hatları ve ameliyat izleri çok açık. 391 00:31:48,824 --> 00:31:50,242 Hastane kayıtları. 392 00:31:50,326 --> 00:31:52,745 Yakın zamanlı kemiklerle uğraştığımızın başka bir işareti. 393 00:31:55,581 --> 00:31:57,499 Oksipitalde yıldız şeklinde kırık. 394 00:31:58,417 --> 00:31:59,793 Küt silah darbesi mi? 395 00:32:00,502 --> 00:32:02,087 En akılcı açıklama. 396 00:32:15,517 --> 00:32:17,186 Sabah ilk iş mahalleyi tarayacağım. 397 00:32:17,227 --> 00:32:19,563 Doktorla başlayacağım. Eminim hep burada yaşadı. 398 00:32:19,647 --> 00:32:21,982 - Bir şey çıkarsa mesaj atayım mı? -Neredeyim, biliyorsun. 399 00:32:23,233 --> 00:32:24,610 Orada birden fazla ceset mi buldunuz? 400 00:32:24,693 --> 00:32:26,362 - Yok, bilmiyorum. -İyi, bekle. 401 00:32:26,403 --> 00:32:28,739 - Hâlâ bakıyor musunuz? -Evet, orada hâlâ ekipler var. 402 00:32:28,822 --> 00:32:31,116 - Hadi. Bana bir şey ver. -Verdim. Başka bir şey yok. 403 00:32:31,200 --> 00:32:33,202 Daha ne kadar orada olacaksınız, biliyor musun? 404 00:32:33,285 --> 00:32:34,703 Öğrenince söylerim sana. 405 00:32:34,912 --> 00:32:36,413 Hey. Ne... 406 00:32:39,291 --> 00:32:41,627 Seni daha önce de gördüm. Ne yapıyorsun burada? 407 00:32:41,710 --> 00:32:44,254 - Bu herifi tanıyor musun? -Bütün hafta mahkemedeydi. 408 00:32:44,922 --> 00:32:46,465 Nate Tyler. Times. 409 00:32:46,674 --> 00:32:48,467 Bir muhabir. Orospu çocuğu. 410 00:32:49,218 --> 00:32:50,803 - Seni tutuklamalıyız. -Neden? 411 00:32:50,886 --> 00:32:52,304 Tam bir yavşak olduğun için. 412 00:32:52,638 --> 00:32:55,015 - Bu bir suç, değil mi? -Geldiğim yerde öyle. 413 00:32:55,391 --> 00:32:57,685 Kamu mülkünde adli bir soruşturma haberi yapıyorum. 414 00:32:57,726 --> 00:33:00,104 Bu konuyu yazamazsın. Çok erken, mahvedeceksin. 415 00:33:00,688 --> 00:33:01,814 Sen mahkemeyi yazıyordun. 416 00:33:02,398 --> 00:33:06,235 Şimdi buraları kurcalıyorsun. Beni yazıyorsun. Beni karalamak istiyorsun. 417 00:33:06,944 --> 00:33:08,362 Hakkımda bir karalama yapıyorsun. 418 00:33:08,612 --> 00:33:10,948 Karmaşık bir geçmişe sahip bir polis hakkında 419 00:33:11,949 --> 00:33:14,743 derin, tarafsız bir hikaye diyelim. 420 00:33:15,077 --> 00:33:16,161 Ortağım haklı. 421 00:33:16,745 --> 00:33:17,955 Henüz çok erken. 422 00:33:18,038 --> 00:33:19,748 Benim hakkımda mı yazacaksın? Buyur, yaz. 423 00:33:19,790 --> 00:33:21,542 Ama ilk ne olduğunu anlamamıza bir şans ver. 424 00:33:22,042 --> 00:33:23,544 Vakti gelince bana özel haber verecek misiniz? 425 00:33:23,627 --> 00:33:25,671 - Kesinlikle. -Tüm gelişmeleri aktaracak mısınız? 426 00:33:26,130 --> 00:33:27,756 - Söz. -Sana yardım etmek isterim Bosch, 427 00:33:27,798 --> 00:33:30,259 gerçekten. Ama artık eski günlerde değiliz. 428 00:33:30,718 --> 00:33:32,970 Böyle bir hikayenin üstüne oturamam. Çoktan duyuldu. 429 00:33:33,053 --> 00:33:35,514 Eğer ben yazmazsam sidikli bir blog yazarı yazar. 430 00:33:35,973 --> 00:33:38,308 Benim hatam. Seni sidikli bir blog yazarı sandım. 431 00:33:38,600 --> 00:33:40,769 Siktir. Kusura bakma, olmaz. 432 00:33:44,815 --> 00:33:46,108 Siktirsin. 433 00:33:48,277 --> 00:33:50,112 Gidiyor muyuz? Yapacak sürüyle işim var. 434 00:33:50,154 --> 00:33:51,447 Gidiyoruz. 435 00:33:51,613 --> 00:33:54,491 - Görüşürüz. İyi iş çıkardın Çaylak. -Sağ ol. 436 00:33:56,618 --> 00:33:58,954 "Çaylak" mı? Sen bir çaylak mısın? 437 00:33:59,455 --> 00:34:00,664 Uzun hikaye. 438 00:34:00,789 --> 00:34:02,082 Kuyruğa girebiliriz. 439 00:34:03,041 --> 00:34:04,752 Ilık bir kola içerken bana anlatabilirsin 440 00:34:04,793 --> 00:34:07,296 ya da buz gibi bir martini için Musso and Frank's'e gidebiliriz. 441 00:34:07,921 --> 00:34:10,132 Seçmesi zor. Yazı-tura atalım mı? 442 00:34:18,098 --> 00:34:19,308 Şerefe. 443 00:34:24,438 --> 00:34:26,815 - Bugün iyi iş çıkardın Çaylak. -Sağ ol. 444 00:34:27,816 --> 00:34:29,234 Çaylağa benzemiyorsun. 445 00:34:30,486 --> 00:34:33,030 - Biliyorum. Yaşlıyım. -Öyle demek istemedim. 446 00:34:34,490 --> 00:34:36,116 Sadece polisliğe geç başladım. 447 00:34:36,825 --> 00:34:39,495 Hayatta ne yapmak istediğimi anlamam biraz uzun sürdü. 448 00:34:40,662 --> 00:34:41,997 Peki bundan önce ne yapıyordun? 449 00:34:43,123 --> 00:34:47,294 Bakalım, üniversite. Seyahat. Hukuk fakültesi. Avukat. 450 00:34:48,504 --> 00:34:49,797 Avukat. 451 00:34:50,255 --> 00:34:51,465 Hesap lütfen. 452 00:34:53,509 --> 00:34:56,345 Çok uzun sürmedi. Babamın hukuk firmasında birkaç yıl sadece. 453 00:34:57,012 --> 00:34:59,640 Bayağı zor olmalı, çantayı verip copu almışsın. 454 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 Zor değil, sadece sıkıcıydı. 455 00:35:02,226 --> 00:35:04,561 Yani olay bu mu? Rüyan bu muydu? 456 00:35:04,686 --> 00:35:06,188 - Şimdilik, evet. -Tamam. 457 00:35:07,356 --> 00:35:08,649 Buna kim dayanabilir ki? 458 00:35:09,066 --> 00:35:10,400 Polislik, ne kadar parlak. 459 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 İşini yap. Hayatını riske at. 460 00:35:13,487 --> 00:35:15,781 Seni mahkemeye sürükleyip Ted Bundy gibi göstermeye çalışırlar, 461 00:35:15,864 --> 00:35:17,616 halbuki aslında öbür adam Ted Bundy'dir. 462 00:35:18,867 --> 00:35:20,994 Mahkeme konusunda endişeli misin? 463 00:35:21,537 --> 00:35:23,956 Yaptığım şeyden endişelenmiyorum. Doğru yaptığımı biliyorum. 464 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 Jürinin yaptığımı düşüneceği şey konusunda endişeliyim. 465 00:35:30,087 --> 00:35:31,922 Neyse, siktir et. 466 00:35:33,382 --> 00:35:34,675 Martinin nasıl? 467 00:35:35,634 --> 00:35:38,178 Muhteşem. Burası çok güzel. 468 00:35:38,387 --> 00:35:40,430 Eski Los Angeles. Pek bir şey kalmadı. 469 00:35:44,685 --> 00:35:45,978 Bunu nereden buldun? 470 00:35:46,937 --> 00:35:48,313 Uzun hikaye. 471 00:35:52,818 --> 00:35:54,945 Hâlâ son asil işlerden biri olduğunu düşünüyorum. 472 00:35:55,737 --> 00:35:58,532 - Ne, polislik mi? -Cinayet, senin işin. 473 00:35:59,199 --> 00:36:00,450 Cinayet sıkıcıdır. 474 00:36:00,534 --> 00:36:03,161 Olan olmuştur. Birisi birisinin canını alır. 475 00:36:03,996 --> 00:36:06,081 - Biz geliriz. -Bana sıkıcı gelmiyor. 476 00:36:07,165 --> 00:36:10,085 Cidden, gerçekten kötü insanları ayıklıyorsunuz. 477 00:36:10,377 --> 00:36:12,754 Bazen. Şanslıysak. 478 00:36:13,589 --> 00:36:15,173 Hayır, şanstan fazlası olduğunu düşünüyorum. 479 00:36:16,174 --> 00:36:19,136 Bu önemli. Biliyorsun, yaptığın şey önemli. 480 00:37:45,722 --> 00:37:46,723 Siktir. 481 00:37:47,182 --> 00:37:48,266 Bok. 482 00:37:56,358 --> 00:37:57,859 Pazartesiden nefret ediyorum dostum. 483 00:37:58,860 --> 00:38:00,529 Ben de öyle birader. 484 00:38:02,698 --> 00:38:03,824 Bok. 485 00:38:06,576 --> 00:38:07,828 - Cidden mi? -Evet. 486 00:38:08,745 --> 00:38:10,038 Bırakıyorum. Gerçekten. 487 00:38:17,921 --> 00:38:19,673 'PERVASIZ' Bir Dedektifin Mahkemesi: Harry Bosch 488 00:38:21,216 --> 00:38:23,552 Bugün cuma günü kaldığımız yerden devam ediyoruz. 489 00:38:24,094 --> 00:38:27,180 Bayan Chandler, Dedektif Bosch'u doğrudan sorgulayacak. 490 00:38:27,848 --> 00:38:30,892 Bay Flores'in birkaç kadını öldürdüğünden şüpheleniyordunuz, öyle mi? 491 00:38:31,101 --> 00:38:32,853 Evet, birkaç şüpheliden biriydi. 492 00:38:33,020 --> 00:38:34,771 - Kaç kurban? -Emin olduğumuz üç, 493 00:38:34,855 --> 00:38:36,273 büyük ihtimalle birkaç tane daha. 494 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 Ve bu cinayetlerle ilgili olarak 495 00:38:38,483 --> 00:38:39,735 kaç şüpheliyi soruşturuyordunuz? 496 00:38:39,860 --> 00:38:42,904 Görev gücü bir düzine kadar kişiyi soruşturuyordu. Kabaca. 497 00:38:43,238 --> 00:38:44,281 "Bir düzine kadar" mı? 498 00:38:45,574 --> 00:38:46,742 Ve siz, şahsen? 499 00:38:46,825 --> 00:38:49,703 Ortağıma ve bana Roberto Flores'i soruşturma işi verilmişti. 500 00:38:50,245 --> 00:38:52,539 Bay Flores'in sabıkası var mıydı? 501 00:38:53,123 --> 00:38:54,166 Hayır. 502 00:38:54,249 --> 00:38:56,460 Daha önce hiç herhangi bir suçlamayla tutuklanmış mı? 503 00:38:56,585 --> 00:38:57,627 Hayır. 504 00:38:57,919 --> 00:39:00,422 Bay Flores bu cinayetlerle ilgili olarak hiç tutuklandı mı? 505 00:39:00,922 --> 00:39:02,841 - Tutuklanmadığını biliyorsunuz. -Sayın yargıç? 506 00:39:03,759 --> 00:39:05,260 Lütfen soruya yanıt verin dedektif. 507 00:39:05,969 --> 00:39:07,929 - Hayır. -Neden peki? 508 00:39:08,430 --> 00:39:10,348 Gözaltına alamadan öldü. 509 00:39:10,557 --> 00:39:12,392 - Onu siz mi öldürdünüz? -Bana silah çekti. 510 00:39:12,809 --> 00:39:15,145 - Bunu siz diyorsunuz. -Silahı olay mahallinde bulundu. 511 00:39:15,395 --> 00:39:17,731 Silahta DNA'sı bulundu mu? 512 00:39:18,190 --> 00:39:19,274 Hayır. 513 00:39:19,357 --> 00:39:21,943 Adli tıp silahı onunla bir şekilde ilişkilendirdi mi? 514 00:39:21,985 --> 00:39:23,028 Hayır. 515 00:39:23,111 --> 00:39:25,614 Siz onu vurup öldürdükten sonra o silahı oraya 516 00:39:25,655 --> 00:39:26,948 bir başkası koymuş olabilir mi? 517 00:39:27,115 --> 00:39:28,283 - Hayır. -İtiraz ediyorum. 518 00:39:28,450 --> 00:39:29,451 Devam edin. 519 00:39:29,743 --> 00:39:31,578 Peki, ispatlayabileceğiniz bir şeye dönelim. 520 00:39:32,204 --> 00:39:34,498 Bu kurbanlarda ortak bir yön var mıydı? 521 00:39:35,290 --> 00:39:36,875 Bir benzerlikleri var mıydı? 522 00:39:37,459 --> 00:39:38,668 Hepsi gençti. 523 00:39:39,294 --> 00:39:40,587 Asyalı veya Latin. 524 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 Koyu renk saçlı. Benzer boy, beden tipi. 525 00:39:43,882 --> 00:39:45,967 - Ve onlar kimlerdi? -Asla belirleyemedik. 526 00:39:46,384 --> 00:39:48,345 - Gerçek isimlerini bilmiyor musunuz? -Bilmiyoruz. 527 00:39:49,179 --> 00:39:50,514 Neden peki? 528 00:39:50,639 --> 00:39:53,558 Onların fahişelik yapan yasadışı göçmenler olduğunu sanıyoruz. 529 00:39:53,850 --> 00:39:56,186 Cesetlerden tanımlamamızı sağlayacak her şey alınmıştı 530 00:39:56,269 --> 00:39:58,730 ve hiç adli eşleme yapma imkanımız olmadı. 531 00:39:58,980 --> 00:40:02,442 Ve kimse çıkıp onları tanımlamadı ya da naaşlarını istemedi mi? 532 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Hayır. 533 00:40:03,944 --> 00:40:05,278 Belgesiz göçmenler? 534 00:40:05,779 --> 00:40:07,739 - Bu bizim varsayımımızdı. -Fahişeler? 535 00:40:08,532 --> 00:40:09,950 Dediğim gibi tahminimizdi. 536 00:40:10,492 --> 00:40:12,244 Marjinal, korunmasız kadınlar. 537 00:40:12,327 --> 00:40:14,412 Sıklıkla kurban olur, avlanırlar. Katılıyor musunuz? 538 00:40:14,496 --> 00:40:15,997 - Evet. -Onlara sempati duyuyor musunuz? 539 00:40:16,456 --> 00:40:19,334 Soruşturduğum tüm cinayet kurbanlarına sempati duyarım. 540 00:40:19,501 --> 00:40:21,837 Seri katiller genellikle fahişeleri hedef almıyor mu? 541 00:40:22,212 --> 00:40:23,839 Dediğiniz gibi, korunmasızlar. 542 00:40:23,922 --> 00:40:26,508 Ve sizin bu tür suçlara özel bir ilginiz yok mu? 543 00:40:26,550 --> 00:40:27,968 Kişisel bir ilgi? 544 00:40:28,343 --> 00:40:29,719 Gelen her vakayı alırım. 545 00:40:29,803 --> 00:40:33,473 Hiçbir vaka ya da vaka türü benim için diğerinden daha önemli değildir. 546 00:40:33,974 --> 00:40:36,184 Dedektif, anneniz ne iş yapardı? 547 00:40:40,772 --> 00:40:42,107 Bir fahişeydi. 548 00:40:46,444 --> 00:40:48,363 Anneniz bir fahişe miydi? 549 00:40:49,030 --> 00:40:50,115 Evet. 550 00:40:50,615 --> 00:40:51,783 Anneniz hâlâ yaşıyor mu? 551 00:40:52,534 --> 00:40:53,618 Hayır. 552 00:40:53,702 --> 00:40:55,996 - Öldüğünde kaç yaşındaydınız? -On iki. 553 00:40:56,246 --> 00:40:57,664 Nasıl öldü? 554 00:40:58,039 --> 00:40:59,332 Öldürüldü. 555 00:41:00,208 --> 00:41:01,710 Ve bu cinayet çözüldü mü? 556 00:41:02,878 --> 00:41:03,879 Hayır. 557 00:41:04,838 --> 00:41:06,548 Öldürülmesinden sonra size ne oldu? 558 00:41:07,299 --> 00:41:08,675 Sisteme girdim. 559 00:41:09,718 --> 00:41:11,970 Çocuk esirgeme kurumları. Koruyucu aileler. 560 00:41:12,304 --> 00:41:14,306 Yani katil hiç yakalanmadı. Hiç cezalandırılmadı. 561 00:41:14,764 --> 00:41:15,807 Hayır. 562 00:41:16,057 --> 00:41:17,976 Dedektif, Bay Flores'i vurup öldürdüğünüzde 563 00:41:18,059 --> 00:41:19,936 aslında annenizin intikamını almıyor muydunuz? 564 00:41:20,020 --> 00:41:21,938 - İtiraz ediyorum. -Çok ileri gidiyorsun ulan. 565 00:41:22,230 --> 00:41:23,440 Bunu bana bırakın Bay Belk. 566 00:41:24,566 --> 00:41:26,568 Yaptığınızın yanlış olduğunu biliyorsunuz avukat hanım. 567 00:41:26,651 --> 00:41:28,612 - Özür dilerim sayın yargıç. -Dedektif, 568 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 bir kez daha böyle patlarsanız sizi cezalandıracağım. 569 00:41:32,949 --> 00:41:34,576 Özür dilerim sayın yargıç, bir daha olmayacak. 570 00:41:35,577 --> 00:41:37,746 Son soruyu ve yanıtı kayıtlardan çıkarın. 571 00:41:49,925 --> 00:41:52,427 - Nasıl gitti? -Chandler bana pusu kurdu. 572 00:41:52,469 --> 00:41:54,429 - Birisi ona dosyamı vermiş. -Tanrım. 573 00:41:56,765 --> 00:41:59,517 Golliher bizi bekliyor. Eğer hazırsan. 574 00:41:59,684 --> 00:42:02,145 Bu saçmalıktan sonra, morgun havası biraz rahatlatır. 575 00:42:06,733 --> 00:42:07,859 ADLİ TIP İDARİ BİRİM 576 00:42:07,943 --> 00:42:09,778 Mahalden iskeletin %60'ını topladık. 577 00:42:09,819 --> 00:42:11,863 Mezarın sığlığı yüzünden 578 00:42:11,947 --> 00:42:14,616 kalanlar yıllar boyunca hayvanlar tarafından dağıtılmıştır. 579 00:42:14,658 --> 00:42:16,159 Bu yeterli mi? Yüzde altmış? 580 00:42:16,826 --> 00:42:19,204 Bu vakada fazla bile dedektif. Fazla bile. 581 00:42:19,829 --> 00:42:22,290 - Anlat bakalım doktor. -Temel verilerle başlayalım. 582 00:42:23,833 --> 00:42:25,460 Genç, beyaz erkek. 583 00:42:25,543 --> 00:42:27,671 Maresh büyüme standardı endeksine göre 584 00:42:27,754 --> 00:42:29,839 yaklaşık 10 yaşında. 585 00:42:31,091 --> 00:42:33,885 Ama bu çocuk şiddetli ve uzun süreli fiziki taciz kurbanı olmuş. 586 00:42:34,177 --> 00:42:36,888 Kronik taciz kurbanları sıklıkla büyüme sorunları yaşar, 587 00:42:36,972 --> 00:42:39,641 taciz ilişkili bozukluklar yaş tahminini bozar. 588 00:42:40,308 --> 00:42:43,395 Yani iskelet olması gerekenden daha küçük olur. 589 00:42:43,478 --> 00:42:46,064 Uzun uzuvların kemikleri bekleyeceğinizden kısa olur. 590 00:42:46,356 --> 00:42:47,649 Yani, aslında kaç yaşında? 591 00:42:48,149 --> 00:42:50,110 En iyi tahminim 12 ya da 13 olur. 592 00:42:50,819 --> 00:42:51,987 Ölüm zamanı? Elimizde para var. 593 00:42:52,153 --> 00:42:54,155 Bize en erken parametre olarak 1989'u veriyor. 594 00:42:54,447 --> 00:42:57,033 Yani o zamandan beri gömülü mü? 25 sene? 595 00:42:57,117 --> 00:42:59,160 Bu tahmini destekleyen ameliyat delilimiz var, 596 00:42:59,202 --> 00:43:01,162 18 ila 24 yıl. 597 00:43:02,038 --> 00:43:04,833 - Ölüm sebebi? -Ölüm sebebini en sona bırakalım. 598 00:43:05,667 --> 00:43:07,585 Oraya gelmeden, bu çocuğun kısa yaşamı boyunca 599 00:43:07,669 --> 00:43:09,921 neler çektiği hakkında bir fikriniz olsun istiyorum. 600 00:43:11,089 --> 00:43:12,549 Tamam, dilediğin gibi anlat doktor. 601 00:43:13,383 --> 00:43:15,552 Kısmi kalıntılarla bile şiddetli iskelet travması 602 00:43:15,635 --> 00:43:18,847 ve kronik tacize dair kesin kanıt var. 603 00:43:19,514 --> 00:43:20,807 Kemikler kendilerini iyileştirir. 604 00:43:20,849 --> 00:43:22,267 Kemikleşmenin analiziyle 605 00:43:22,350 --> 00:43:24,102 taciz geçmişini belirleyebiliriz. 606 00:43:25,186 --> 00:43:27,188 Bu kemiklerde farklı iyileşme aşamasında 607 00:43:27,230 --> 00:43:30,150 çok sayıda lezyon, eski ve yeni kırıklar var. 608 00:43:30,608 --> 00:43:32,193 Dört uzuvdan sadece ikisi elimizde, 609 00:43:32,277 --> 00:43:34,362 ancak ikisi de çok sayıda travma gösteriyor. 610 00:43:35,447 --> 00:43:37,574 Farklı iyileşme aşamasında 611 00:43:38,116 --> 00:43:41,119 farklı travma gösteren 44 farklı yer saydım. 612 00:43:41,202 --> 00:43:44,039 - Aman Tanrım. Kırk dört mü? -Evet ve bunlar sadece kemikler. 613 00:43:44,998 --> 00:43:47,917 Yaşamsal organlarına ve dokulara verilen zarar 614 00:43:48,376 --> 00:43:49,794 feci oranda olmalı. 615 00:43:51,171 --> 00:43:54,174 Hiç şüphesiz, birisi bu çocuğu her gün feci dövüyordu. 616 00:43:56,009 --> 00:43:57,510 Size bir şey göstereyim. 617 00:44:00,388 --> 00:44:02,432 Femur, üst bacak. 618 00:44:04,184 --> 00:44:06,895 Buradaki hat, rengin değiştiği yer, lezyonlardan biri. 619 00:44:07,479 --> 00:44:10,023 Çocuk ölmeden haftalar önce buraya şiddetli bir darbe almış. 620 00:44:10,065 --> 00:44:11,900 Kemiği kırmamış ama hasar vermiş. 621 00:44:11,983 --> 00:44:14,235 Şüphesiz morardı ve yürüyüşünü etkiledi. 622 00:44:14,319 --> 00:44:16,404 - Birisi fark etmiş olmalı. -Öyle düşünürsün. 623 00:44:18,948 --> 00:44:23,078 Sağ humerusta iki farklı ve iyileşmiş kırık var, 624 00:44:24,954 --> 00:44:27,040 biri spiral kırık, diğeri kova tipi. 625 00:44:27,374 --> 00:44:30,752 Spiral kırık kolun büyük şiddetle bükülmesiyle olur. 626 00:44:31,419 --> 00:44:35,090 Kova kırıklarsa kolun aynı şiddette çekilmesiyle meydana gelir. 627 00:44:35,757 --> 00:44:38,593 Ulna, alt kol, 628 00:44:39,260 --> 00:44:43,014 burada da yatay bir kırık var, bir savunma kırığı. 629 00:44:43,848 --> 00:44:46,893 Kırık kemiğin düzeyinde hafif bir deviasyona yol açmış. 630 00:44:46,935 --> 00:44:48,645 Bunun anlamını ortağıma açıkla. 631 00:44:48,728 --> 00:44:51,606 Yani yaralanmadan sonra kemik yerinde kaynamış. 632 00:44:51,815 --> 00:44:54,109 - Kimse onu doktora götürmemiş. -Görünüşe göre öyle. 633 00:44:55,110 --> 00:44:57,946 Genel kaza yaralanması ama savunmadan da olabilir. 634 00:44:58,446 --> 00:45:00,031 Önkolla bir darbeyi durdurmuş olabilir. 635 00:45:00,365 --> 00:45:01,783 Tıbbi bakım olmadığı için 636 00:45:01,866 --> 00:45:04,577 bunun kaza sonucu yaralanma olmadığını 637 00:45:05,453 --> 00:45:07,122 daha çok taciz izi olduğuna inanıyorum. 638 00:45:07,747 --> 00:45:09,457 İşeyip geleceğim. Devam edin.