1 00:00:17,601 --> 00:00:18,644 Næste side? 2 00:00:28,195 --> 00:00:29,029 Det hele står der. 3 00:00:29,488 --> 00:00:31,574 Underskrevet af din advokat og statsadvokaten. 4 00:00:31,657 --> 00:00:33,617 Erkend manddrab, eller tag chancen foran dommeren. 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 Elleve år er højeste straf, ikke? 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,371 Jo. 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,292 Okay. 8 00:00:41,709 --> 00:00:42,710 Spørg løs. 9 00:00:43,419 --> 00:00:46,297 Begynd med huset, hvor du kørte pigerne hen, og manden, du gav dem til. 10 00:00:47,423 --> 00:00:49,842 Mariposa, syd for Santa Monica. 11 00:00:50,301 --> 00:00:52,136 Huset for enden af gaden. 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,015 Manden, du leder efter, hedder Hector Cruz. 13 00:00:56,766 --> 00:00:58,058 Hvor mange vagter er der? 14 00:00:58,768 --> 00:01:00,728 - To-tre mand. -Våben? 15 00:01:01,562 --> 00:01:04,774 Det har jeg aldrig set, men de er bevæbnede. Det er kartellet. 16 00:01:04,857 --> 00:01:05,691 Kameraer? 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,693 Kameraer? Ja, de har kameraer. 18 00:01:07,777 --> 00:01:11,363 Men et godt tip? Kører du dertil i en varevogn, kan du køre helt tæt på dem. 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,240 Der kommer mange varevogne. 20 00:01:13,866 --> 00:01:15,826 Edgewood, saml dine folk. Tag overvågningsbilen. 21 00:01:15,910 --> 00:01:18,245 - Modtaget. - Pierce, Vega, I er forstærkning. 22 00:01:18,329 --> 00:01:19,872 Ring, så snart det er på plads. 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,874 Hvis det røvhul lyver, vil jeg vide det. 24 00:01:22,291 --> 00:01:23,375 Selvfølgelig. 25 00:01:28,214 --> 00:01:29,757 Fortæl mig om Daisy Clayton. 26 00:01:30,716 --> 00:01:32,593 Daisy var ude af kontrol. 27 00:01:32,676 --> 00:01:34,720 Jeg ville tage hende, ikke slå hende ihjel. 28 00:01:34,804 --> 00:01:36,931 - Hvad gik der galt? - Hvad gik ikke galt? 29 00:01:38,849 --> 00:01:41,310 Første gang var en fælde. 30 00:01:41,977 --> 00:01:45,815 Hendes kæreste springer ud af skabet med et skide kamera og får mit ID. 31 00:01:46,982 --> 00:01:48,484 Jeg kunne intet gøre. 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,486 Det må have gjort dig vred. 33 00:01:52,780 --> 00:01:54,448 Det gik over. 34 00:01:55,741 --> 00:01:56,784 Og næste gang? 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,583 Jeg så Daisy på gaden, 36 00:02:04,667 --> 00:02:06,293 og jeg overtaler hende til at sætte sig ind i bilen. 37 00:02:08,379 --> 00:02:10,923 Den lille gadeluder havde en kniv i sokken. 38 00:02:15,010 --> 00:02:15,845 Og? 39 00:02:16,887 --> 00:02:19,849 Jeg måtte jo forsvare mig selv. Det var sgu hende eller mig. 40 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 Så jeg greb kniven og stak den i hende. 41 00:02:22,685 --> 00:02:24,770 Det var sgu selvforsvar. 42 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 Skar du halsen over på hende i selvforsvar? 43 00:02:28,440 --> 00:02:31,110 Ja, og derfor skal jeg helst ikke få 11 år for det lort. 44 00:02:31,193 --> 00:02:32,653 Det hele var hendes skyld. 45 00:02:46,083 --> 00:02:48,669 Ingen tegn på Cruz, men vi ved, hvor han er. 46 00:02:48,752 --> 00:02:50,337 Efterretningerne stemmer. Vi reddede tre. 47 00:02:50,421 --> 00:02:51,297 Godt arbejde. 48 00:02:51,380 --> 00:02:54,300 Men der er plads i huset til langt flere. 49 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 Lås det af. 50 00:02:59,388 --> 00:03:00,431 De reddede tre. 51 00:03:04,768 --> 00:03:07,187 Hældte du klorin over hende for at fjerne dna'en? 52 00:03:08,022 --> 00:03:09,440 Det var hendes ide at dyrke sex. 53 00:03:10,816 --> 00:03:12,818 En pige på 14 år. 54 00:03:14,904 --> 00:03:16,280 Jeg vidste, at ingen ville tro mig. 55 00:03:16,822 --> 00:03:17,656 Og? 56 00:03:21,160 --> 00:03:24,788 Og så kørte jeg rundt et stykke tid og forsøgte at komme på en plan. 57 00:03:35,549 --> 00:03:36,383 Fortsæt. 58 00:03:40,054 --> 00:03:42,640 Jeg havde gjort rent på et af Bøddelens gerningssteder, 59 00:03:42,723 --> 00:03:47,102 så jeg tænkte, jeg ville gøre Daisy til endnu en i rækken. 60 00:03:47,937 --> 00:03:49,271 Det rækker for nu. 61 00:04:02,952 --> 00:04:04,787 Du bør håbe på, at du afsoner samtlige 11 år. 62 00:04:04,870 --> 00:04:06,080 Hvert eneste minut. 63 00:04:06,163 --> 00:04:07,665 Uanset, hvor kort eller lang tid det er, 64 00:04:08,540 --> 00:04:10,292 så er jeg der, når du kommer ud. 65 00:04:10,376 --> 00:04:11,752 Jeg venter på dig, din lille lort! 66 00:04:12,711 --> 00:04:15,839 Jeg kommer, når du mindst venter det. Stol på det! 67 00:04:28,602 --> 00:04:31,438 Jerry, vil du sørge for papirarbejdet? Jeg har et ærinde. 68 00:04:31,522 --> 00:04:33,357 - Selvfølgelig. - Tak. 69 00:04:33,816 --> 00:04:36,652 Hvad sagde du til ham derinde? Efter du slukkede for forbindelsen? 70 00:04:37,444 --> 00:04:39,613 Jeg ønskede ham et behageligt fængselsophold. 71 00:04:42,074 --> 00:04:44,034 - Hvad vil du gøre med det? - Give det tilbage? 72 00:04:44,785 --> 00:04:45,619 Til hendes mor? 73 00:04:47,037 --> 00:04:50,874 Husk at fortælle om de piger, vi reddede. 74 00:04:50,958 --> 00:04:52,626 Som om det vil gøre en forskel. 75 00:05:07,349 --> 00:05:08,183 Liz? 76 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 Fandens. 77 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 Åh nej. 78 00:07:25,028 --> 00:07:26,280 Først min søn 79 00:07:27,406 --> 00:07:28,866 og nu Dwight. 80 00:07:31,702 --> 00:07:32,828 Hvad gør jeg, Jerry? 81 00:07:33,495 --> 00:07:36,039 Hvad skal jeg gøre nu? 82 00:07:36,123 --> 00:07:37,749 De var hele mit liv. 83 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 Hvad med din kirke? 84 00:07:45,299 --> 00:07:49,261 Der er måske nogen der, du kan tale med? Læne dig op ad? 85 00:07:50,637 --> 00:07:52,472 Det er der. Det kan jeg. 86 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 Jeg takker Gud for dem. 87 00:07:58,520 --> 00:07:59,897 Du kan ringe til mig når som helst. 88 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 Tak. Det vil jeg gøre. 89 00:08:05,611 --> 00:08:10,324 Jeg er virkelig ked af det, Naomi, men jeg skal stille dig nogle spørgsmål. 90 00:08:10,407 --> 00:08:11,575 Jeg er virkelig ked af det. 91 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 Det gør ikke noget. 92 00:08:15,954 --> 00:08:17,831 Du gør bare, hvad du er nødt til. 93 00:08:19,833 --> 00:08:21,960 Efter at han hentede dine ting fra kirken, 94 00:08:23,212 --> 00:08:24,755 sagde han, hvor han skulle hen? 95 00:08:24,838 --> 00:08:25,839 Nej. 96 00:08:28,675 --> 00:08:31,720 Du fortalte politiet, at han lagde en besked til mig. 97 00:08:32,346 --> 00:08:34,389 For et par dage siden. 98 00:08:35,349 --> 00:08:38,977 Han sagde, jeg skulle give dig den, hvis der skete noget. 99 00:08:41,146 --> 00:08:43,565 Det var, som om han vidste, hvad der ventede. 100 00:09:07,047 --> 00:09:10,092 Myndighederne understreger, at selvom branden ikke er bragt under kontrol, 101 00:09:10,175 --> 00:09:13,387 så er der kun en lille risiko for, at den spreder sig til nærliggende bygninger, 102 00:09:13,470 --> 00:09:16,181 og den hendøende vind vil mindske risikoen yderligere. 103 00:09:17,099 --> 00:09:20,394 Der er nyt om borgmestervalgkampen. 104 00:09:20,477 --> 00:09:24,314 Ved en hastigt indkaldt pressekonference uden for hjemmet her til morgen 105 00:09:24,398 --> 00:09:27,442 meddelte politimester Irving, at han trækker sig som borgmesterkandidat. 106 00:09:27,526 --> 00:09:30,612 Han støtter i stedet byrådsmedlem Susanna Lopez. 107 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 Den populære politimesters støtte forventes 108 00:09:32,990 --> 00:09:34,700 at give Lopez et stort forspring 109 00:09:34,783 --> 00:09:37,619 over forretningsmand Jack Killoran fra Valley. 110 00:09:38,453 --> 00:09:40,163 Efter meddelelsen tog politimester Irving sig tid 111 00:09:40,247 --> 00:09:42,499 til at besvare et par spørgsmål vedrørende hans beslutning. 112 00:09:42,791 --> 00:09:46,753 Hun er ærlig og prioriterer byen fremfor sig selv. 113 00:09:46,837 --> 00:09:48,630 Det er, hvad LA har brug for lige nu. 114 00:09:50,257 --> 00:09:52,718 Det er også på tide, at denne by får en latina-borgmester. 115 00:09:53,969 --> 00:09:57,889 Jeg ser frem til at samarbejde med hende som politimester. 116 00:09:57,973 --> 00:10:00,100 Et spørgsmål mere. 117 00:10:14,364 --> 00:10:17,117 Tror du, at jeg bare lader dig give Lopez valget? 118 00:10:19,119 --> 00:10:20,746 Jeg antager, at du har fået mit svar. 119 00:10:21,455 --> 00:10:23,165 Du begår en stor fejltagelse, Irving. 120 00:10:23,915 --> 00:10:25,292 Jeg har stadig optagelsen. 121 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 Jack. 122 00:10:28,337 --> 00:10:32,591 Som tidligere politiker råder jeg dig til at bevare din værdighed. 123 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Udsender du den optagelse nu, 124 00:10:34,217 --> 00:10:37,179 afslører du dig selv som en hævngerrig partisoldat. 125 00:10:37,262 --> 00:10:40,390 Og jeg vil afsløre dit forsøg på at afpresse mig, 126 00:10:40,474 --> 00:10:42,768 hvilket kunne have juridiske konsekvenser. 127 00:10:51,902 --> 00:10:53,278 Tag imod mit råd. 128 00:10:54,905 --> 00:10:56,740 Rip ikke op i fortiden. 129 00:11:03,246 --> 00:11:04,247 Hvem var det? 130 00:11:06,666 --> 00:11:08,126 Bil-matadoren, 131 00:11:09,294 --> 00:11:10,545 der ville ønske mig held og lykke. 132 00:11:13,715 --> 00:11:14,549 Så... 133 00:11:16,385 --> 00:11:17,386 ...er vi glade? 134 00:11:20,389 --> 00:11:21,348 Ja. 135 00:11:23,266 --> 00:11:24,684 Det var det rette at gøre. 136 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 Og det er alt, hvad der betyder noget. 137 00:11:47,207 --> 00:11:48,375 Harry. 138 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Det gjorde mig ondt at høre om Elizabeth Clayton. 139 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 Ja. 140 00:11:53,463 --> 00:11:55,590 Hun gav sig selv skylden og kunne ikke leve med det. 141 00:11:55,674 --> 00:11:58,593 Heller ikke det faktum, at systemet tillægger hendes barns liv så lille værdi. 142 00:11:58,677 --> 00:12:02,097 Hendes morder indgår en aftale på 11 år for, hvad han gjorde. 143 00:12:05,851 --> 00:12:06,852 Sådan er det. 144 00:12:35,422 --> 00:12:36,506 - Hejsa. - Hej, Michael. 145 00:12:36,590 --> 00:12:37,424 Hvad så? 146 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 - Harry. - Ja? 147 00:12:45,974 --> 00:12:47,601 Der er noget, du skal se. 148 00:12:48,268 --> 00:12:49,853 Det brev, Dwight Wise skrev til mig. 149 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 "Når systemet fejler, gør retskafne mænd oprør." 150 00:12:56,860 --> 00:12:58,320 Hvad tror du, det betyder? 151 00:12:59,362 --> 00:13:01,448 Det betyder, at man skal gøre, hvad man er nødt til. 152 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 Synes du, det ligner selvforsvar? 153 00:13:16,963 --> 00:13:19,299 Kriminalbetjent, vi har talt om det. 154 00:13:19,382 --> 00:13:20,592 Dillon kommer i fængsel. 155 00:13:20,675 --> 00:13:22,802 Elleve år for et barns liv? 156 00:13:22,886 --> 00:13:24,971 Til gengæld for hans oplysninger og vidnesbyrd 157 00:13:25,055 --> 00:13:27,724 har vi fældet en større menneskesmuglerorganisation. 158 00:13:27,807 --> 00:13:29,601 Cruz er varetægtsfængslet, vi reddede tre piger, 159 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 og hvem ved, hvor mange flere i fremtiden. 160 00:13:32,062 --> 00:13:32,979 Det er en sejr. 161 00:13:33,355 --> 00:13:34,856 Vi reddede ikke den piges mor. 162 00:13:36,650 --> 00:13:37,776 En forbandet skam. 163 00:13:38,527 --> 00:13:39,402 En tragedie. 164 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 Hvad med de andre ni? 165 00:13:41,029 --> 00:13:42,656 Jeg fandt adskillige ID-kort. 166 00:13:42,739 --> 00:13:44,241 Og vi efterforsker de navne. 167 00:13:44,324 --> 00:13:47,827 Cruz og hans folk ryger ind i meget lang tid. 168 00:13:48,620 --> 00:13:50,455 Det er for folkets bedste. 169 00:13:50,956 --> 00:13:53,458 Hvis vi kan bevise, at Daisy ikke gik med kniv, var det ikke selvforsvar, 170 00:13:53,542 --> 00:13:55,752 og han er grebet i en løgn. Så er hans forligsaftale intet værd. 171 00:13:55,835 --> 00:13:59,130 Vi kan anklage ham for mord, det vil tjene til folkets bedste. 172 00:14:02,133 --> 00:14:04,553 Vi har et vist mål af retfærdighed her. 173 00:14:04,844 --> 00:14:06,513 Det er vi nødt til at leve med. 174 00:14:07,639 --> 00:14:09,391 Nogen sagde engang: 175 00:14:10,475 --> 00:14:13,979 "Når systemet fejler, gør retskafne mænd oprør." 176 00:14:14,896 --> 00:14:15,981 Men det gælder vist ikke her. 177 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 Vi bør skamme os. 178 00:14:27,784 --> 00:14:29,703 Det er, som om jeg ikke kan komme videre. 179 00:14:31,871 --> 00:14:34,624 Hans onde ånd forfølger mig. Jeg... 180 00:14:36,251 --> 00:14:37,419 Jeg kan ikke komme fri af den. 181 00:14:40,338 --> 00:14:42,048 Ingen er fuldkommen. 182 00:14:42,757 --> 00:14:45,760 Du gjorde dit bedste. 183 00:14:49,055 --> 00:14:52,058 Det er bare noget andet, når man ved, hvem fyren er, og hvad han har gjort. 184 00:14:54,144 --> 00:14:56,146 Men man kan intet gøre. 185 00:14:57,564 --> 00:14:59,733 Han leger med en, griner. 186 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Jeg kan se udtrykket i hans ansigt. 187 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 Læg det bag dig. 188 00:15:08,033 --> 00:15:09,826 Nemmere sagt end gjort. 189 00:15:15,707 --> 00:15:16,541 Det ved jeg godt. 190 00:15:39,230 --> 00:15:40,231 Jorden kalder far. 191 00:15:43,401 --> 00:15:44,861 Du skal ikke brænde min på. 192 00:15:44,944 --> 00:15:47,197 Forkullet bøf er den ene ting, jeg kan. 193 00:15:47,280 --> 00:15:48,281 Har du set til kartoflerne? 194 00:15:50,075 --> 00:15:51,993 Der er en hårfin grænse mellem forkullet og brændt. 195 00:15:52,952 --> 00:15:54,454 Overskrid aldrig den grænse. 196 00:16:37,664 --> 00:16:40,750 Jeg siger bare, at det bliver fedt at se hende i retten. 197 00:16:40,834 --> 00:16:42,711 Det er en mordsag, ikke en sportsbegivenhed. 198 00:16:42,794 --> 00:16:43,920 Det ved jeg godt. 199 00:16:45,171 --> 00:16:47,841 Må jeg ikke beundre en stærk kvinde, der er virkelig dygtig til det, hun gør? 200 00:16:47,924 --> 00:16:50,844 Hun får skyldige kriminelle frikendt. Det er svært at beundre. 201 00:16:51,302 --> 00:16:53,555 Nu ikke igen. Hun udfører bare sit arbejde. 202 00:16:53,638 --> 00:16:57,142 Bare for at gøre det helt klart: Honey Chandler repræsenterer en morder, 203 00:16:57,225 --> 00:16:58,685 en, der har planlagt sin mands død. 204 00:16:58,768 --> 00:17:00,311 Chandler manipulerer systemet, 205 00:17:00,395 --> 00:17:02,564 så hendes klient ikke bliver stillet til ansvar for sin forbrydelse. 206 00:17:02,647 --> 00:17:03,565 Det er ikke i orden. 207 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Jamen jeg er helt med. 208 00:17:04,899 --> 00:17:06,526 Når hun repræsenterer dig, er hun i orden. 209 00:17:06,609 --> 00:17:09,195 Og når hun repræsenterer alle andre, er hun det ikke. 210 00:18:43,832 --> 00:18:44,874 Patricia. 211 00:18:45,834 --> 00:18:46,668 Art Pepper. 212 00:18:47,502 --> 00:18:48,753 Pigen har forstand på jazz. 213 00:18:50,588 --> 00:18:52,465 Jeg fortalte Antonio om den sang. 214 00:18:53,508 --> 00:18:56,886 Jeg fortalte ham, at han skrev den som en undskyldning til sin datter. 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,431 Sådan kan man nok godt betragte det. 216 00:19:04,352 --> 00:19:05,478 Jeg tager imod den. 217 00:19:14,571 --> 00:19:15,947 Kan jeg køre med dig til retten i morgen? 218 00:19:16,030 --> 00:19:17,699 Det vil spare mig en formue i parkering. 219 00:19:18,575 --> 00:19:21,619 Og har du stadig arbejde, kan jeg tage en Uber tilbage og stadig spare penge. 220 00:19:22,287 --> 00:19:23,121 Selvfølgelig. 221 00:19:25,248 --> 00:19:26,207 Godnat. 222 00:19:26,291 --> 00:19:27,125 Godnat. 223 00:19:29,460 --> 00:19:30,295 Grace? 224 00:19:30,879 --> 00:19:33,840 Jeg er på vej til South Bureau. 225 00:19:33,923 --> 00:19:36,301 J. Edgar har været indblandet i et skyderi uden for arbejdstiden. 226 00:19:36,384 --> 00:19:37,969 Jeg har ikke alle detaljer endnu. 227 00:19:38,052 --> 00:19:40,263 Hvad fanden er der sket? Er han okay? 228 00:19:40,346 --> 00:19:42,932 Han har det fint, men der er to døde. 229 00:19:43,016 --> 00:19:43,850 Hvem? 230 00:19:44,475 --> 00:19:46,936 Jacques Avril og Remi Toussaint. 231 00:19:48,479 --> 00:19:50,815 Jerry vil have dig som repræsentant under den interne efterforskning. 232 00:19:51,691 --> 00:19:53,902 Selvfølgelig. Jeg er på vej. 233 00:20:02,744 --> 00:20:04,662 Jeg holdt parkeret uden for Avrils hus. 234 00:20:06,205 --> 00:20:07,749 Jeg så en mand gå op ad indkørslen. 235 00:20:09,167 --> 00:20:10,126 Remi Toussaint. 236 00:20:10,501 --> 00:20:11,628 Remi Toussaint? 237 00:20:12,128 --> 00:20:13,421 Avrils højre hånd. 238 00:20:15,089 --> 00:20:16,925 Han gik langs huset 239 00:20:17,842 --> 00:20:19,010 og om bagved. 240 00:20:20,178 --> 00:20:22,138 Jeg steg ud af bilen og fulgte efter ham. 241 00:20:22,639 --> 00:20:24,432 Hvad lavede du ved Avrils hjem? 242 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 Jeg havde nogle spørgsmål til ham. 243 00:20:27,393 --> 00:20:28,227 Om? 244 00:20:29,437 --> 00:20:33,274 Det uopklarede mord på min meddeler, Gary Wise. 245 00:20:35,318 --> 00:20:36,986 Og hvorfor fulgte du efter Toussaint? 246 00:20:38,780 --> 00:20:40,406 Jeg vidste, at han var der for at dræbe Avril. 247 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Jeg ville stoppe det. 248 00:20:43,868 --> 00:20:46,579 Men du har lige beskrevet ham som Avrils højre hånd. 249 00:20:46,663 --> 00:20:48,289 Toussaint vidste for meget. 250 00:20:49,123 --> 00:20:50,917 Han vidste, at Avril ikke ville lade ham leve, 251 00:20:51,376 --> 00:20:53,628 så han besluttede at slå til først. 252 00:20:54,462 --> 00:20:55,880 Overraske Avril. 253 00:20:56,714 --> 00:20:59,509 Du fulgte altså efter Toussaint. Hvad skete der så? 254 00:21:22,907 --> 00:21:24,200 Jeg hørte skud. 255 00:21:24,409 --> 00:21:27,286 Jeg trak mit våben og gik ind i huset. 256 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Identificerede du dig selv? 257 00:21:36,379 --> 00:21:37,338 Nej. 258 00:21:37,422 --> 00:21:38,256 Hvorfor ikke? 259 00:21:38,339 --> 00:21:40,425 Det var et taktisk klogt træk. 260 00:21:40,842 --> 00:21:42,969 Han ville have været en skydeskive med byens lys bag sig. 261 00:21:43,720 --> 00:21:44,929 Var du der, kriminalbetjent? 262 00:21:45,805 --> 00:21:46,639 Nej. 263 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 Det er din rolle at rådgive, ikke besvare spørgsmål. 264 00:21:49,475 --> 00:21:51,185 Selv hvis spørgsmålene er tossede? 265 00:21:51,269 --> 00:21:53,021 Harry, jeg kan godt selv. 266 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 Hvad gjorde du så? 267 00:21:57,191 --> 00:21:58,693 Jeg gennemsøgte huset. 268 00:22:00,611 --> 00:22:02,405 Der var kasser overalt. 269 00:22:03,906 --> 00:22:05,616 Avril var ved at gøre sig klar til at rejse. 270 00:22:07,201 --> 00:22:10,830 Jeg trådte ud i en gang. Jeg kunne lugte krudtet. 271 00:22:10,913 --> 00:22:11,789 Jeg fulgte efter lugten. 272 00:22:45,448 --> 00:22:47,784 Jeg fandt Toussaint. Skudt i hovedet. 273 00:22:48,826 --> 00:22:50,244 Og hvor var Avril? 274 00:22:50,328 --> 00:22:51,412 Det vidste jeg ikke. 275 00:22:52,246 --> 00:22:54,665 Jeg gik tilbage ad samme vej og ud i gangen. 276 00:22:56,709 --> 00:22:57,752 Han angreb mig. 277 00:22:58,878 --> 00:23:00,630 Jeg blev beskudt, hvorpå jeg skød igen. 278 00:23:02,507 --> 00:23:04,050 Og hvor mange patroner affyrede du? 279 00:23:05,343 --> 00:23:07,386 To. Tre. 280 00:23:07,470 --> 00:23:08,513 Det gik stærkt. 281 00:23:09,680 --> 00:23:12,100 Jeg så op og opdagede, at han kunne se mig via kamera. 282 00:23:12,683 --> 00:23:14,143 Han vidste, nøjagtigt hvor jeg var. 283 00:23:16,229 --> 00:23:19,357 Så identificerede jeg mig som politibetjent. 284 00:23:19,440 --> 00:23:20,399 Jeg råbte det højt. 285 00:23:21,567 --> 00:23:22,443 LAPD! 286 00:23:26,030 --> 00:23:27,406 Er det dig, kriminalbetjent Edgar? 287 00:23:27,490 --> 00:23:29,700 Ja. Læg dit våben. 288 00:23:29,784 --> 00:23:32,036 Når du lægger dit. 289 00:23:32,120 --> 00:23:33,371 Sådan fungerer det ikke. 290 00:23:38,167 --> 00:23:39,544 Toussaint kom for at dræbe mig. 291 00:23:40,753 --> 00:23:41,712 Du så ham. 292 00:23:41,796 --> 00:23:43,673 I så fald har du intet at bekymre dig om. 293 00:23:44,674 --> 00:23:46,008 Myndighederne vil beskytte dig. 294 00:23:46,717 --> 00:23:48,052 Læg dit våben nu. 295 00:23:51,180 --> 00:23:52,140 Avril! 296 00:24:16,247 --> 00:24:17,540 Udmærket. 297 00:24:18,875 --> 00:24:20,168 Jeg vil stole på dig, 298 00:24:26,716 --> 00:24:27,758 og jeg vil overgive mig. 299 00:24:27,842 --> 00:24:31,137 Han havde stadig pistolen i hånden. Han sænkede den... 300 00:24:33,764 --> 00:24:34,599 Hvor mange gange? 301 00:24:34,682 --> 00:24:35,766 To. 302 00:24:36,309 --> 00:24:38,352 To hurtige skud. Jeg ramte ikke forkert. 303 00:24:45,818 --> 00:24:46,652 Okay. 304 00:24:47,195 --> 00:24:50,072 Du har hans version. Kan vi afslutte det senere? 305 00:24:50,156 --> 00:24:51,532 Vi er næsten færdige. 306 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Hvornår tilkaldte du forstærkning? 307 00:24:55,453 --> 00:24:56,329 Det gjorde jeg ikke. 308 00:24:56,412 --> 00:24:57,288 Hvorfor ikke? 309 00:24:57,371 --> 00:24:59,165 Jeg var i min egen bil. 310 00:24:59,248 --> 00:25:00,374 Jeg havde ikke en ROVER. 311 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 Hvad med din mobiltelefon? 312 00:25:03,044 --> 00:25:04,462 Den havde jeg glemt derhjemme. 313 00:25:09,884 --> 00:25:11,177 Okay. 314 00:25:11,260 --> 00:25:13,095 Det er vist nok for nu. 315 00:25:13,179 --> 00:25:15,765 Jeg vender tilbage, hvis der dukker yderligere spørgsmål op. 316 00:25:16,766 --> 00:25:18,517 Sørg for, at du har din mobil med dig. 317 00:25:18,601 --> 00:25:19,477 Selvfølgelig. 318 00:25:25,733 --> 00:25:27,318 Det var en lang nat, Jerry. 319 00:25:27,401 --> 00:25:29,862 Harry kan godt klare det alene i retten i dag, hvis du vil have fri. 320 00:25:29,946 --> 00:25:31,113 Jeg kommer. 321 00:25:31,197 --> 00:25:32,490 Er du sikker? 322 00:25:32,573 --> 00:25:33,574 Fuldstændigt. 323 00:26:04,105 --> 00:26:05,439 Klarer du det? 324 00:26:06,148 --> 00:26:07,149 Jeg har det fint. 325 00:26:09,110 --> 00:26:09,986 Jerry. 326 00:26:13,656 --> 00:26:14,782 Jeg ved, hvad du gjorde. 327 00:26:16,492 --> 00:26:18,494 - Hvad snakker du om? - Lad nu være. 328 00:26:18,953 --> 00:26:20,204 Man glemmer ikke sin telefon derhjemme, 329 00:26:20,288 --> 00:26:22,081 medmindre man vil undgå at efterlade et digitalt spor. 330 00:26:22,581 --> 00:26:23,457 Harry... 331 00:26:23,541 --> 00:26:26,544 Jeg håber bare, at før Toussaint dukkede op, 332 00:26:26,627 --> 00:26:28,587 havde du allerede besluttet dig for, at det var forkert. 333 00:26:29,964 --> 00:26:32,800 Hvad du tænkte. Hvad du var der for at gøre. 334 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Det forkerte. 335 00:26:38,681 --> 00:26:41,726 Det var det, Dwight Wise mente med retskafne mænd, der gør oprør. 336 00:26:43,644 --> 00:26:44,895 Jeg... 337 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 Jeg glemte bare min telefon. 338 00:26:48,899 --> 00:26:49,775 Det er det hele. 339 00:26:52,194 --> 00:26:53,571 Så siger vi det. 340 00:27:20,598 --> 00:27:22,767 Hvor lang tid går der, før de bemærker, at tingene er væk? 341 00:27:22,850 --> 00:27:24,185 Forhåbentlig sker det aldrig. 342 00:27:24,268 --> 00:27:27,188 Våbenværkstedet laver månedlige lageroptællinger, men jeg kender en fyr. 343 00:27:27,271 --> 00:27:30,649 Vi tjente sammen i Afghanistan. Han laver vildledninger og driftsforstyrrelser. 344 00:27:32,818 --> 00:27:34,445 - Og du kan stole på ham? - Det behøver jeg ikke. 345 00:27:34,528 --> 00:27:37,323 Han er kompromitteret. Sladrer han om mig, sladrer han om sig selv. 346 00:27:38,949 --> 00:27:40,785 Nu er den indstillet til hurtigopkald. 347 00:27:40,868 --> 00:27:43,537 Du åbner den og trykker på et. 348 00:27:43,621 --> 00:27:46,165 Sørg for, at du er i sikker afstand, mindst 50 meter. 349 00:27:46,248 --> 00:27:47,083 Ja. 350 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Jeg er væk for længst. 351 00:28:06,060 --> 00:28:08,479 - Hvor skal vi hen så tidligt? - Videnskabslejr. 352 00:28:09,814 --> 00:28:11,148 Det havde jeg glemt. 353 00:28:11,816 --> 00:28:14,193 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 354 00:28:14,276 --> 00:28:16,362 Jeg ville bare se mine drenge. 355 00:28:17,405 --> 00:28:18,614 Hvad sker der på videnskabslejren? 356 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Det handler om AI i år. 357 00:28:20,074 --> 00:28:23,077 Vi skal lave robotrotter, der selv kan finde vej ud af en labyrint. 358 00:28:23,160 --> 00:28:23,994 Og vi skal afsted nu. 359 00:28:25,496 --> 00:28:27,790 Opfør jer pænt, drenge. 360 00:28:29,125 --> 00:28:30,042 Forsædet! 361 00:28:30,126 --> 00:28:32,461 - Nej, der sad du i går! - Sæt jer nu bare ind. 362 00:28:32,545 --> 00:28:33,587 Fordi jeg sagde det først i går. 363 00:28:36,298 --> 00:28:37,133 Er du okay? 364 00:28:37,925 --> 00:28:38,759 Ja. 365 00:28:39,677 --> 00:28:40,511 Okay. 366 00:28:41,262 --> 00:28:44,765 Måske opfinder de en dag en robotbetjent, der kan opklare mord, 367 00:28:46,809 --> 00:28:48,644 og ikke blive trukket ned i afgrunden. 368 00:28:49,770 --> 00:28:50,729 "Afgrunden"? 369 00:28:52,022 --> 00:28:52,940 Hvad er der sket? 370 00:28:54,525 --> 00:28:56,652 Det taler vi om senere. 371 00:29:09,707 --> 00:29:10,875 Træd et skridt frem, tak. 372 00:29:23,345 --> 00:29:24,180 Åbn den. 373 00:29:28,684 --> 00:29:29,518 Okay. 374 00:29:33,105 --> 00:29:34,064 Er du så glad? 375 00:29:34,565 --> 00:29:35,524 Ja, nu er jeg. 376 00:30:31,163 --> 00:30:32,706 - Jeg troede, jeg kom for sent. - Vi venter på dommeren. 377 00:30:32,790 --> 00:30:34,750 Har du set Reece? Hun skulle være her. 378 00:30:34,833 --> 00:30:35,668 Nej. 379 00:30:35,751 --> 00:30:36,710 Jeg ringer til hende. 380 00:30:47,513 --> 00:30:49,348 - Bosch. - Hvor er du? 381 00:30:49,431 --> 00:30:50,975 Blair får muligvis brug for dig som vidne. 382 00:30:51,058 --> 00:30:53,769 Jeg kan ikke. Vi har modtaget en troværdig terroristtrussel. 383 00:30:53,852 --> 00:30:54,687 Hvilken slags trussel? 384 00:30:54,770 --> 00:30:57,398 Jeg kan ikke tale om det, men sherifkontoret modtog tippet. 385 00:30:57,481 --> 00:30:59,608 - Fra hvem? -En meddeler i fængslet. 386 00:30:59,692 --> 00:31:01,860 Her er det alle mand på dæk. Jeg er nødt til at smutte. 387 00:31:01,944 --> 00:31:04,029 Du må bare vinde sejren i retten alene. 388 00:31:04,113 --> 00:31:05,698 Harry, så er det nu. 389 00:31:06,282 --> 00:31:07,533 Jeg skal nok fortælle, hvordan det går. 390 00:31:16,333 --> 00:31:19,169 Tak, fordi du er her, kriminalbetjent Bosch. 391 00:31:19,253 --> 00:31:20,713 Undskyld, høje ret. 392 00:31:22,798 --> 00:31:26,302 Vi genoptager sagen mod Alicia Kent. 393 00:31:27,386 --> 00:31:31,515 Forsvaret har en afvisningsbegæring. 394 00:31:31,599 --> 00:31:33,976 Fr. Chandler, det er Deres begæring. 395 00:31:34,059 --> 00:31:37,396 Har De vidner, eller ønsker De at procedere? 396 00:31:37,479 --> 00:31:39,148 Høje ret, vi har vidner, 397 00:31:39,231 --> 00:31:42,735 og forsvaret vil gerne begynde med at indkalde kriminalbetjent Harry Bosch. 398 00:31:42,818 --> 00:31:45,279 Udmærket. Kriminalbetjent Bosch. 399 00:31:52,828 --> 00:31:55,998 Din prostata må være på størrelse med en donut. 400 00:31:56,081 --> 00:31:56,915 Gid den var. 401 00:31:57,583 --> 00:31:58,792 Den er snarere en grapefrugt. 402 00:31:58,876 --> 00:32:00,377 Sværger De, at Deres vidnesbyrd 403 00:32:00,461 --> 00:32:02,129 for retten er sandheden, 404 00:32:02,212 --> 00:32:05,549 hele sandheden og kun sandheden, så sandt Gud hjælpe Dem? 405 00:32:08,886 --> 00:32:12,514 I sagsmappen så jeg, at på det foto med krav, der blev sendt til Stanley Kent, 406 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 lå Alicia Kents badekåbe henover en stol. 407 00:32:15,392 --> 00:32:18,062 Men da jeg kom ind i soveværelset og befriede fru Kent, 408 00:32:18,145 --> 00:32:19,605 var hendes badekåbe i skabet. 409 00:32:19,688 --> 00:32:21,732 Hun bad mig hente den, og det gjorde jeg. 410 00:32:21,815 --> 00:32:24,360 Baseret på det mener De, at hun myrdede sin mand? 411 00:32:24,443 --> 00:32:26,654 Ikke udelukkende baseret på fotoet. Der var andre beviser. 412 00:32:26,737 --> 00:32:30,074 Er det ikke således, at misforholdet 413 00:32:30,157 --> 00:32:32,701 mellem fotoet med krav og Deres hukommelse har givet Dem tunnelsyn, 414 00:32:32,785 --> 00:32:36,580 så De kun kan se Alicia Kent som mistænkt 415 00:32:36,664 --> 00:32:38,582 og ikke som det offer, hun var? 416 00:32:43,087 --> 00:32:45,381 Undskyld, vil De gentage spørgsmålet? 417 00:32:46,298 --> 00:32:48,092 Er det ikke korrekt, at De havde tunnelsyn? 418 00:32:53,931 --> 00:32:55,724 For himlens skyld! 419 00:33:18,038 --> 00:33:20,708 Ifølge Deres egen rapport bekræftede privatdetektiven aldrig, 420 00:33:20,791 --> 00:33:23,168 at fru Kent havde en affære. Er det korrekt? 421 00:33:23,252 --> 00:33:24,086 Det er korrekt. 422 00:33:24,169 --> 00:33:26,380 Men i Deres anmodning om en ransagningskendelse 423 00:33:26,463 --> 00:33:27,840 nævnte De det ikke. 424 00:33:28,465 --> 00:33:29,299 Gokke, hvad er der? 425 00:33:30,259 --> 00:33:34,221 Heather Strout. Hun er lige gået, men hendes rygsæk er her stadig. 426 00:33:34,722 --> 00:33:35,764 Er du sikker på, hun er gået? 427 00:33:35,848 --> 00:33:37,015 Ja, og der er en anden ting. 428 00:33:37,099 --> 00:33:39,810 Hendes "uafhængige" kammerat er en vicesherif, der arbejder her i huset. 429 00:33:39,893 --> 00:33:41,228 Han hedder Hughes. 430 00:33:48,318 --> 00:33:49,361 Pis. 431 00:33:49,445 --> 00:33:52,114 Ud, alle sammen. Vi har en bombe. 432 00:33:56,660 --> 00:33:57,661 Far? 433 00:33:57,745 --> 00:33:59,830 - Maddie. - Maddie, skynd dig ud! 434 00:34:03,417 --> 00:34:04,501 Er der nogen i buret? 435 00:34:04,585 --> 00:34:06,253 Det er tomt. Bomberydderne er på vej. 436 00:34:07,087 --> 00:34:09,465 Det kan ikke vente. Åbn døren. Ryd etagen. 437 00:34:28,567 --> 00:34:30,277 - Far! - Maddie! 438 00:34:49,546 --> 00:34:50,380 Far? 439 00:35:06,146 --> 00:35:07,648 Åh gud! Er du uskadt? 440 00:35:08,482 --> 00:35:10,859 Er du uskadt? 441 00:35:12,319 --> 00:35:14,029 Jeg har dig. 442 00:35:27,626 --> 00:35:29,002 Du skal gå nu, Maddie. 443 00:35:30,087 --> 00:35:31,255 Nej, jeg bliver hos dig. 444 00:35:31,338 --> 00:35:33,048 Der er kun adgang for politiet. 445 00:35:33,131 --> 00:35:35,133 De leder efter en skurk. Her er ikke sikkert. 446 00:35:35,217 --> 00:35:36,718 Jeg har det fint, så du skal gå nu. 447 00:35:36,802 --> 00:35:38,512 Jeg følger dig ned. Din far har ret. 448 00:35:38,595 --> 00:35:40,097 Gå nu, skat. 449 00:35:41,223 --> 00:35:43,809 Vi har ham. Nedenunder. 450 00:35:44,768 --> 00:35:45,769 Hvor er Heather Strout? 451 00:35:45,853 --> 00:35:47,312 Vi har udsendt en efterlysning. Intet nyt. 452 00:35:47,855 --> 00:35:48,856 Tak. 453 00:35:50,148 --> 00:35:51,233 Pokkers. 454 00:36:02,369 --> 00:36:04,830 Jeg fandt rygsækken med pjecerne. 455 00:36:04,913 --> 00:36:05,789 Den lå i hans skab. 456 00:36:05,873 --> 00:36:07,624 Som du åbnede uden min tilladelse. 457 00:36:07,708 --> 00:36:09,376 Ulovlig indtrængen af myndighederne. 458 00:36:09,459 --> 00:36:11,628 Kritiske omstændigheder, skiderik. 459 00:36:11,712 --> 00:36:13,881 - Hvor er Heather Strout? - Jeg vil have en advokat. 460 00:36:16,967 --> 00:36:19,678 Min datter var i den retssal, møgsvin. 461 00:36:19,761 --> 00:36:21,847 Vil du have en advokat, så fortæller du os, hvor hun er. 462 00:36:22,681 --> 00:36:25,058 Ofre er nødvendige. 463 00:36:25,183 --> 00:36:26,935 Ligesom i enhver anden revolution. 464 00:36:27,060 --> 00:36:28,687 Staten er fjenden. 465 00:36:29,605 --> 00:36:32,357 Det kan ikke undgås, at der kommer følgeskader. 466 00:36:32,441 --> 00:36:35,277 Spar dig dit sindssyge ævl. Hvor er hun? 467 00:36:38,906 --> 00:36:40,073 "Revolution." 468 00:36:40,157 --> 00:36:41,116 Hvad for noget? 469 00:36:41,199 --> 00:36:44,077 Reece sagde, at de arbejdede på en troværdig trussel, 470 00:36:44,161 --> 00:36:47,331 et tip fra en fængselsmeddeler gennem sherifkontoret. 471 00:36:49,041 --> 00:36:49,917 Det er dig. 472 00:36:50,417 --> 00:36:53,921 De ville bare sikre sig, at alle i taskforcen var optaget. 473 00:36:54,004 --> 00:36:55,839 Alle samlet på et sted. 474 00:36:56,506 --> 00:36:57,549 Det størst mulige blodbad. 475 00:36:59,760 --> 00:37:01,136 Der er en bombe mere. 476 00:37:05,432 --> 00:37:06,266 Reece. 477 00:37:06,350 --> 00:37:07,643 Reece, det er Bosch. 478 00:37:07,726 --> 00:37:10,062 Heather Strout er på vej hen til jer med en bombe. 479 00:37:20,489 --> 00:37:22,282 Pis! 480 00:37:35,921 --> 00:37:38,423 Heather Strout, det er slut. 481 00:37:40,425 --> 00:37:42,052 Træd ud af bilen, 482 00:37:42,135 --> 00:37:45,013 knæl, og ræk hænderne op. 483 00:37:53,480 --> 00:37:55,065 Jeg vil aldrig knæle for jer. 484 00:37:56,024 --> 00:37:58,151 Heather, læg telefonen fra dig. 485 00:37:59,361 --> 00:38:01,238 Ingen kom noget til i domhuset. 486 00:38:01,655 --> 00:38:04,032 Du behøver ikke at gøre det. 487 00:38:04,825 --> 00:38:05,867 Træd ud af bilen. 488 00:38:08,412 --> 00:38:09,287 Tænk dig om. 489 00:38:12,708 --> 00:38:15,210 Læg telefonen fra dig. 490 00:38:37,858 --> 00:38:38,859 Noget vigtigt? 491 00:38:39,943 --> 00:38:41,111 Hannah Blair. 492 00:38:42,362 --> 00:38:44,406 Sobel afviste forsvarets begæring. 493 00:38:45,282 --> 00:38:47,159 Beviserne fra aflytningen er godkendt. 494 00:38:47,951 --> 00:38:49,953 - Er du overrasket? - Ikke rigtigt. 495 00:38:50,537 --> 00:38:52,456 Hun godkendte det jo fra begyndelsen. 496 00:38:53,707 --> 00:38:55,709 Hun faldt ikke for Chandlers påstand om, at du vildledte hende. 497 00:38:57,252 --> 00:38:58,211 Det gjorde jeg heller ikke. 498 00:39:02,591 --> 00:39:03,800 Far, 499 00:39:04,468 --> 00:39:06,219 det, som du og dine venner gjorde i dag... 500 00:39:06,303 --> 00:39:07,387 En del af jobbet. 501 00:39:09,848 --> 00:39:10,849 Jeg har ændret mening. 502 00:39:12,476 --> 00:39:13,518 Angående jurastudiet? 503 00:39:13,602 --> 00:39:15,270 Nej. Jeg vil stadig læse jura. 504 00:39:17,022 --> 00:39:18,899 Men jeg vil sidde ved det andet bord. 505 00:39:21,193 --> 00:39:24,071 En skønne dag kan du anholde dem, og jeg kan sende dem i fængsel. 506 00:39:26,698 --> 00:39:28,408 Hvad vil du sige til Honey Chandler? 507 00:39:29,034 --> 00:39:30,911 At jeg gerne vil være praktikant hos hende næste sommer. 508 00:39:31,828 --> 00:39:34,289 En god anklager bør vide, hvordan man tænker som forsvarsadvokat. 509 00:39:40,087 --> 00:39:41,004 Så... 510 00:39:41,838 --> 00:39:43,298 ...hvor lang tid er du sygemeldt? 511 00:39:43,924 --> 00:39:46,384 Grace siger, at jeg kan tage, så lang tid jeg vil. 512 00:39:48,929 --> 00:39:50,305 Kan vi tage til Borrego? 513 00:39:51,598 --> 00:39:52,599 Til skrænten? 514 00:39:55,060 --> 00:39:55,894 Ja. 515 00:39:57,020 --> 00:39:58,772 Bare giv mig et par dage. 516 00:39:58,855 --> 00:40:00,565 Jeg har på fornemmelsen, at jeg bliver øm i morgen, 517 00:40:00,649 --> 00:40:02,818 og jeg skal noget i overmorgen. 518 00:40:04,152 --> 00:40:04,986 Okay. 519 00:40:20,710 --> 00:40:21,837 Udmærket. 520 00:40:23,338 --> 00:40:24,464 Jeg vil stole på dig, 521 00:40:25,173 --> 00:40:26,675 og jeg vil overgive mig. 522 00:41:07,048 --> 00:41:08,884 "Og på dommens dag 523 00:41:08,967 --> 00:41:12,512 løft hende op for at bo blandt dine helgener i paradis. 524 00:41:12,596 --> 00:41:14,806 Gennem Vor Herre, Jesus Kristus. 525 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 Amen." 526 00:42:12,405 --> 00:42:14,658 DAISY CLAYTON 8. MAJ 1995 - 15. AUGUST 2009