1 00:00:08,217 --> 00:00:10,052 Kennedy ne zaman bitirecek? 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,554 Sabah Chandler'la görüşüyoruz. 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,180 Anlaşmak isteyecektir. 4 00:00:13,264 --> 00:00:14,640 Şaşıracak. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,854 Dün geceki 308 videosu. 6 00:00:19,937 --> 00:00:21,480 Endişelenecek bir şey yok. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,400 Craver cinayetinin şüphelileri. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,026 Her ipucunu kovalamalı. 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,410 Dikkatli olun. 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,745 Emredersiniz. 11 00:00:39,623 --> 00:00:41,208 Kabul etmez. Onu tanıyorum. 12 00:00:41,333 --> 00:00:43,502 -Mantıklı olduğunu söylemiştim. -Dikkafalı. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,380 Benim olduğumu anlamamalılar. 14 00:00:47,798 --> 00:00:49,300 Staninkini kullanırsın. 15 00:00:51,510 --> 00:00:53,596 Chandler bunu bastırır. 16 00:00:53,679 --> 00:00:54,513 Şansı ne? 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,057 Neredeyse sıfır. 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,185 Honey Chandler. 19 00:00:59,268 --> 00:01:00,770 İti an, çomağı hazırla. 20 00:01:00,853 --> 00:01:01,979 Gönderin. 21 00:01:03,814 --> 00:01:06,317 Yasaya uygun. Ses kaydı iyi bir kanıt. 22 00:01:07,568 --> 00:01:09,236 Komplo rızanın önüne geçer. 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,330 Benim için kalkmayın. 24 00:01:21,916 --> 00:01:23,292 Kayıt alabilir miyim? 25 00:01:23,959 --> 00:01:24,835 Buyurun. 26 00:01:28,881 --> 00:01:32,176 Üç gün önce Clifford Maxwell, Stanley Kent cinayeti nedeniyle 27 00:01:32,259 --> 00:01:35,596 gözaltına alınması sırasında FBI tarafından öldürüldü. 28 00:01:35,679 --> 00:01:37,097 İtiraf anlaşmasını tekrarlamayacağız. 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,140 İstemedik ki. 30 00:01:38,224 --> 00:01:41,560 Bayan Kent suçlamayı kabul edip cezayı kabullenmeye hazır. 31 00:01:41,644 --> 00:01:43,229 Biz de anlaşmayı çekiyoruz. 32 00:01:45,022 --> 00:01:45,856 Efendim? 33 00:01:45,940 --> 00:01:47,983 İtiraf pazarlığını çekiyoruz. 34 00:01:48,067 --> 00:01:49,860 Müvekkilinizin dürüst olmadığına dair 35 00:01:49,944 --> 00:01:51,445 yeni kanıtımız var. 36 00:01:51,529 --> 00:01:53,405 Kocasının cinayeti için 37 00:01:53,489 --> 00:01:55,115 ek suçlamalarda bulunuyoruz. 38 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 Nasıl bir kanıt? 39 00:01:59,578 --> 00:02:01,831 Çekinmeyin. Keşifte öğrenirim. 40 00:02:07,336 --> 00:02:10,005 Alicia Kent'in sevgilisi FBI Ajanı Clifford Maxwell'la 41 00:02:10,089 --> 00:02:13,050 kocasının cinayetini planladığı ses kaydı elimizde. 42 00:03:18,616 --> 00:03:20,075 KOKTEYL BOARDNER'IN YERİ 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,912 Millet. Beyler, bayanlar. 44 00:03:23,495 --> 00:03:24,747 Kadeh kaldıralım. 45 00:03:26,040 --> 00:03:28,459 Ryan Rodgers'a. 46 00:03:29,501 --> 00:03:31,795 Altın Batı'nın yerlisine. 47 00:03:32,421 --> 00:03:33,797 Rhino'nun hep dediği gibi 48 00:03:33,881 --> 00:03:36,008 muhteşem yakışıklılığının dışında 49 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 Robert Redford'la bir ortak noktası daha vardı. 50 00:03:38,886 --> 00:03:41,263 San Fernando Vadisi'nde doğup büyümüştü. 51 00:03:41,347 --> 00:03:43,557 Portakal bahçeleri ve limon ağaçları varken, 52 00:03:43,641 --> 00:03:45,935 tüylü mamutlar yeryüzünde gezerken. 53 00:03:46,810 --> 00:03:48,938 Gerçek bir polisti, 54 00:03:49,021 --> 00:03:52,983 ödülleri ve takdirnameleri bunun kanıtıdır. 55 00:03:53,609 --> 00:03:55,194 Cinayet masası dedektifi olarak 56 00:03:55,277 --> 00:03:59,657 kurbanlara olan sadakati ve failleri yakalamadaki kararlılığıyla 57 00:03:59,740 --> 00:04:03,035 farkını belli etmişti. 58 00:04:03,369 --> 00:04:07,039 Hepsinden öte bir yoldaş ve arkadaş olarak 59 00:04:07,122 --> 00:04:11,210 Ryan Rodgers'ın anlatacak palavra dolu hikâyeleri vardı, 60 00:04:12,211 --> 00:04:14,546 içki için hep hazırdı 61 00:04:14,630 --> 00:04:16,715 ve her zaman 62 00:04:18,258 --> 00:04:20,260 arkanızdaydı. 63 00:04:21,136 --> 00:04:23,138 Ryan Rodgers'a. Koca yürekli koca adama. 64 00:04:23,222 --> 00:04:24,723 Rhino! 65 00:04:29,853 --> 00:04:31,105 Rica ederim. 66 00:04:32,398 --> 00:04:34,274 LAPD'nin en iyisi. 67 00:04:34,358 --> 00:04:37,569 Bu adamların babanı anmasının nedeni var. 68 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 Bedava içki dışında mı? 69 00:04:39,029 --> 00:04:39,905 Evet. 70 00:04:40,990 --> 00:04:42,908 Rodgers polis gibi polisti. 71 00:04:43,367 --> 00:04:45,744 -Herkesi önemserdi. -Biz hariç. 72 00:04:45,828 --> 00:04:47,287 Bu doğru değil. 73 00:04:48,414 --> 00:04:50,666 Sen ve annen herkesten önce gelirdi. 74 00:04:51,291 --> 00:04:53,043 Baban zorlu bir süreçten geçti. 75 00:04:53,711 --> 00:04:55,045 Her zamanki gibi. 76 00:04:55,129 --> 00:04:57,423 Darbeyi alan hep ailedir. 77 00:04:57,881 --> 00:04:58,716 Müdürüm. 78 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 Müdürüm. 79 00:05:01,969 --> 00:05:03,095 Melissa. 80 00:05:04,221 --> 00:05:06,348 Başın sağ olsun. 81 00:05:06,432 --> 00:05:09,226 Geldiğiniz için teşekkürler. Babam memnun olurdu. 82 00:05:09,309 --> 00:05:13,230 Departmanın değerli bir üyesiydi. Onu arkadaşım olarak görürdüm. 83 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 Ama iş fazla gelince 84 00:05:15,607 --> 00:05:17,735 onu Pasifik Birimine sürdünüz. 85 00:05:18,610 --> 00:05:19,945 Öyle olmadı. 86 00:05:20,320 --> 00:05:22,573 En dibe, gece vardiyasına. 87 00:05:23,115 --> 00:05:24,241 Evlilikleri bozuldu. 88 00:05:24,324 --> 00:05:26,618 Daha soğuk, daha da uzaktı. 89 00:05:26,910 --> 00:05:28,412 Baban gece vardiyasına 90 00:05:29,329 --> 00:05:31,415 gönüllü olmuştu. 91 00:05:31,790 --> 00:05:32,916 Neden olsun? 92 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 Onu rahatsız eden şeylerden ailesini korumak için. 93 00:05:37,379 --> 00:05:39,089 Kendini uzaklaştırarak mı? 94 00:05:40,424 --> 00:05:41,759 İşe yaramadı. 95 00:06:05,491 --> 00:06:10,412 GİZLİ SOHBET GRUBU ŞEHİTLİK_KARDEŞİ: KURYEYE GÜVENİYOR MUSUN? 96 00:06:10,496 --> 00:06:12,664 CLIVEN_B: YANIMIZDA. SADECE ZAMANI SÖYLE. 97 00:06:16,627 --> 00:06:21,006 ŞEHİTLİK_KARDEŞİ: KAÇMA FIRSATIM OLACAK MI? 98 00:06:23,842 --> 00:06:25,719 CLIVEN_B: EVET. 99 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 TOPUKLU GİYME. 100 00:06:50,410 --> 00:06:51,411 Barrel. 101 00:06:51,912 --> 00:06:53,080 -Selam! -Selam. 102 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 Tavrım için üzgünüm. 103 00:06:55,249 --> 00:06:56,875 Gerek yok. 104 00:06:56,959 --> 00:06:58,836 İstediğin kadar bağırabilirsin. 105 00:06:59,711 --> 00:07:01,088 Her şey için tekrar teşekkürler. 106 00:07:01,171 --> 00:07:03,924 Burada olabildiğim için mutluyum. 107 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 Ona layık bir uğurlamaydı. 108 00:07:07,344 --> 00:07:08,637 Onu severdik. 109 00:07:08,720 --> 00:07:10,264 Biliyorum. 110 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 Bunu kasasında buldum. 111 00:07:18,105 --> 00:07:22,734 "JF sorgusu, 18-08-96." 112 00:07:24,278 --> 00:07:25,571 JF kim? 113 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Neden sakladığını bilmiyorum. 114 00:07:29,366 --> 00:07:30,576 Dinledin mi? 115 00:07:30,659 --> 00:07:33,078 Nasıl yapacağım? Kimin kasetçaları vardır? 116 00:07:34,079 --> 00:07:34,955 Benim var. 117 00:07:35,372 --> 00:07:38,292 Tahmin etmiştim. Ne kaydettiğini merak ediyorum. 118 00:07:39,168 --> 00:07:40,502 Dinlerim. 119 00:07:40,586 --> 00:07:42,421 -Acele etme. -Peki. 120 00:07:46,008 --> 00:07:47,217 Bir şeye ihtiyacın olursa 121 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 çekinmeden ara. 122 00:07:50,012 --> 00:07:51,305 -Teşekkür ederim. -Pekâlâ. 123 00:07:55,684 --> 00:07:57,227 Ne arıyorum? 124 00:07:57,311 --> 00:07:59,062 İlanlara gelen müşteriler. 125 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 İsim, e-posta, fotoğraf, video. 126 00:08:02,107 --> 00:08:04,193 Yanıtlayan kişileri aratayım. 127 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 Backpage.com. 128 00:08:06,778 --> 00:08:08,113 -Kahretsin. -Biliyorum. 129 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 Kurucusu hapiste, Federaller siteyi aldı. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,368 2009'daki kayıtlar çoktan gitmiştir. 131 00:08:14,286 --> 00:08:16,496 Bırak dostum. 132 00:08:16,580 --> 00:08:18,415 Çözülememiş dava, önceliği az. 133 00:08:18,749 --> 00:08:20,292 Anlaşıldı. Ne zaman olursa. 134 00:08:20,834 --> 00:08:22,211 Aylar alabilir. 135 00:08:23,420 --> 00:08:26,006 Bu arada nice yıllara. 136 00:08:26,798 --> 00:08:27,883 Doğum günüm değil... 137 00:08:30,677 --> 00:08:32,095 Elimden geleni yaparım. 138 00:08:33,972 --> 00:08:35,224 Benim desteğim mi? 139 00:08:35,599 --> 00:08:37,726 Lopez'i batıdan sıkıştırmalıyız. 140 00:08:38,227 --> 00:08:39,811 Susanna'yı severim. 141 00:08:41,146 --> 00:08:41,980 Devam et. 142 00:08:43,148 --> 00:08:46,735 LA Dava Avukatları Birliğinin üst düzey kurul üyesi olarak... 143 00:08:46,818 --> 00:08:49,112 Dava avukatları sola meyillidir, bizler savcı değiliz. 144 00:08:49,863 --> 00:08:53,825 Peki ya adayın departmanı için yıllarca savaşan kadın 145 00:08:53,909 --> 00:08:56,161 destek olursa... 146 00:08:57,955 --> 00:08:59,831 Çok iyi bir aday olmalı. 147 00:09:01,124 --> 00:09:02,042 Öyle olmalı. 148 00:09:03,961 --> 00:09:05,545 Sen mi önerdin, o mu? 149 00:09:07,631 --> 00:09:10,926 Buluşmak istiyor. 150 00:09:16,556 --> 00:09:17,391 Neden olmasın? 151 00:09:26,358 --> 00:09:27,734 GPS konumları mı? 152 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 Maxwell'ın fotoğrafı gönderdiği kullan-atın. 153 00:09:30,612 --> 00:09:32,698 Craver'ı muhbir olarak ifşalayan. 154 00:09:35,200 --> 00:09:37,035 Geçen aydan. 155 00:09:37,119 --> 00:09:38,537 Telefon açılıp kapanmış. 156 00:09:38,996 --> 00:09:39,913 Yoğun olan yer neresi? 157 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 Charlie Dax'in evi. 158 00:09:42,040 --> 00:09:43,292 Şu fidelik mi? 159 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 Doğru. 160 00:09:45,377 --> 00:09:46,878 Karısının iş yeri, 161 00:09:46,962 --> 00:09:50,465 çocukların okulu, Travis Strout'un evi, Waylon Strout'un dükkânı. 162 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Dax'in kullan-atı olmalı. 163 00:09:52,634 --> 00:09:54,261 Craver'ın öldürüldüğü gece peki? 164 00:09:54,845 --> 00:09:56,096 Bir şey yok 165 00:09:56,179 --> 00:09:58,598 ama haftalar önce Craver'ın mahallesindeymiş. 166 00:10:01,059 --> 00:10:02,644 Dax'in DNA'sı gerek. 167 00:10:09,860 --> 00:10:10,694 Ne? 168 00:10:14,823 --> 00:10:16,408 Ses kaydı sahte olmalı. 169 00:10:16,491 --> 00:10:19,453 Stan'i öldürmekten bahsetmedim. 170 00:10:19,536 --> 00:10:23,498 Tehdit olarak yorumlanabilecek bir şey dediniz mi? 171 00:10:23,790 --> 00:10:24,791 Asla. 172 00:10:25,500 --> 00:10:27,586 Farklı senaryolardan bahsettik, 173 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 olayların gidişatından. 174 00:10:30,005 --> 00:10:31,590 Kaydın üstünde oynamış olabilir. 175 00:10:33,008 --> 00:10:35,218 Adli uzmanlara baktırtacağız. 176 00:10:36,011 --> 00:10:39,598 Kaliforniya eyaletinde sanıyordum ki... 177 00:10:39,681 --> 00:10:40,515 Gel. 178 00:10:43,352 --> 00:10:45,020 -Üzgünüm. -Sorun değil. 179 00:10:48,023 --> 00:10:48,982 Teşekkürler. 180 00:10:55,113 --> 00:10:55,947 Diyordunuz ki? 181 00:10:56,031 --> 00:10:58,116 Kaliforniya eyaletinde 182 00:10:58,200 --> 00:11:00,786 iki tarafın da kayda rıza vermesi gerektiğini sanıyordum. 183 00:11:03,914 --> 00:11:06,249 Rızam olmadan kaydetmiş. 184 00:11:06,666 --> 00:11:08,502 Ön duruşmada bildireceğiz. 185 00:11:09,795 --> 00:11:13,548 Endişelenmeyin. Her davada zayıf jüriler vardır. 186 00:11:15,258 --> 00:11:17,677 Gerekenden fazla kaynak harcadık... 187 00:11:17,761 --> 00:11:18,595 Sikimde değil. 188 00:11:19,513 --> 00:11:22,140 Ben çekiliyorum. Aklın varsa sen de çekil. 189 00:12:02,889 --> 00:12:03,723 Sorun yok. 190 00:12:05,058 --> 00:12:06,226 Pizza polisi. 191 00:12:24,119 --> 00:12:25,996 İkisini de aldım. 192 00:12:31,418 --> 00:12:34,045 BÖLGE AMİRİ 193 00:12:39,718 --> 00:12:40,552 Merhaba. 194 00:12:41,470 --> 00:12:44,222 Mank'in zulası nerede, biliyor musun? 195 00:12:45,056 --> 00:12:46,016 Hayır. 196 00:12:47,642 --> 00:12:50,395 Şu berbat kahve yerine süt içerim. 197 00:12:52,314 --> 00:12:55,400 Bir şey söylemeliyim. 198 00:12:55,484 --> 00:12:56,318 Nedir? 199 00:12:58,195 --> 00:12:59,821 Muhtemelen anlamsız 200 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 ama İK protokolü için. 201 00:13:03,909 --> 00:13:04,826 Tabii. 202 00:13:06,203 --> 00:13:08,955 Ortağım, Komiser Billets hakkında bana bir şeyler anlatıyor. 203 00:13:09,956 --> 00:13:11,208 Ne olmuş ona? 204 00:13:12,292 --> 00:13:13,877 Komiseri tanırsınız. 205 00:13:13,960 --> 00:13:17,506 Sıcakkanlıdır, benim için sorun yok. 206 00:13:17,589 --> 00:13:20,759 Ama sanırım ortağım rahatsız oldu. 207 00:13:21,384 --> 00:13:22,385 Dokunmalar falan. 208 00:13:23,094 --> 00:13:23,970 Tabii. 209 00:13:24,971 --> 00:13:26,765 Sınırlar. Kişisel alan. 210 00:13:29,643 --> 00:13:31,144 Önemsizdir, değil mi? 211 00:13:32,395 --> 00:13:36,816 Vega söyleyince bildirme ihtiyacı hissettim. 212 00:13:36,900 --> 00:13:39,236 Bildirmezsem ve önemliyse... 213 00:13:39,903 --> 00:13:42,072 İyi bir karardı. 214 00:13:42,155 --> 00:13:43,740 Bir şey görürsen bildirmelisin. 215 00:13:44,574 --> 00:13:46,701 -Ben görmedim. -Tabii. 216 00:13:47,369 --> 00:13:50,330 Aramızda. Merak etme. 217 00:13:57,504 --> 00:13:58,463 Selam. 218 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 Brenner, laboratuvarınızda baktırmaya söylenir mi? 219 00:14:05,136 --> 00:14:08,515 Craver'ın katilinin yalnızca Maxwell çıkmasını umuyor. 220 00:14:08,598 --> 00:14:11,726 Heather'ın DNA'sını kanlı parmak izi bastığı belgeden aldım. 221 00:14:11,810 --> 00:14:13,603 -Ona da baktırırım. -Teşekkürler. 222 00:14:15,814 --> 00:14:18,316 Savcı, Alicia Kent'in pazarlığını çekmiş. 223 00:14:18,942 --> 00:14:21,319 Ses kaydı hikâyesini patlattı. 224 00:14:26,116 --> 00:14:27,450 İyi misin? 225 00:14:30,954 --> 00:14:32,414 Geleceğim masa başında olacak gibi. 226 00:14:37,669 --> 00:14:39,921 Aksiyona dönersin. 227 00:14:40,505 --> 00:14:42,215 Büro bile o kadar aptal değil. 228 00:14:43,133 --> 00:14:45,802 Öyleler ama inancın için sağ ol. Minnettarım. 229 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Harry? 230 00:14:50,724 --> 00:14:51,558 Evet? 231 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 Boş ver. 232 00:15:14,831 --> 00:15:19,085 Dedektif Ryan Rodgers, LAPD, sorguda... 233 00:15:19,502 --> 00:15:21,046 Adınızı bildirin. 234 00:15:21,129 --> 00:15:22,172 Beto Frank. 235 00:15:22,255 --> 00:15:25,050 28 Ağustos 1996. 236 00:15:25,133 --> 00:15:28,053 Polis akademisi öğrencisisiniz. 237 00:15:28,136 --> 00:15:30,096 -Doğru mu? -Evet, efendim. 238 00:15:30,680 --> 00:15:34,601 Bu akşam saat 11.30'da Virgil Bulvarında bir Pontiac Trans-Am'de 239 00:15:34,684 --> 00:15:37,187 yolcuyken tutuklandınız, değil mi? 240 00:15:37,270 --> 00:15:38,813 Doğru, efendim. 241 00:15:42,651 --> 00:15:44,653 Gary'nin cinayeti kaynadı. 242 00:15:44,736 --> 00:15:46,279 Her şey Marcos ve Arias'la ilgili. 243 00:15:46,363 --> 00:15:49,115 Hovan'la yaptığımız işe yarayacak. Zaman gerek. 244 00:15:49,199 --> 00:15:51,242 Öyle deyip duruyorsun. 245 00:15:51,701 --> 00:15:53,870 Avril para aklamaktan suçlanacak. 246 00:15:55,538 --> 00:15:56,623 Bundan mı endişelisin? 247 00:15:56,706 --> 00:15:58,458 Oğluma adalet veremeyeceğim. 248 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 Görgü tanıkları Gary'yi Jamaikalıların vurduğunu söyledi. 249 00:16:01,961 --> 00:16:03,880 Jamaikalı muhbirin var. Neden kullanmıyorsun? 250 00:16:03,963 --> 00:16:07,258 Hovan'ın muhbiri, kararı o verir. 251 00:16:07,342 --> 00:16:08,843 Saçmalık. 252 00:16:12,681 --> 00:16:13,848 Hovan da sinirli. 253 00:16:13,932 --> 00:16:16,017 Ben sinirliden de öteyim. 254 00:16:17,435 --> 00:16:20,480 Beklemekten sıkıldım. Haberin olsun. 255 00:16:27,862 --> 00:16:29,531 Arabayla geziyorduk. 256 00:16:29,614 --> 00:16:34,327 Üç bilindik çete üyesiyle mi Öğrenci Frank? 257 00:16:34,411 --> 00:16:38,790 Ya da birkaç saat önce atıldığına göre eski öğrenci mi demeliyim? 258 00:16:38,873 --> 00:16:40,667 Yanlış bir karardı. 259 00:16:40,750 --> 00:16:43,503 Arabalı saldırı için mi? 260 00:16:43,586 --> 00:16:45,296 Ne olacağını bilmiyordum. 261 00:16:45,380 --> 00:16:46,923 Arabadaydın. 262 00:16:48,174 --> 00:16:49,092 Dedektif Rodgers. 263 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 Komiser. 264 00:16:51,553 --> 00:16:52,721 Kaydı kapatın. 265 00:17:14,159 --> 00:17:15,910 Gözlerini yaşartmıyor mu? 266 00:17:15,994 --> 00:17:16,828 Özel gücüm. 267 00:17:24,294 --> 00:17:26,087 Alex Sands'e mi gittin? 268 00:17:26,713 --> 00:17:27,589 Evet. 269 00:17:31,760 --> 00:17:33,178 İş çeviriyorlarmış. 270 00:17:34,846 --> 00:17:36,055 Şantaj. 271 00:17:36,848 --> 00:17:40,810 İfşa edilen adamlar, reşit olmayan kızlar. 272 00:17:40,894 --> 00:17:41,895 Tanrım. 273 00:17:46,191 --> 00:17:47,150 Bilmiyordum. 274 00:17:51,029 --> 00:17:53,448 Adamlardan biri mi öldürdü? 275 00:17:55,241 --> 00:17:56,451 Araştıracağız. 276 00:17:57,660 --> 00:17:59,537 -Yemin ederim bilmiyordum. -Hayır. 277 00:18:01,206 --> 00:18:02,248 Öğrendiğine göre 278 00:18:02,916 --> 00:18:05,084 şimdi anlamlı gelen 279 00:18:05,168 --> 00:18:07,295 söylediği veya yaptığı bir şey var mı? 280 00:18:09,005 --> 00:18:09,839 Hayır. 281 00:18:13,092 --> 00:18:15,261 Hatırlamıyorum. 282 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 İnanamıyorum... 283 00:18:24,187 --> 00:18:25,855 Aptal çocuklar. 284 00:18:36,074 --> 00:18:38,868 LAPD SİTESİNDE ARA "JUSTIN FRANK" 285 00:18:38,952 --> 00:18:40,995 FRANK, "BETO" JUSTIN LAPD 286 00:18:42,789 --> 00:18:44,833 JUSTIN "BETO" FRANK - ÇAVUŞ HOLLENBECK BİRİMİ 287 00:18:46,584 --> 00:18:48,211 -Seni araştırdım. -Öyle mi? 288 00:18:48,294 --> 00:18:50,630 Harika. Birkaç sıkıntı var. 289 00:18:50,755 --> 00:18:52,507 Her polis değerlidir, değil mi? 290 00:18:53,091 --> 00:18:55,885 Boyle Heights'taki ateşkes için tebrikler. 291 00:18:55,969 --> 00:18:59,264 Doğru yerde, doğru zamandaydım. İki taraf da bırakmaya hazırdı. 292 00:19:01,599 --> 00:19:03,226 Sorguyu nasıl buldun? 293 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 Doğru yerde, doğru zamandaydım. 294 00:19:08,815 --> 00:19:10,942 Hayatımın en kötü gecesiydi. 295 00:19:11,025 --> 00:19:13,486 Kariyerimin başlamadan bittiğini sanmıştım. 296 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Babamın yüreğine inerdi. Tanır mısınız? 297 00:19:16,072 --> 00:19:17,949 Müdür Yardımcısı Bill Frank mi? 298 00:19:18,741 --> 00:19:20,660 O şerefe nail olmadım. 299 00:19:20,743 --> 00:19:22,704 Kafkas kökenliydi. 300 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 Annem Dolores Marquez de Meksikalı. 301 00:19:26,416 --> 00:19:28,418 Çift kültürlü büyüdüm. 302 00:19:32,505 --> 00:19:35,466 Yani o gece 303 00:19:35,550 --> 00:19:38,970 akademiyi, anneni ve babanı bıraktın. 304 00:19:39,596 --> 00:19:44,183 Üç çete üyesiyle arabadan saldırı yaptın. 305 00:19:44,267 --> 00:19:47,270 Çocukluk arkadaşlarımla partiye gittim, saldırıya değil. 306 00:19:47,353 --> 00:19:48,938 Böyle biteceğini bilemezdim. 307 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Ama bilmeliydin. 308 00:19:50,648 --> 00:19:52,859 Bilmeliydim. Aptaldım. 309 00:19:53,443 --> 00:19:55,737 Rodgers beni attırmaya hazırdı. 310 00:19:56,362 --> 00:19:59,616 Kariyerin orada bitmişti. 311 00:20:00,950 --> 00:20:04,829 Komiser Irving geldi, sorguyu kesti 312 00:20:04,913 --> 00:20:06,247 ve seni çıkardı. 313 00:20:10,501 --> 00:20:12,462 Orada olduğunu nasıl biliyordu? 314 00:20:15,089 --> 00:20:17,342 Bilmem. Uzun zaman önceydi. 315 00:20:17,842 --> 00:20:18,885 Bence biliyorsun. 316 00:20:21,804 --> 00:20:25,892 Babanın Irving'den halletmesini istediğini biliyorsun. 317 00:20:28,269 --> 00:20:30,438 Müdür Irving kendi karar verdi. 318 00:20:30,521 --> 00:20:31,856 Hayatımı kurtardı. 319 00:20:32,690 --> 00:20:35,568 Ben de pişman olmaması için 320 00:20:35,652 --> 00:20:37,487 hata yapmadığımdan emin oldum. 321 00:20:41,115 --> 00:20:42,575 Nasıl yazılıyor? 322 00:20:44,869 --> 00:20:46,537 Peki. Teşekkürler. 323 00:20:49,666 --> 00:20:51,709 Craver'ı öldüren merminin raporu geldi. 324 00:20:51,793 --> 00:20:52,794 Kimyasal kalıntı? 325 00:20:52,877 --> 00:20:55,880 İmidakloprid. Neonikotin türü. 326 00:20:55,964 --> 00:20:57,298 Çok eğleniyorsun. 327 00:20:57,382 --> 00:20:59,759 Fideliklerde kullanılan böcek ilacı. 328 00:21:01,427 --> 00:21:03,388 Angel City'yi arayıp kullanıyorlar mı soralım. 329 00:21:03,471 --> 00:21:04,847 Federaller aradı. 330 00:21:05,348 --> 00:21:06,349 Kullanıyorlarmış. 331 00:21:07,141 --> 00:21:08,309 Bir bulmaca daha. 332 00:21:09,602 --> 00:21:11,104 Şekillenmeye başladı. 333 00:21:13,856 --> 00:21:16,192 Selam Edgewood. 334 00:21:16,275 --> 00:21:20,571 Crate'le Barrel'a yandan çarptıktan sonra taktığı ünlü diz bandı mı o? 335 00:21:21,239 --> 00:21:23,366 Lanet Powers. Arabayla kamikaze yaptı. 336 00:21:24,283 --> 00:21:26,744 İyiydi demiyorum ama... 337 00:21:26,828 --> 00:21:27,912 Ama? 338 00:21:27,996 --> 00:21:29,706 Walter Brennan gibi 339 00:21:29,789 --> 00:21:31,582 aylarca sekti. 340 00:21:32,500 --> 00:21:33,543 Vagon Treni? 341 00:21:34,669 --> 00:21:37,672 Kanlı Nehir. Vagon Treni'nde Ward Bond vardı. 342 00:21:38,131 --> 00:21:39,090 Tabii. 343 00:21:39,173 --> 00:21:41,009 Powers'ı fişi çektiği için suçlama. 344 00:21:41,092 --> 00:21:44,053 Şanslıydı. Neredeyse atardamarını hallediyormuş. 345 00:21:44,345 --> 00:21:45,972 Polis hayatı sallantılıdır. 346 00:21:46,055 --> 00:21:48,391 Çavuş Edgewood. Mank, nasıl gidiyor? 347 00:21:48,474 --> 00:21:51,144 Hiç baloncuklu torba üstünde çıplak ayakla yürüdünüz mü? 348 00:21:51,227 --> 00:21:52,770 Öyle eğlenceli. 349 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 Bir dakikan var mı? 350 00:21:55,148 --> 00:21:56,065 Evet. 351 00:22:00,194 --> 00:22:02,447 -Güvenli Kaldırımlar Operasyonu. -Evsiz şeyi. 352 00:22:02,530 --> 00:22:05,575 Müdür'ün evsiz şeyi. Burada idare ediyorum. 353 00:22:05,658 --> 00:22:07,035 Tebrikler Komiserim. 354 00:22:07,118 --> 00:22:09,203 Sağkol lazım. 355 00:22:09,287 --> 00:22:12,206 Sokakta, narkotikle deneyimli biri. 356 00:22:12,582 --> 00:22:14,208 Çavuş seviyesinde, 357 00:22:14,876 --> 00:22:16,586 Hollywood'dan anlayan. 358 00:22:17,920 --> 00:22:19,297 Tanıdığın var mı? 359 00:22:22,592 --> 00:22:23,634 Olabilir. 360 00:22:24,385 --> 00:22:25,803 İlgilenir mi? 361 00:22:27,346 --> 00:22:28,514 Büyük bir değişim. 362 00:22:29,223 --> 00:22:30,475 Sıfırdan inşa etmek için 363 00:22:30,558 --> 00:22:32,685 iyi bir fırsat olduğunu bilsin. 364 00:22:34,645 --> 00:22:36,856 Söylerim. 365 00:22:49,827 --> 00:22:50,661 Hey. 366 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Evet? 367 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 Narkotikte zaman öldüren Komiser Irving, 368 00:22:55,249 --> 00:22:56,959 Beto Frank sorgusuna girer. 369 00:22:57,710 --> 00:23:01,589 Altı ay sonra SCM'de hızlıca yükselir. 370 00:23:02,590 --> 00:23:05,802 Zamanın Özel Harekat müdür yardımcısını tahmin et. 371 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 Hatırlıyorum. Bill Frank. 372 00:23:09,680 --> 00:23:12,391 Tesadüf mü? 373 00:23:15,353 --> 00:23:16,938 Irving her türlü yükselirdi. 374 00:23:18,064 --> 00:23:18,981 Bir şekilde. 375 00:23:20,775 --> 00:23:25,196 Sanki kayırma yok da. 376 00:23:25,279 --> 00:23:27,198 İyi bir seçim yapmış. 377 00:23:27,281 --> 00:23:28,491 Beto Frank'in siciline bak. 378 00:23:28,908 --> 00:23:31,160 Atılmış olsaydı 379 00:23:31,244 --> 00:23:33,371 iyi bir polisi kaybetmiş olurduk. 380 00:23:33,454 --> 00:23:37,250 Biliyorum. Ama kötü bir durum. 381 00:23:39,168 --> 00:23:42,713 Müdür siyasi bir darbe alamaz. Şimdi olmaz. 382 00:23:42,797 --> 00:23:43,756 Hayır. 383 00:23:45,258 --> 00:23:46,425 Kıza... 384 00:23:47,468 --> 00:23:50,179 Kasetçaların teybi bozduğunu söyle. 385 00:23:54,976 --> 00:23:56,727 Yapamam. 386 00:23:58,020 --> 00:24:00,356 -Sikeyim. -Ben de. 387 00:24:00,439 --> 00:24:01,983 Clayton olayına baktık, 388 00:24:02,066 --> 00:24:04,735 çoğu şey Arka Koltuk Kasabı'na uyuyordu. 389 00:24:04,819 --> 00:24:06,571 Gizli tutulan ne var? 390 00:24:07,029 --> 00:24:07,947 İki şey. 391 00:24:08,531 --> 00:24:10,700 Biri arabanın dışındaki domuz kanı. 392 00:24:10,783 --> 00:24:11,617 Diğeri? 393 00:24:11,701 --> 00:24:14,328 Yakındaki duvara çizili bir sembol. 394 00:24:14,412 --> 00:24:15,830 Kurbanın kanıyla mı? 395 00:24:15,913 --> 00:24:17,123 Sizinki de mi? 396 00:24:26,340 --> 00:24:28,593 Bacakları olan bir elmas gibi. 397 00:24:29,260 --> 00:24:32,889 Bir harf. Mirası simgeler. 398 00:24:32,972 --> 00:24:33,973 Naziler kullanırdı. 399 00:24:34,056 --> 00:24:36,726 -Kasap neden kullanıyordu? -Kim bilir. 400 00:24:36,809 --> 00:24:38,728 Belki de cesetlerini işaretlemeyi seviyordu. 401 00:24:38,811 --> 00:24:42,106 Daisy Clayton sevgilisiyle şantaj yapıyormuş. 402 00:24:42,190 --> 00:24:44,025 Müşterilerden biri gizlenen bilgiden haberdar olabilir mi? 403 00:24:45,943 --> 00:24:47,778 Timdense. 404 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 Timi incelettin mi? 405 00:24:49,113 --> 00:24:52,366 Adamlarım yalan makinesine girdi. Hepsi geçti. 406 00:24:53,951 --> 00:24:56,996 Parmak izi parçası almışsın. 407 00:24:57,538 --> 00:24:59,081 Evet. Yanağından. 408 00:24:59,165 --> 00:25:02,543 Yeni bir süreçti, deneyseldi. Mahkemede kullanılmadı. 409 00:25:02,919 --> 00:25:06,130 Her şey eldiven ve kondom taktığına işaret ediyor. 410 00:25:06,214 --> 00:25:08,174 Davranış Bilimlerindeki psikolog, 411 00:25:09,091 --> 00:25:10,259 kurbanın boğazını keserken 412 00:25:10,343 --> 00:25:14,222 eldiveni çıkarıp ağzını kapattığını düşünüyor. 413 00:25:14,764 --> 00:25:16,849 Son nefesini hissetmek istemiş. 414 00:25:20,853 --> 00:25:22,688 Hasta piçler. 415 00:25:24,857 --> 00:25:28,402 Bu taklitçiyi yakalamanda yardım edebilirsem söyle. 416 00:25:37,995 --> 00:25:39,830 Avril'le işler nasıl? 417 00:25:39,914 --> 00:25:41,082 Sen söyle. 418 00:25:41,540 --> 00:25:42,375 Sinsinin teki. 419 00:25:42,833 --> 00:25:43,918 Senin gibi. 420 00:25:45,336 --> 00:25:46,587 Elimden geleni yapıyorum. 421 00:25:47,088 --> 00:25:48,923 Bir bok yapmıyorsun. 422 00:25:51,550 --> 00:25:52,593 O mu söylettiriyor? 423 00:25:53,761 --> 00:25:55,596 Marcos ve Arias'ı öldürten Jamaikalıları istiyorum. 424 00:25:55,680 --> 00:25:57,181 Araştırıyorum! 425 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 Daha da araştır. 426 00:25:58,307 --> 00:26:01,560 Ve hızlıca. Yoksa ipini çekerim. 427 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 Bana ihtiyacın var. 428 00:26:06,315 --> 00:26:08,276 Tam tersi. 429 00:26:10,444 --> 00:26:12,280 Bitti mi? Randevum var. 430 00:26:12,363 --> 00:26:13,406 Winston? 431 00:26:15,616 --> 00:26:16,450 Evet. 432 00:26:18,911 --> 00:26:20,204 Zaman geçiyor. 433 00:26:21,998 --> 00:26:23,457 Biliyorum. 434 00:26:36,053 --> 00:26:38,931 Geçen sene savcının yanında staj yaparken 435 00:26:39,015 --> 00:26:41,726 yeniden açılan çözülmemiş bir dava vardı. 436 00:26:43,519 --> 00:26:46,647 SİB babamın delil yerleştirdiğini iddia etti. 437 00:26:46,731 --> 00:26:48,024 Onluk bir şey değil. 438 00:26:48,107 --> 00:26:50,609 Asla sınırı aşmaz. 439 00:26:54,655 --> 00:26:55,865 Ama ben yaptım. 440 00:26:59,243 --> 00:27:00,578 Delil mi yerleştirdin? 441 00:27:01,662 --> 00:27:02,872 Sınırı aştım. 442 00:27:04,290 --> 00:27:06,917 Başkasının masasındaki dosyayı karıştırdım. 443 00:27:07,001 --> 00:27:09,670 Babam hakkındaki mektubun fotoğrafını çektim. 444 00:27:11,130 --> 00:27:14,175 Avukatı Honey Chandler'a yolladım. 445 00:27:17,720 --> 00:27:18,929 Karışıkmış. 446 00:27:20,097 --> 00:27:21,849 Karma deme. 447 00:27:21,932 --> 00:27:23,225 Aklıma gelmedi. 448 00:27:26,604 --> 00:27:27,813 Benim geldi. 449 00:27:31,359 --> 00:27:32,818 Karma demezdim. 450 00:27:32,902 --> 00:27:34,111 Ne derdin? 451 00:27:35,112 --> 00:27:37,281 Klasik çıkar çatışması. 452 00:27:39,784 --> 00:27:40,659 Hey. 453 00:27:41,786 --> 00:27:44,288 Kendini üzmeye değmez. 454 00:27:55,758 --> 00:28:00,221 Dax'in beş yıl önceki ATAP silah kaydı. 455 00:28:00,721 --> 00:28:03,391 Sarı olan Smith ve Wesson MP Shield. 456 00:28:03,474 --> 00:28:05,226 Craver'ı öldüren silahla aynı kalibre. 457 00:28:05,309 --> 00:28:08,229 Silahların FBI kaydı. 458 00:28:08,312 --> 00:28:10,856 Stroutlardaki çatışmadan sonra yapıldı. 459 00:28:11,399 --> 00:28:13,275 Smith ve Wesson Shield yok mu? 460 00:28:13,359 --> 00:28:15,444 Hayır. Satmış olabilir. 461 00:28:15,528 --> 00:28:16,737 Fatura yok mu? 462 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Craver'ın gömleğindeki DNA ne oldu? 463 00:28:19,824 --> 00:28:20,908 Bekliyoruz. 464 00:28:21,033 --> 00:28:24,662 Kayıp, çalıntı veya satılmış olsa da bildirmesi gerek. 465 00:28:24,745 --> 00:28:26,622 Açıklaması vardır. 466 00:28:26,705 --> 00:28:27,915 Duyalım. 467 00:28:33,712 --> 00:28:36,882 Bayan Dax? Dedektif Bosch ve Edgar, LAPD. 468 00:28:36,966 --> 00:28:37,842 Eşiniz evde mi? 469 00:28:39,218 --> 00:28:41,679 Charlie, polisler. Ne yapmak istiyorsun? 470 00:28:42,304 --> 00:28:45,724 Bahane vermek istemiyorum. Girsinler. 471 00:28:50,688 --> 00:28:51,730 Teşekkürler. 472 00:28:55,609 --> 00:28:57,486 Waylon'a yaptığınız gibi arama izni gösterecek misiniz? 473 00:28:57,570 --> 00:29:00,239 Silahlarla ilgili soru soracağız. 474 00:29:02,825 --> 00:29:04,201 Garajdalar. 475 00:29:04,827 --> 00:29:06,829 Kayınbiraderimi öldürdükten sonra 476 00:29:06,912 --> 00:29:08,456 federaller tekrar kayıt aldı. 477 00:29:08,539 --> 00:29:10,332 Kopyasını yollamadılar mı? 478 00:29:17,548 --> 00:29:18,757 Kullan-atın var mı? 479 00:29:20,634 --> 00:29:23,804 Yasal, ön ödemeli telefon aldım mı? Evet. 480 00:29:29,226 --> 00:29:30,269 Tanıdık mı? 481 00:29:30,895 --> 00:29:33,189 Telefonuma geldi. 482 00:29:33,272 --> 00:29:34,773 Şaka sanmıştım. 483 00:29:34,857 --> 00:29:37,234 Craver'ın yanındakini tanımıyordum. 484 00:29:38,068 --> 00:29:40,738 Sonra fideliğe geliverdi. 485 00:29:41,447 --> 00:29:43,574 Lanet Federal karşıma çıktı. 486 00:29:43,657 --> 00:29:45,201 Özel Ajan Cliff Maxwell. 487 00:29:46,035 --> 00:29:47,286 Craver cidden muhbir miymiş? 488 00:29:47,369 --> 00:29:48,412 Öyleydi. 489 00:29:50,164 --> 00:29:51,457 Birine gösterdin mi? 490 00:29:51,540 --> 00:29:52,791 Hayır. 491 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Craver'ın öldüğünü duyunca sildim. 492 00:29:55,586 --> 00:29:56,837 Ne görmek istiyordunuz? 493 00:29:56,921 --> 00:29:58,506 Smith ve Wesson M&P Shield. 494 00:30:01,884 --> 00:30:03,302 Bende olmadığını biliyorsunuz. 495 00:30:04,053 --> 00:30:06,514 Federaller kaydettikten sonra yok oldu. 496 00:30:06,597 --> 00:30:07,890 Ne şaşırtıcı. 497 00:30:07,973 --> 00:30:09,475 İhbar etmedin. 498 00:30:09,558 --> 00:30:11,936 -Anlamsızdı. -Yasa öyle. 499 00:30:12,520 --> 00:30:14,688 Sizin yasanız, benimki değil. 500 00:30:15,105 --> 00:30:16,607 Aramayı Maxwell mı yönetti? 501 00:30:16,690 --> 00:30:18,150 Sizce? 502 00:30:20,444 --> 00:30:24,907 Craver'ın benden aldığınız Smith ve Wesson tarafından 503 00:30:24,990 --> 00:30:26,534 öldürüldüğünü mü söylüyorsunuz? 504 00:30:27,034 --> 00:30:27,952 Benim yaptığımı? 505 00:30:28,577 --> 00:30:30,621 Hayır. İşimiz bitti. 506 00:30:31,413 --> 00:30:34,917 Başından beri saçmalık. 507 00:30:35,000 --> 00:30:37,586 Alakam yok. 508 00:30:37,670 --> 00:30:41,048 Ya da Stroutların, 308 Bağımsızlarının. 509 00:30:43,300 --> 00:30:46,220 Devlete niye kızgınız biliyor musunuz? 510 00:30:47,846 --> 00:30:49,557 Aynaya bakın. 511 00:30:55,980 --> 00:30:57,648 Maxwell tuzak kurmuş. 512 00:30:57,731 --> 00:30:59,858 Aramada niye Smith ve Wesson çalsın? 513 00:30:59,942 --> 00:31:01,318 Bulmacanın son parçası. 514 00:31:01,402 --> 00:31:04,989 Silahı yok et ve Dax suçlu gözüksün. 515 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Razı olmanıza şaşırdım. 516 00:31:16,709 --> 00:31:18,794 Fırsatı nasıl kaçırırdım? 517 00:31:20,462 --> 00:31:21,297 Ne fırsatı? 518 00:31:22,715 --> 00:31:26,885 Los Angeles'taki en güçlü işlerden birini, Belediyedeki en zavallısıyla 519 00:31:26,969 --> 00:31:29,972 değiştirme nedeninizi öğrenme fırsatını. 520 00:31:34,435 --> 00:31:35,853 İşimin çoğu 521 00:31:35,936 --> 00:31:37,855 politikacıların pisliğini temizlemek. 522 00:31:37,938 --> 00:31:39,398 Seçim konuşmasına gerek yok. 523 00:31:40,399 --> 00:31:43,736 Gerçek bu. 524 00:31:44,695 --> 00:31:45,904 Umarım kazanırsınız. 525 00:31:46,572 --> 00:31:50,868 Varisinizin LAPD'yi işlerimin arttığı 526 00:31:50,951 --> 00:31:52,620 eski zamanlara götürmesini bekliyorum. 527 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 Reformlarım kalacak. 528 00:32:00,002 --> 00:32:04,923 Başkan olarak da başaracağınıza inanıyorsanız... 529 00:32:05,007 --> 00:32:05,924 İnanıyorum. 530 00:32:06,008 --> 00:32:08,344 Bunu desteklerim. Sizi de. 531 00:32:09,219 --> 00:32:11,680 Çek bile yazarım. 532 00:32:11,764 --> 00:32:12,848 Öyle mi? 533 00:32:14,308 --> 00:32:15,392 Kesinlikle. 534 00:32:17,144 --> 00:32:18,187 Karşılığında? 535 00:32:20,773 --> 00:32:22,107 Hiçbir şey. 536 00:32:42,378 --> 00:32:45,798 Dedektif Vega. İçeri gel. Kapıyı kapat. 537 00:32:54,348 --> 00:32:56,058 Sorun varmış. 538 00:32:57,267 --> 00:32:58,394 Komiser Billets'la? 539 00:32:59,436 --> 00:33:02,314 Hayır, Komiser gayet iyi. Herkese sorabilirsiniz. 540 00:33:02,940 --> 00:33:05,693 Sana soruyorum. Rahatsızmışsın. 541 00:33:07,611 --> 00:33:09,363 Abartı olur efendim. 542 00:33:10,614 --> 00:33:13,659 Misillemeden mi korkuyorsun? Departman arkanda. 543 00:33:13,742 --> 00:33:15,077 Hayır... 544 00:33:15,160 --> 00:33:17,538 Buradan laf çıkmaz. 545 00:33:17,621 --> 00:33:20,582 Ne dersen de. Söz veriyorum. 546 00:33:23,293 --> 00:33:25,421 Ortağıma yakınmış olabilirim. 547 00:33:26,171 --> 00:33:28,257 Kişisel sorunlarım var, 548 00:33:28,340 --> 00:33:30,926 fazla tepki göstermişimdir. 549 00:33:31,009 --> 00:33:33,721 Evdeki dertler fenadır. 550 00:33:35,556 --> 00:33:38,767 Yoluna koyduğun sürece iyi. 551 00:33:38,851 --> 00:33:40,102 Koydum, efendim. 552 00:33:40,185 --> 00:33:42,146 Yanlış anladıysanız üzgünüm. 553 00:33:43,897 --> 00:33:45,315 Konuşabildiğimize sevindim. 554 00:33:45,399 --> 00:33:48,610 Şimdi bir, iki olay çöz. 555 00:33:49,987 --> 00:33:50,863 Ya da üç. 556 00:34:02,833 --> 00:34:04,877 BÖLÜM 2 - KİŞİSEL TUTUM CİNSEL SALDIRI 557 00:34:07,755 --> 00:34:08,589 Evet? 558 00:34:11,091 --> 00:34:11,925 Bir dakikanız var mı? 559 00:34:12,676 --> 00:34:13,510 Tabii. 560 00:34:20,225 --> 00:34:21,351 Alicia Kent mi? 561 00:34:22,269 --> 00:34:23,103 Evet. 562 00:34:24,271 --> 00:34:27,775 Avukatlık bürolarında farklı davalar hep ayrı tutulur. 563 00:34:27,858 --> 00:34:28,942 Biliyorum. 564 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 Babamın davası için size yaptığım şey düşünülürse 565 00:34:33,572 --> 00:34:35,866 babam karşı taraftayken 566 00:34:35,949 --> 00:34:38,410 burada olmam garip kaçacak. 567 00:34:40,662 --> 00:34:41,705 Emin misin? 568 00:34:43,373 --> 00:34:44,208 Evet. 569 00:34:47,211 --> 00:34:49,630 Üzüldüm ama anlıyorum. 570 00:34:55,344 --> 00:34:56,303 Teşekkürler. 571 00:34:57,679 --> 00:34:59,598 -Her şey için. -Ne demek. 572 00:35:00,849 --> 00:35:03,936 Fikrini değiştirirsen kapımız açık. 573 00:35:15,072 --> 00:35:17,991 Planın var mı yoksa rahip gibi yalnız mısın? 574 00:35:19,409 --> 00:35:21,662 Thelonious Monk gibi. Sen? 575 00:35:25,624 --> 00:35:26,500 Jerry? 576 00:35:29,253 --> 00:35:31,046 Craver'ın gömleğindeki DNA. 577 00:35:34,091 --> 00:35:35,217 Tükürük. 578 00:35:42,766 --> 00:35:43,892 Travis Strout. 579 00:35:45,727 --> 00:35:47,896 Craver'ı öldürüp üstüne tükürdü. 580 00:35:49,022 --> 00:35:50,399 Muhbirlere böyle yaparlar. 581 00:35:51,525 --> 00:35:53,527 Dax, Maxwell'ın gönderdiği fotoğrafı 582 00:35:53,610 --> 00:35:55,320 Bağımsızlara gösterdi. 583 00:35:55,696 --> 00:35:57,364 Travis de yemi yuttu. 584 00:36:01,577 --> 00:36:03,245 Karar veremiyorum. 585 00:36:03,996 --> 00:36:06,373 Bob Mitchum mı? Bogart ve Bacall mu? 586 00:36:08,333 --> 00:36:09,877 Mitchum. Güzel seçim. 587 00:36:10,544 --> 00:36:12,796 Değeri bilinmiyor. 588 00:36:12,880 --> 00:36:16,383 Mitchum öz konuşur. 589 00:36:17,634 --> 00:36:19,177 -Alo? -Merhaba Barrel. 590 00:36:19,261 --> 00:36:20,679 Ben Melissa Rodgers. 591 00:36:20,762 --> 00:36:22,306 Nasılsın? 592 00:36:22,389 --> 00:36:23,599 Bildiğin gibi. 593 00:36:24,141 --> 00:36:24,975 Evet. 594 00:36:26,518 --> 00:36:28,228 Teybi merak ettim. 595 00:36:29,771 --> 00:36:30,856 Bir şey yok. 596 00:36:30,939 --> 00:36:33,400 Kasadaydı. Önemli olmalı. 597 00:36:34,693 --> 00:36:36,361 Belki zamanında koymuştur 598 00:36:36,445 --> 00:36:40,490 ama güven bana, peşini bırakmanı isterdi. 599 00:36:42,117 --> 00:36:47,122 Gelip alayım mı? Yoksa postalar mısın? 600 00:36:48,123 --> 00:36:51,043 Babanın Pasifik'e olan transferine baktım. 601 00:36:51,126 --> 00:36:54,046 Kendi başvurmuş. 602 00:36:54,129 --> 00:36:55,714 Müdürün parmağı yokmuş. 603 00:36:57,090 --> 00:36:58,383 Öyle diyorsan. 604 00:36:59,718 --> 00:37:02,846 Teypte babamın sesi var. Geri almak istiyorum. 605 00:37:04,181 --> 00:37:05,098 Tabii. 606 00:37:12,606 --> 00:37:13,649 Kötü haber. 607 00:37:16,568 --> 00:37:17,527 Ne olmuş? 608 00:37:18,695 --> 00:37:21,573 Felix Mariama, Narkotik'ten. 609 00:37:26,995 --> 00:37:28,997 Asıl adı Charlie Hovan. 610 00:37:32,709 --> 00:37:34,252 Onu bize mi getirdin? 611 00:37:34,753 --> 00:37:36,254 Yeni öğrendim. 612 00:37:50,936 --> 00:37:51,937 Yeni mi? 613 00:37:53,021 --> 00:37:54,564 Tuzağa yürüyorsunuz. 614 00:37:55,691 --> 00:37:57,484 Senin yardım ettiğin. 615 00:37:59,569 --> 00:38:01,905 O yüzden söylüyorum. 616 00:38:21,967 --> 00:38:23,635 Sikik Federal böceği. 617 00:38:26,471 --> 00:38:28,473 Ne yapayım? 618 00:38:29,975 --> 00:38:31,309 Kamyonete tak. 619 00:38:40,068 --> 00:38:41,528 Ne yapacaksın? 620 00:38:43,989 --> 00:38:45,741 Gözden uzakta olacağım. 621 00:38:47,367 --> 00:38:48,827 Yas tutacağım. 622 00:38:50,620 --> 00:38:51,830 Sonra karar vereceğim. 623 00:38:53,123 --> 00:38:54,374 Yardım edemez miyim? 624 00:38:55,917 --> 00:38:57,169 Başka biri var. 625 00:38:59,004 --> 00:39:00,672 Kardeşimi öldürdüler. 626 00:39:01,339 --> 00:39:03,508 Bu yüzden ilk sana bakarlar. 627 00:39:11,558 --> 00:39:14,478 E-posta, ajanda, mesajlar. Hepsini yolladım. 628 00:39:14,561 --> 00:39:15,604 İsim var mı? 629 00:39:15,687 --> 00:39:17,355 Ekran adları. Lakaplar. 630 00:39:17,439 --> 00:39:19,816 E-postalar işe yaramaz. 631 00:39:20,525 --> 00:39:23,403 -Fotoğraf ve video varmış. -Hâlâ bakıyorum. 632 00:39:23,737 --> 00:39:25,197 Dosyalar sikilmiş. 633 00:39:25,280 --> 00:39:27,240 -Ne zamana olur? -Kısa sürede. 634 00:39:27,324 --> 00:39:29,868 -Ne kadar? -Haftalar, ay değil. 635 00:39:29,951 --> 00:39:31,411 Bozulmadıkları sürece. 636 00:39:31,495 --> 00:39:32,704 Beni mutlu ettin. 637 00:39:33,330 --> 00:39:34,831 Her zamanki hâlim. 638 00:39:35,290 --> 00:39:36,500 Teşekkürler. 639 00:39:45,592 --> 00:39:46,426 Selam. 640 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Beni daha çok göreceksin. 641 00:39:52,474 --> 00:39:53,892 Şikayetçi değilim ama niye? 642 00:39:56,770 --> 00:39:57,646 İşi bıraktım. 643 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 Garipti. 644 00:40:02,776 --> 00:40:03,693 Suçlamıyorum. 645 00:40:06,321 --> 00:40:07,906 Kapının açık olduğunu söyledi. 646 00:40:07,989 --> 00:40:09,991 İyi analiz ediyor. 647 00:40:10,659 --> 00:40:12,285 Uğraştığı insanlar yüzünden olmalı. 648 00:40:13,036 --> 00:40:15,288 Ne kadar idare edeceğini merak ediyordum. 649 00:40:15,997 --> 00:40:19,501 Neyi? Dante Crow gibileri savunmayı mı? 650 00:40:19,584 --> 00:40:22,629 Herkes savunmayı hak eder 651 00:40:22,712 --> 00:40:25,298 ama Crow gibilerin sistemi kullanmasına yardım ediyor. 652 00:40:25,382 --> 00:40:28,135 Sistem zaten bozuksa biri yapmalı. 653 00:40:28,218 --> 00:40:30,011 Çok kuşkucusun. 654 00:40:30,303 --> 00:40:31,805 -Senin gibi mi? -Efendim? 655 00:40:35,684 --> 00:40:38,353 Şimdi konuşmak istemiyorum. 656 00:40:40,438 --> 00:40:41,273 Peki. 657 00:40:44,401 --> 00:40:45,610 İyi geceler.