1 00:00:14,515 --> 00:00:15,599 เจออะไรไหม 2 00:00:15,725 --> 00:00:16,892 - ไม่เจอ - กล้องที่ล็อบบี้ล่ะ 3 00:00:16,976 --> 00:00:18,477 ของปลอม แค่เอาไว้โชว์ 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,148 เจ้าหน้าที่ชันสูตรประมาณว่า เครเวอร์ตายเมื่อ 36 ชั่วโมงที่แล้ว 5 00:00:22,648 --> 00:00:23,482 วันครึ่ง 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,693 วันครึ่งก่อนหน้านี้ เวย์ลอน สเตราต์ยังใส่กุญแจมืออยู่ 7 00:00:25,776 --> 00:00:27,153 น้องชายเขาอยู่ในถุงเก็บศพ 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,612 และก่อนหน้าที่น้องชายเขาจะทำตัวเองตาย 9 00:00:28,696 --> 00:00:31,699 ทราวิส สเตราต์กำลังไปที่ไหนสักแห่ง อาจจะที่นี่ 10 00:00:31,782 --> 00:00:33,117 จากนี่ไปนอร์ทริดจ์เหรอ 11 00:00:33,200 --> 00:00:36,287 พวก 308 คิดว่าเครเวอร์ปากโป้ง เทรเวอร์ สเตราต์จัดการฆ่าเขาซะ 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,247 เขาถึงได้ระแวงมาก ตอนที่เราเจอเขาที่บ้าน 13 00:00:38,330 --> 00:00:39,206 เวลาสูสีกันน่าดู 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,626 เฮเทอร์ สเตราต์เรียกหาทนายแล้ว เราต้องตั้งข้อหาไม่ก็ต้องปล่อยเธอไป 15 00:00:43,294 --> 00:00:45,129 - ปล่อยไปเหอะ - ซีเซียมยังอยู่ข้างนอกนั่น 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,047 เธออาจรู้ว่ามันอยู่ที่ใคร เธอจะติดต่อไป 17 00:00:47,131 --> 00:00:49,925 เราติดเครื่องติดตามไว้ที่รถเธอก็ได้ จัดทีมติดตามหกคน 18 00:00:50,468 --> 00:00:51,927 เราจะจัดการเรื่องหมายเอง 19 00:00:52,011 --> 00:00:53,179 เต็มที่เลย 20 00:00:53,262 --> 00:00:57,141 คุณไปบอกคุณแอนเดอร์สันว่า เรื่องของเขาเป็นแค่การคาดเดามั่วซั่ว 21 00:00:58,642 --> 00:00:59,477 เดอะไทมส์เหรอคะ 22 00:01:00,770 --> 00:01:02,897 ลอร่า คุกกัดไม่ปล่อย 23 00:01:05,316 --> 00:01:08,319 คุณคิดว่าคุณจะเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ ได้อีกนานแค่ไหน 24 00:01:09,278 --> 00:01:11,697 อีกวันหรือสองวัน ถ้าเราโชคดี 25 00:01:14,450 --> 00:01:16,035 ผมอยากให้คุณยังอยู่ในโอ๊กแลนด์ 26 00:01:16,118 --> 00:01:18,329 มันรู้สึกไม่ถูกต้อง ฉันอยู่ที่นั่น คุณอยู่ที่นี่ 27 00:01:18,871 --> 00:01:19,955 งั้น 28 00:01:21,457 --> 00:01:22,625 ถ้าเสร็จเรื่องนี้เมื่อไหร่ 29 00:01:23,334 --> 00:01:25,127 ค่ะ ฉันบอกคุณแล้ว 30 00:01:25,878 --> 00:01:27,046 คุณแน่ใจนะ 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,672 แน่ค่ะ ฟังดูเพอร์เฟกต์มาก 32 00:01:31,967 --> 00:01:33,302 เมื่อเมืองของคุณปลอดภัย 33 00:01:35,221 --> 00:01:36,180 เมืองของผมเหรอ 34 00:01:36,263 --> 00:01:37,973 ใช่ค่ะ เอิร์ฟ เมืองของคุณ 35 00:02:22,810 --> 00:02:25,062 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 37 00:02:27,773 --> 00:02:30,025 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 38 00:02:30,734 --> 00:02:32,736 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 39 00:02:33,237 --> 00:02:35,865 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 40 00:02:35,948 --> 00:02:38,033 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 41 00:02:38,659 --> 00:02:40,703 ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้ 42 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 ฉันปลงไม่ได้ 43 00:02:48,294 --> 00:02:51,463 บอช สืบเก๋า 44 00:02:55,342 --> 00:02:57,428 อย่างฉัน 45 00:03:05,102 --> 00:03:07,271 กรมตำรวจแห่งหน่วยความมั่นคงแห่งชาติ หน่วยอารักขารัฐบาลกลาง 46 00:03:12,318 --> 00:03:13,611 ทุกชั่วโมงที่ผ่านไป 47 00:03:13,694 --> 00:03:17,907 ความเสี่ยงที่จะมีระเบิดกัมมันตรังสีระเบิด ในเขตลอสแอนเจลิสเพิ่มขึ้นทุกขณะ 48 00:03:20,200 --> 00:03:22,328 เรากำลังประกาศเตือนทั่วเคาน์ตี 49 00:03:22,411 --> 00:03:24,121 ทีมกำลังทำงานกะละ 12 ชั่วโมง พัก 12 ชั่วโมง 50 00:03:25,247 --> 00:03:27,666 แอลเอพีดีกำลังประสานงาน กับทางตำรวจท้องที่และเอฟบีไอ 51 00:03:27,750 --> 00:03:29,126 เรื่องพัสดุและวัตถุต้องสงสัย 52 00:03:30,127 --> 00:03:32,129 ตำรวจสืบสวนของคุณควรอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ 53 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 กำลังทำคดีอยู่ค่ะ 54 00:03:33,547 --> 00:03:37,176 นึกว่าเราจับตัวคนฆ่าเคนต์ได้แล้วซะอีก ไอ้เพี้ยนซอเวอเรนซิติเซนนั่น 55 00:03:37,259 --> 00:03:38,636 มีศพเพิ่มอีกเมื่อคืน 56 00:03:38,719 --> 00:03:39,553 เกี่ยวข้องกันเหรอ 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 ยังบอกแน่ไม่ได้ 58 00:03:41,305 --> 00:03:44,266 การค้นหาเริ่มแรกครอบคลุม พื้นที่ 80 เปอร์เซ็นต์ของแอลเอเคาน์ตี 59 00:03:44,934 --> 00:03:47,144 ยี่สิบเปอร์เซ็นต์สุดท้ายนั่นแหละ ที่เล่นเราทุกที 60 00:03:51,690 --> 00:03:53,275 นายเป็นใคร เจมส์ บอนด์เหรอ 61 00:03:54,151 --> 00:03:56,278 อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนตัว 62 00:03:56,362 --> 00:03:59,114 สั่งเจ้านี่มาออนไลน์ แบบดีที่สุด 63 00:03:59,490 --> 00:04:01,617 พวกเขาเอาแหวนพลาสติกสวยๆ นั่นให้เรา 64 00:04:03,118 --> 00:04:05,913 คิดว่าฉันจะเชื่อใจ เซ็นเซอร์แจกพร้อมขนมกระจอกนั่นเหรอ 65 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 นายเองก็ควรซื้อไว้สักอัน 66 00:04:07,414 --> 00:04:08,874 ฉันแค่อยู่ใกล้นายไว้ก็พอ 67 00:04:09,208 --> 00:04:11,418 ถ้ามันเริ่มส่งเสียงละก็ วิ่ง 68 00:04:11,627 --> 00:04:15,547 จุดสีแดงระบุว่าเป็นเป้าหมาย จากแผนที่ในบ้านคนร้าย 69 00:04:15,631 --> 00:04:18,425 จุดสีน้ำเงินคือตึกทำการรัฐบาลกลาง 70 00:04:18,509 --> 00:04:20,803 และเหลืองเป็นสถานที่ท่องเที่ยวที่โดดเด่น 71 00:04:20,886 --> 00:04:23,597 ตายละวา นั่นมันเป้าหมายอื้อซ่าเลยนะ 72 00:04:25,140 --> 00:04:26,308 ใช่แล้วครับท่าน 73 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 ผมไม่อยากให้ชื่อเสียงของผม ต้องแปดเปื้อนเหมือนเหตุการณ์ 9/11 74 00:04:36,402 --> 00:04:38,112 เอฟบีไอ 75 00:04:39,571 --> 00:04:40,948 เธอมานั่นแล้ว 76 00:04:42,199 --> 00:04:43,575 คุณมีที่พักไหม 77 00:04:43,659 --> 00:04:45,369 ฉันแค่ต้องกลับไปเอาเสื้อผ้าที่บ้าน 78 00:04:45,452 --> 00:04:47,204 จดรายการมา เดี๋ยวให้คนเอามาให้ 79 00:04:47,329 --> 00:04:49,248 ไม่ค่ะ ฉันไม่อยากให้คนแปลกหน้า ไปค้นของของฉัน 80 00:04:49,331 --> 00:04:50,958 สายไปแล้วมั้งสำหรับเรื่องนั้น เซ็นตรงนี้ 81 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 ฉันอยากเห็นศพทราวิส 82 00:04:58,966 --> 00:05:01,051 โทษที นั่นเป็นไปไม่ได้ 83 00:05:01,135 --> 00:05:03,012 เราบอกเจ้าหน้าที่ชันสูตร ว่าคุณอยากให้ส่งศพไปที่ไหนแล้ว 84 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 ทำไมพวกคุณโหดร้ายกันขนาดนี้ 85 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 เอารถไปจดทะเบียนให้เรียบร้อยซะด้วย 86 00:05:07,850 --> 00:05:09,685 ไม่งั้นแอลเอพีดีจะยึดไว้ 87 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 เราต้องการลายเซ็นจริง 88 00:05:24,658 --> 00:05:26,326 เว่อร์เกิน แต่ก็ใช้ได้ 89 00:05:29,079 --> 00:05:30,456 ไปตายซะไป 90 00:05:59,568 --> 00:06:00,778 ไปกันเถอะ 91 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 เธอพูดถูก มันควรอยู่ในรายงานสรุป แต่มันไม่อยู่ 92 00:06:11,955 --> 00:06:14,333 พ่อให้ฉันอ่านรายงานสรุปของพ่อ 93 00:06:14,416 --> 00:06:16,752 เขาบอกเสมอว่าให้หาสิ่งที่ไม่มีอยู่ในนั้น 94 00:06:17,294 --> 00:06:18,420 ฉลาดนะพ่อเธอน่ะ 95 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 จับผิดได้ดีมาก แมดดี้ 96 00:06:20,881 --> 00:06:21,924 ขอบคุณค่ะ 97 00:06:23,342 --> 00:06:24,802 ทำไมไม่เอานี่ไปให้มิลเลอร์ดู 98 00:06:26,428 --> 00:06:27,387 ฉันให้เขาดูแล้วค่ะ 99 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 เคซี่ย์ส 100 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 - เฮเทอร์ยังอยู่ในรถรึเปล่า - อยู่ 101 00:06:33,936 --> 00:06:37,397 เจ้าหน้าที่ที่ประจำอยู่รายงานว่า มีลูกค้าอยู่หกคนข้างใน ไม่มีใครที่เรารู้จัก 102 00:06:37,481 --> 00:06:39,024 รับทราบ สแตนด์บาย 103 00:06:39,108 --> 00:06:41,318 เคซี่ย์ส 104 00:06:41,902 --> 00:06:43,821 มีอะไรใหม่ๆ เกี่ยวกับตำรวจทุจริตของนายไหม 105 00:06:44,530 --> 00:06:45,906 ชาร์ลี โฮแวนโทรหาฉัน 106 00:06:45,989 --> 00:06:48,784 เขากำลังไล่ตามพ่อค้ายาชาวจาเมกา 107 00:06:48,867 --> 00:06:50,911 ที่ติดสินบนตำรวจสืบสวนไว้สองคน เป็นเวลาหลายปี 108 00:06:50,994 --> 00:06:52,788 มาร์โกสกับแอเรียสเหรอ เขารู้ได้ยังไง 109 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 เขามีสายปะปนอยู่ในพวกจาเมกา 110 00:06:54,665 --> 00:06:55,624 จริงสิ 111 00:06:55,707 --> 00:06:56,834 มีคนมาหาภรรยา 112 00:07:05,884 --> 00:07:06,718 เวรละ 113 00:07:09,513 --> 00:07:11,515 ยูนิตสี่ เอสยูวีสีแดงน้ำตาล กำลังมาทางคุณ 114 00:07:12,766 --> 00:07:14,059 ชาร์ลี แด็กซ์นี่ 115 00:07:23,193 --> 00:07:24,736 เข้าตรอกทางตะวันออกไปแล้ว 116 00:07:34,580 --> 00:07:37,875 ชาร์ลี แด็กซ์ ได้เจอเขาครั้งสุดท้ายที่ฉันมาที่นี่ 117 00:07:39,626 --> 00:07:41,086 บอช รถเอสยูวีสีแดงน้ำตาลล่ะ 118 00:07:42,004 --> 00:07:44,298 เราเห็นรถแล้ว มันจอดอยู่ที่ประตูหลัง 119 00:07:44,381 --> 00:07:46,633 คนขับน่าจะเป็นชาร์ลี แด็กซ์ 120 00:07:46,717 --> 00:07:47,759 รับทราบ 121 00:07:57,227 --> 00:07:58,812 เฮเทอร์ สเตราต์กำลังเข้าไปข้างใน 122 00:08:04,902 --> 00:08:05,736 เธอออกมาแล้ว 123 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 อย่าหยุด อย่ายั้ง 124 00:08:11,533 --> 00:08:13,535 ให้ตาย นั่นปืนเหรอ 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,078 เสียใจด้วยเรื่องทราวิส 126 00:08:15,829 --> 00:08:17,080 เขายืนหยัดจนนาทีสุดท้าย 127 00:08:17,456 --> 00:08:18,457 เขาเป็นวีรบุรุษ 128 00:08:20,834 --> 00:08:24,963 พระเจ้าขอให้เราปล่อยวางบางสิ่ง เพื่อเปิดทางให้สิ่งใหม่ๆ เข้ามา 129 00:08:27,174 --> 00:08:28,592 เพื่อวันที่ดีกว่า 130 00:08:29,968 --> 00:08:30,969 และเราเตรียมตัวให้พร้อม 131 00:08:31,929 --> 00:08:32,804 และเราเตรียมตัวให้พร้อม 132 00:08:38,310 --> 00:08:40,479 เธอกลับเข้าไปข้างใน 133 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 เราจะตามรถเอสยูวีไป 134 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 รับทราบ 135 00:08:46,526 --> 00:08:48,737 เราจะตามติดเธอไป ยูนิตสี่ ไปที่ตำแหน่งสอง 136 00:09:07,547 --> 00:09:08,465 มุ่งเหนือไปตามถนนเกลด 137 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 แองเจิลซิตี้ แลนด์สเคป 138 00:09:41,164 --> 00:09:42,124 รีซ คุณได้ยินไหม 139 00:09:42,416 --> 00:09:43,625 ว่ามา คุณอยู่ที่ไหน 140 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 แองเจิลซิตี้ แลนด์สเคป บนถนนเทอร์รา เบลลา 141 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 อย่าเข้าหาเป้าหมาย อยู่กับที่ 142 00:09:50,299 --> 00:09:51,466 เฮเทอร์ สเตราต์ไปไหนแล้ว 143 00:09:51,550 --> 00:09:53,093 ยังอยู่ที่บาร์ 144 00:09:53,802 --> 00:09:54,970 กองหนุนจะไปถึงคุณในอีกสิบนาที 145 00:10:02,060 --> 00:10:03,562 แองเจล ซิตี้ แลนด์สเคป 146 00:10:03,854 --> 00:10:05,272 เธอบอกให้รอกองหนุนก่อน 147 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 เธอไม่ได้บอกว่าให้รอที่ไหนนี่ 148 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 หน้ากากออกซิเจนใช้กันซีเซียมได้ไหม 149 00:11:18,929 --> 00:11:20,055 นายอ่านคำแนะนำหรือยัง 150 00:11:21,723 --> 00:11:22,849 เออ อ่านผ่านๆ 151 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 หน้ากากใช้ไม่ได้หรอก 152 00:11:28,855 --> 00:11:29,981 แอมโมเนียมซัลเฟต 153 00:11:30,399 --> 00:11:31,691 เอาละ นายหรือฉัน 154 00:11:54,714 --> 00:11:55,549 ชาร์ลี แด็กซ์ใช่ไหม 155 00:12:07,936 --> 00:12:08,770 ให้ตายสิ 156 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 เขากำลังตรงไปทางตะวันตกเฉียงใต้ 157 00:13:26,139 --> 00:13:28,808 หยุดนะ ยกมือขึ้น 158 00:13:28,892 --> 00:13:30,143 อย่ายิง 159 00:13:32,062 --> 00:13:33,104 แอลเอพีดี 160 00:13:34,314 --> 00:13:35,690 คุกเข่าลง 161 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 คุกเข่า 162 00:13:41,446 --> 00:13:44,908 นี่ไร้สาระ คุณไม่มีอำนาจเหนือผม ไม่มีเลย 163 00:13:44,991 --> 00:13:46,451 ทีมจัดการหลักฐานอันตราย 164 00:13:46,535 --> 00:13:48,036 คุณไม่มีอำนาจเหนือผม 165 00:13:48,870 --> 00:13:51,790 แต่คุณก็ยังใส่กุญแจมืออยู่นี่ บอกตัวเองแบบนั้นไปเถอะ ไอ้น้อง 166 00:13:51,873 --> 00:13:52,707 ผมไม่ใช่น้องคุณ 167 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 นี่เป็นการจับกุมที่ไม่ถูกกฎหมาย 168 00:13:58,213 --> 00:14:00,006 คุณเป็นคนที่อาศัยอยู่อย่างเสรี 169 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 ขอคุยเดี๋ยว 170 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 งั้นมาคุยกันอย่างเสรีชน 171 00:14:09,140 --> 00:14:10,517 - อย่างเสรีชนเหรอ - ใช่ อย่างเสรีชน 172 00:14:11,434 --> 00:14:12,519 คุณหนีเราทำไม 173 00:14:12,602 --> 00:14:14,354 หลังจากที่พวกคุณฆ่าทราวิสน่ะเหรอ 174 00:14:15,105 --> 00:14:17,065 ผมเห็นเขา ผมคิดว่า "ตายห่า กูเป็นรายต่อไปแน่" 175 00:14:20,735 --> 00:14:22,153 คุณเอาปืนให้พี่สะใภ้ 176 00:14:22,529 --> 00:14:23,363 ใครนะ 177 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 เฮเทอร์ สเตราต์ 178 00:14:27,450 --> 00:14:28,326 แม่ง 179 00:14:29,703 --> 00:14:30,579 เออ 180 00:14:31,871 --> 00:14:33,456 เรารู้อะไรเยอะเกี่ยวกับพวกคุณ 181 00:14:34,291 --> 00:14:35,917 ไอ้พวกหัวเกรียนอย่างคุณฆ่าสามีเธอ 182 00:14:37,460 --> 00:14:39,421 ทิ้งให้เธอตกอยู่ในมือผู้รักษากฎหมาย 183 00:14:39,504 --> 00:14:41,965 คุณแด็กซ์มีทะเบียนค้าขายปืน 184 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 ไม่ควรต้องมี ถ้าที่นี่เป็นประเทศเสรี 185 00:14:44,009 --> 00:14:45,176 ไม่มีประวัติอาชญากร 186 00:14:45,260 --> 00:14:46,595 ถูกต้องโว้ย 187 00:14:46,678 --> 00:14:47,596 จนกระทั่งตอนนี้ 188 00:14:48,388 --> 00:14:51,391 อาวุธเปลี่ยนมือโดยผิดกฎหมาย ขัดขืนการจับกุม 189 00:14:51,474 --> 00:14:52,851 ทำร้ายเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 190 00:14:52,934 --> 00:14:54,102 นี่ไร้สาระ 191 00:14:54,644 --> 00:14:56,354 และโคอินเทลต้องการคุยกับเขา 192 00:14:57,772 --> 00:15:00,275 คุณเป็นพยาน อย่าให้พวกเขาเอาตัวผมไป 193 00:15:00,358 --> 00:15:02,944 นี่เป็นการจับกุมที่ผิดกฎหมาย เป็นการตีความส่งเดช 194 00:15:03,028 --> 00:15:05,488 มันอยู่ไหน หา ซีเซียมอยู่ที่ไหน 195 00:15:05,572 --> 00:15:06,948 อย่าปล่อยให้พวกเขาทำแบบนี้ พวก 196 00:15:07,032 --> 00:15:08,116 อย่าให้มีเรื่อง คลิฟ 197 00:15:14,623 --> 00:15:17,542 คุณถามไม่ได้เรื่องอะไรหรอก ให้ผมลองถามเขาเองดีกว่า 198 00:15:17,626 --> 00:15:19,878 โทษที ทำงั้นไม่ได้ ต้องทำตามขั้นตอน 199 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 - ไว้เจอกันที่สถานีนะ - ไว้เจอกัน 200 00:15:21,963 --> 00:15:23,173 เอาละ ว่าไง ไปไหนต่อ 201 00:15:24,174 --> 00:15:25,675 ทำไมฉันโชคดีแบบนี้นะ 202 00:15:27,719 --> 00:15:30,597 ตำรวจสืบสวนตายสองคน ระหว่างปฏิบัติหน้าที่ 203 00:15:31,264 --> 00:15:34,309 ตำรวจวีรบุรุษ ซึ่งกลายเป็นตำรวจทุจริต 204 00:15:34,768 --> 00:15:35,602 ถูกกล่าวหา 205 00:15:36,686 --> 00:15:37,562 เป็นข่าวใหญ่นะคะ 206 00:15:38,104 --> 00:15:38,938 คุณทำข่าวตามสบาย 207 00:15:40,273 --> 00:15:41,149 ทำไมต้องเป็นฉัน 208 00:15:41,232 --> 00:15:42,776 ก็ผมเชื่อว่าคุณต้องเป็นกลาง 209 00:15:42,859 --> 00:15:44,277 อย่ามาหลอกกัน 210 00:15:44,361 --> 00:15:45,987 สก็อตตี้ แอนเดอร์สันกำลังทำข่าว 211 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 เกี่ยวกับคดีฆาตกรรม ที่ยังไม่ได้ออกข่าวให้สาธารณชนรับรู้ 212 00:15:48,281 --> 00:15:50,909 ที่อาจเกี่ยวข้องกับการยิงกัน กับพวกซอเวอเรน 213 00:15:53,578 --> 00:15:54,454 นอกบันทึกนะ 214 00:15:58,458 --> 00:16:00,752 เรามีภัยต่อความปลอดภัยของสาธารณชน ที่น่าเชื่อถือ 215 00:16:01,878 --> 00:16:05,173 บทความที่ไม่เที่ยงตรงใน ไทมส์ จะยิ่งทำให้สถานการณ์แย่ลง 216 00:16:07,509 --> 00:16:08,510 แล้วในบันทึกล่ะคะ 217 00:16:09,636 --> 00:16:12,263 ผมอยากหาตัวคนที่ฆ่าตำรวจสืบสวนของผม 218 00:16:12,347 --> 00:16:16,142 ทีนี้ คุณจะลงข่าวตามที่ผมบอกคุณ ขอให้ผู้คนช่วย 219 00:16:16,226 --> 00:16:17,435 งั้นฉันอ้างคำกล่าวคุณได้ไหม 220 00:16:19,270 --> 00:16:21,272 คุณสามารถอ้างคำกล่าวเจ้าหน้าที่ระดับสูง ของตึกฝ่ายบริหารกรมตำรวจฯ ที่ไม่ระบุชื่อ 221 00:16:21,356 --> 00:16:23,692 - คุณบอกว่าในบันทึก - คุณเองบอกว่าในบันทึก 222 00:16:28,113 --> 00:16:28,947 แล้วต้องแลกเปลี่ยนกับอะไร 223 00:16:29,030 --> 00:16:30,907 การตามข่าวอย่างใกล้ชิด 224 00:16:33,284 --> 00:16:34,494 กับฝ่ายจเร 225 00:16:43,086 --> 00:16:44,212 เป็นอันตกลงนะ 226 00:16:46,923 --> 00:16:48,591 ฉันบอกข่าวร้ายสก็อตเอง 227 00:17:05,316 --> 00:17:06,735 เข้าใจแล้ว ขอบใจ 228 00:17:09,446 --> 00:17:12,157 บ้านหลังนี้เป็นของผู้หญิงชื่อลูอีส แฮนเซน 229 00:17:13,366 --> 00:17:14,200 เป็นพวกซอเวอเรนรึเปล่า 230 00:17:14,284 --> 00:17:15,535 เป็นสาวก 231 00:17:17,912 --> 00:17:19,247 ฉันไม่เข้าใจคนพวกนี้เลย 232 00:17:20,081 --> 00:17:22,625 พวกเชื่อจนไม่ลืมหูลืมตา พวกนี้อันตราย 233 00:17:23,626 --> 00:17:26,546 สงสัยจังว่าเป็นยังไงเวลามองโลกแบบนั้น 234 00:17:28,882 --> 00:17:31,926 มีทฤษฎีที่อธิบายทุกอย่างได้ 235 00:17:34,429 --> 00:17:36,598 ผมนึกไม่ออก คงดีเนอะ 236 00:17:36,681 --> 00:17:38,099 ใช่ ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน 237 00:17:44,272 --> 00:17:45,690 งั้นเอเลนอร์ วิชเป็นอดีตภรรยาคุณ 238 00:17:48,568 --> 00:17:49,861 ใช่แล้ว 239 00:17:51,070 --> 00:17:52,280 เคยเจอตัวไหม 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,116 แค่ได้ยินเรื่องเล่า 241 00:17:57,035 --> 00:17:58,745 เรื่องจริงรึเปล่า หรือเรื่องเล่าที่หน่วยงานบอก 242 00:18:01,080 --> 00:18:01,915 ทั้งสองอย่าง 243 00:18:06,002 --> 00:18:09,130 ฉันเสียใจด้วยสำหรับเรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอ 244 00:18:13,218 --> 00:18:14,302 ผมก็เหมือนกัน 245 00:18:16,095 --> 00:18:17,972 ของบางอย่างอธิบายไม่ได้ 246 00:18:22,060 --> 00:18:23,853 ดูโทรมจังเลยว่ะ พวก 247 00:18:24,145 --> 00:18:25,855 ไม่ได้กลับบ้านสองวันแล้ว 248 00:18:28,900 --> 00:18:29,943 ถ้างั้น... 249 00:18:31,903 --> 00:18:36,407 จเรกำลังตามจี้ และก่อนที่ มาร์โกสกับแอเรียสถูกจับได้ ปังๆ 250 00:18:36,491 --> 00:18:39,244 เก็บพวกเขาซะ ไม่งั้นพวกนั้นเปลี่ยนข้างแน่ 251 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 ฌาคส์ อาวริล 252 00:18:41,663 --> 00:18:44,707 พิสูจน์ไม่ได้ แต่ฉันแน่ใจจริงๆ 253 00:18:45,208 --> 00:18:46,709 มาร์โกสกับแอเรียส เป็นคนยิงสายนายเหรอ 254 00:18:47,418 --> 00:18:48,336 พวกจาเมกาสองคน 255 00:18:49,587 --> 00:18:50,797 ที่ทำงานให้ฌาคส์ อาวริลเหรอ 256 00:18:51,256 --> 00:18:52,465 นายคุยกับสายจาเมกาของนายได้ไหม 257 00:18:53,800 --> 00:18:56,636 นายก็รู้ว่าเป็นไง พวกนั้นแค่ยืนยันสิ่งที่นายรู้อยู่แล้ว 258 00:18:57,053 --> 00:19:00,515 ถ้าฉันรู้จริงคงไม่ถามหรอก 259 00:19:07,438 --> 00:19:08,773 ฉันไม่เกี่ยงเรื่องโซฟา 260 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 อยู่ได้นานเท่าที่คุณต้องการ 261 00:19:10,358 --> 00:19:11,568 - ขอบใจ - จ้ะ 262 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 บ็อบบี้จัดนั่นให้ 263 00:19:15,488 --> 00:19:16,573 เด็กฉลาด 264 00:19:19,117 --> 00:19:21,452 เมื่อถึงเวลาที่ เรื่องจริงของช่วงเวลานี้ถูกเขียนขึ้น 265 00:19:21,536 --> 00:19:24,163 ทราวิสจะกลายเป็นผู้สละชีพของกลุ่ม 266 00:19:49,981 --> 00:19:51,190 รหัสผ่าน 267 00:19:54,319 --> 00:19:56,195 สมาชิกในกลุ่ม 268 00:20:00,450 --> 00:20:05,204 ถึงพี่น้องผู้สละชีพ รังกบดานถูกบุกจับ ต้องการกองหนุน 269 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 พ่อคะ 270 00:20:55,838 --> 00:20:56,756 อรุณสวัสดิ์ 271 00:21:01,511 --> 00:21:02,553 ให้ตาย 272 00:21:03,888 --> 00:21:04,931 กี่โมงแล้ว 273 00:21:05,890 --> 00:21:06,975 หกโมงครึ่งค่ะ 274 00:21:08,977 --> 00:21:10,353 เช้าไปหน่อยถ้าจะไปทำงาน 275 00:21:11,229 --> 00:21:12,522 มีเรื่องต้องทำเยอะ 276 00:21:18,444 --> 00:21:19,779 จะบอกหนูไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 277 00:21:22,281 --> 00:21:24,909 ได้บอกแชนด์เลอร์เกี่ยวกับเรื่องข้อตกลง ยอมสารภาพผิดที่ไม่ตรงไปตรงมารึเปล่า 278 00:21:26,911 --> 00:21:28,454 - เธอดูพอใจ - ดีแล้ว 279 00:21:30,707 --> 00:21:31,958 งานนี้เหมาะกับลูก 280 00:21:33,459 --> 00:21:35,294 ลูกทำงานหนักเหมือนแม่ 281 00:21:35,670 --> 00:21:36,629 เหมือนพ่อมากกว่ามั้ง 282 00:21:38,798 --> 00:21:39,841 เหมือนเราทั้งคู่ 283 00:21:42,427 --> 00:21:43,261 พ่อคะ 284 00:21:47,557 --> 00:21:48,433 ก็ได้ 285 00:21:51,728 --> 00:21:52,645 โอเค 286 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 เมื่ออาทิตย์ก่อนมีหมอคนหนึ่งถูกฆ่า 287 00:22:00,278 --> 00:22:02,864 และวัตถุกัมมันตรังสี ถูกขโมยไปจากโรงพยาบาล 288 00:22:05,616 --> 00:22:06,451 ทำไมคะ 289 00:22:07,452 --> 00:22:10,621 ก่อการร้ายในประเทศมั้ง อาจจะระเบิดกัมมันตรังสี 290 00:22:12,248 --> 00:22:13,249 ไม่ใช่เรื่องดีแน่ 291 00:22:15,668 --> 00:22:18,713 เรากำลังพยายามหาฆาตกร กับวัตถุกัมมันตรังสีที่หายไป 292 00:22:20,590 --> 00:22:21,424 คุณพระ 293 00:22:22,550 --> 00:22:24,177 พ่อจะหาเจอใช่ไหมคะ 294 00:22:24,469 --> 00:22:25,303 เราต้องหาเจอแน่ 295 00:22:27,513 --> 00:22:28,347 เราต้องหาให้เจอ 296 00:22:33,519 --> 00:22:35,521 งั้นหนูไปทำงานก่อนดีกว่า 297 00:22:37,315 --> 00:22:39,233 หนูจะไม่ปล่อยให้ผู้ก่อการร้ายชนะหรอก 298 00:22:42,737 --> 00:22:44,280 สิ่งที่เราพูดหลังจากเหตุการณ์ 9/11 299 00:22:45,573 --> 00:22:48,618 และพ่อพูดถูก ไม่มีเรื่องใหญ่โตขนาดนั้น เกิดขึ้นตั้งแต่นั้นมา 300 00:22:48,826 --> 00:22:49,827 ยังไม่เกิดน่ะสิ 301 00:22:52,455 --> 00:22:53,372 ระวังตัวด้วย 302 00:22:55,041 --> 00:22:55,875 อยู่แล้วค่ะ 303 00:23:00,379 --> 00:23:01,339 แล้วก็ แมดส์ 304 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 เก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเรานะ 305 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 แน่นอนค่ะ 306 00:23:07,678 --> 00:23:08,679 รักลูกนะ 307 00:23:16,104 --> 00:23:18,523 เพียร์ซกับเวกายุ่งน่าดูเลย 308 00:23:18,606 --> 00:23:21,526 บันทึกโทรศัพท์ของเคนต์ สำนักงาน บ้าน มือถือ 309 00:23:22,860 --> 00:23:25,363 หน่วยลาดตระเวนเพิ่งพบศพ ถนนวิลค็อกซ์ตัดกับแฟรงคลิน 310 00:23:25,446 --> 00:23:26,948 รอยไหม้และรอยพุพองแปลกๆ 311 00:23:27,240 --> 00:23:29,408 ถ่วงเวลาให้เราครึ่งชั่วโมง ก่อนพวกเอฟบีไอจะมารุมได้ไหม 312 00:23:29,492 --> 00:23:30,451 จะพยายาม 313 00:23:42,171 --> 00:23:45,758 เขาดูเหมือนถูกทอด เหมือนถูกลวกในน้ำมันร้อนๆ 314 00:23:46,342 --> 00:23:47,385 ดูที่ลำตัวสิ 315 00:23:48,344 --> 00:23:49,345 มีปากกาไหม 316 00:23:55,017 --> 00:23:55,852 ให้ตาย 317 00:24:03,526 --> 00:24:04,402 ระบุตัวรึยัง 318 00:24:11,534 --> 00:24:12,869 อัลเบอร์โต กอนซาเลซ 319 00:24:20,251 --> 00:24:24,046 เอกสารผ่านทางจากเม็กซิโก เดิมมาจากประเทศเอลซัลวาดอร์ 320 00:24:24,964 --> 00:24:26,382 เดินทางมาไกลนะ 321 00:24:28,092 --> 00:24:29,343 เขาเดินมาทุกย่างก้าวเลย 322 00:24:36,893 --> 00:24:40,438 ร็อดริเกซ ดูซิว่าจะตามรอยครอบครัว ที่นี่หรือในเอลซัลวาดอร์ได้ไหม 323 00:24:40,521 --> 00:24:43,858 เคลียร์พื้นที่ด้วย กระทรวงพลังงาน กับหน่วยวัตถุอันตรายของเอฟบีไอกำลังมา 324 00:24:43,941 --> 00:24:44,775 ครับผม 325 00:24:49,655 --> 00:24:50,489 ไอ้นั่นเสียรึเปล่า 326 00:24:52,283 --> 00:24:54,076 นายน่าจะอ่านคู่มือการใช้หน่อยนะ 327 00:24:54,160 --> 00:24:58,080 ถ้าเราไม่พูดถึงขนาดเชียร์โนบีล ศพไม่ปล่อยกัมมันตรังสีปนเปื้อน 328 00:25:04,170 --> 00:25:05,379 ฮอลลีวูด รีไซคลิง 329 00:25:08,799 --> 00:25:11,552 ฉันไม่ได้เห็นอัลเบอร์โตตั้งแต่เมื่อวานซืน 330 00:25:11,636 --> 00:25:13,638 ฉันล่ะเป็นห่วง เขามาทำงานทุกวัน 331 00:25:13,721 --> 00:25:14,639 เขาอาศัยอยู่ที่ไหนครับ 332 00:25:15,473 --> 00:25:17,934 รถฟ็อลคส์วาเกินวานากอนพังๆ สีฟ้าสองโทน 333 00:25:18,893 --> 00:25:22,230 แฟนฉันคนแรกมีอยู่คันหนึ่ง เหมาะสำหรับขับไปดูหนังกลางแจ้ง 334 00:25:22,313 --> 00:25:23,439 มันพังอยู่ที่ไหน 335 00:25:24,232 --> 00:25:27,193 ขึ้นไปบนเนิน ถัดจากเอาต์โพสต์ไปหน่อย ใกล้อ่างเก็บน้ำ 336 00:25:28,277 --> 00:25:29,487 เดินไปก็ถึง 337 00:25:30,238 --> 00:25:31,989 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 338 00:26:04,855 --> 00:26:06,732 อ่างเก็บน้ำฮอลลีวูด 339 00:26:27,295 --> 00:26:28,129 อยู่นั่นไง 340 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 ถอยไป แฮร์รี่ 341 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 รีซ เราพบซีเซียมแล้ว 342 00:27:37,698 --> 00:27:38,532 ไกลอีก 343 00:27:40,576 --> 00:27:42,661 ฮอลลีวูด 344 00:27:52,296 --> 00:27:53,839 ส่วนนี้เป็นส่วนแรกที่ถูกเคลียร์ก่อนที่อื่น 345 00:27:53,923 --> 00:27:56,759 เขาคงหาพิกเจอแล้วเปิดมันหลังจากนั้น 346 00:27:56,842 --> 00:27:58,969 เราโชคดีนะ ไม่งั้นคงแย่กว่านี้เยอะ 347 00:27:59,887 --> 00:28:02,098 - พวกเขากำลังหาอะไรอยู่ - ร่องรอยกัมมันตรังสี 348 00:28:02,890 --> 00:28:05,184 ทำไมไม่โทรหาทันทีที่เจอศพวะ 349 00:28:05,267 --> 00:28:07,812 ได้เบาะแส อยากหาซีเซียมให้เจอ ก่อนจะมีพลเรือนไปเจอเข้า 350 00:28:08,854 --> 00:28:09,688 พวกซอเวอเรนรึเปล่า 351 00:28:09,772 --> 00:28:11,232 ผู้ย้ายถิ่น ไม่มีเอกสาร 352 00:28:11,315 --> 00:28:13,234 ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรม สแตนลี่ย์ เคนต์ใช่ไหม 353 00:28:13,317 --> 00:28:15,736 เจอสิ่งที่ดูเหมือนมีค่า เลยเอากลับบ้าน 354 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 เอาละ เราจัดการต่อเอง 355 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 คุณกับเอดการ์ ต้องไปโรงพยาบาลเดี๋ยวนี้เลย 356 00:28:20,157 --> 00:28:21,242 ช่างแม่ง เราไม่เป็นไร 357 00:28:21,325 --> 00:28:22,368 ไม่มีการต่อรอง 358 00:28:25,579 --> 00:28:28,249 โทษสถานเบาเหมาะสมแล้ว เขาเป็นอาชญากรข้างถนน 359 00:28:28,874 --> 00:28:30,793 อาชญากรข้างถนนที่ทำเป็นอาชีพ 360 00:28:30,876 --> 00:28:33,337 และนี่เป็นโทษครอบครองร้ายแรง ต้องติดคุกยาว 361 00:28:33,421 --> 00:28:37,800 ที่เขาได้รับนั่นโทษแค่เบาะๆ และลดโทษที่ต้องติดคุกเหลือสิบเดือน 362 00:28:37,883 --> 00:28:42,304 ลูกความฉันมีข้อมูลเกี่ยวกับฆาตกรรม ที่ไม่เกี่ยวข้อง ที่ประชาชนอยากให้ปิดคดี 363 00:28:42,388 --> 00:28:45,391 ข้อตกลงยอมสารภาพผิดของคุณไม่เคย ถูกเปิดเผยต่อทนายของดันเต โครว์ 364 00:28:45,474 --> 00:28:48,018 ศาลรับรู้ นั่นไม่ใช่ความรับผิดชอบของเรา 365 00:28:48,102 --> 00:28:49,687 คุณกำลังจะพูดอะไร 366 00:28:51,439 --> 00:28:54,483 อัยการต่อรองผ่อนผันลดโทษ แลกกับการยอมรับผิดของลูกความคุณ 367 00:28:54,567 --> 00:28:56,110 ที่เป็นพยานปากเอก ในคดีฟ้องร้องดันเต โครว์ 368 00:28:56,193 --> 00:28:59,113 แล้วก็ปิดบังข้อมูลดังกล่าว จากทนายของโครว์ 369 00:28:59,989 --> 00:29:01,532 มันก็เป็นอย่างนั้นแหละ 370 00:29:01,615 --> 00:29:03,826 แน่นอน ฉันแน่ใจว่าอย่างนั้น 371 00:29:04,368 --> 00:29:05,244 เธอโอเคไหม 372 00:29:06,120 --> 00:29:07,079 ขอตัวนะคะ 373 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 ได้เลย 374 00:29:22,887 --> 00:29:24,180 ป้ายบอกว่า "กัมมันตรังสี" 375 00:29:24,930 --> 00:29:27,308 ได้ออกแล้ว แค่รอพยาบาล 376 00:29:28,642 --> 00:29:29,935 หนูเอาเสื้อผ้ามาให้ 377 00:29:31,604 --> 00:29:32,771 พ่อชอบชุดนี้นะ 378 00:29:33,856 --> 00:29:34,732 พ่อโอเคไหม 379 00:29:34,815 --> 00:29:38,694 ไม่เป็นไร หมอบอกว่าบินไปนิวยอร์ก ยังโดนกัมมันตรังสีมากกว่านี้ 380 00:29:38,777 --> 00:29:40,863 - ขอหนูกอดพ่อได้ไหม - ได้สิ แน่นอน 381 00:29:41,447 --> 00:29:43,866 ไม่นะ ตอนนี้ลูกจะเรืองแสงในที่มืด 382 00:29:44,575 --> 00:29:45,618 ตลกน่ะ ไม่หรอก 383 00:29:46,911 --> 00:29:48,454 เอาจริงนะคะ พ่อโอเคไหม 384 00:29:48,537 --> 00:29:51,248 จ้ะ แต่คงคิดถึงรองเท้าบูทคู่เก่า 385 00:29:51,874 --> 00:29:52,875 และเจอร์รี่ล่ะคะ 386 00:29:52,958 --> 00:29:55,586 เจอร์รี่เหรอ เจอร์รี่ยัวะจัด หัวฟัดหัวเหวี่ยง 387 00:29:55,669 --> 00:29:57,379 พวกนั้นให้เขาโยนชุดสูทสามชิ้นทิ้ง 388 00:29:57,463 --> 00:30:00,132 แล้วก็รองเท้าไปงานคู่ละ 400 ดอลลาร์ ยี่ห้อทู บูท นิวยอร์กไป ฉะนั้น... 389 00:30:03,719 --> 00:30:06,388 งั้นพ่อหาเจอแล้วเหรอคะ 390 00:30:07,515 --> 00:30:08,349 เราหาเจอแล้ว 391 00:30:14,730 --> 00:30:19,735 ห้องแยกโรค ระวัง 392 00:30:57,898 --> 00:31:00,276 แอนทวน เฮกเตอร์ 393 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 ชมรมคิวานิสแห่งเซาท์เบย์ ยกย่องนักธุรกิจในท้องที่ แจ็ค เอพริล 394 00:31:29,805 --> 00:31:31,557 เอฟบีไอ รีซ 8.30 น. 395 00:31:31,640 --> 00:31:33,183 ตำรวจ 8.45 น. 396 00:31:41,025 --> 00:31:42,234 นั่นสำหรับเรารึเปล่า 397 00:31:42,318 --> 00:31:43,444 ทุกอย่างที่เรามี 398 00:31:43,527 --> 00:31:44,903 เอาแฟ้มคดีฆาตกรรมออกมาเลย 399 00:31:44,987 --> 00:31:47,281 คดีฆาตกรรมหลายราย 400 00:31:47,364 --> 00:31:49,366 เคนต์กับเครเวอร์ ยังปิดไม่ได้ทั้งสองคดี 401 00:31:49,450 --> 00:31:51,577 - ทราวิส สเตราต์ฆ่าเคนต์ - เรายังไม่รู้แน่ 402 00:31:51,660 --> 00:31:54,079 น่าจะเครเวอร์ด้วย แต่ถ้าอยากจะวิ่งไล่งับหางตัวเองล่ะก็ 403 00:31:54,163 --> 00:31:55,039 เชิญตามสบาย 404 00:31:55,122 --> 00:31:57,166 ภาพรวมน่ะเหรอ เราพบซีเซียมแล้ว 405 00:31:57,249 --> 00:31:59,710 กลุ่มก่อการร้ายถูกจับ หลีกเลี่ยงวิกฤตไปได้ 406 00:32:00,210 --> 00:32:02,630 - อีกชัยชนะหนึ่งในการต่อต้านก่อการร้าย - ขอบใจ 407 00:32:07,301 --> 00:32:10,179 พวกสเตราต์อุตส่าห์ลำบากทั้งหมดนั่น เพื่อซีเซียม 408 00:32:11,138 --> 00:32:13,390 แล้วก็ทำหลุดมือข้างถนนซะงั้น 409 00:32:15,017 --> 00:32:16,935 บางทีพวกเขาอาจไม่ได้มันไป 410 00:32:18,228 --> 00:32:21,065 ถ้าหากเคนต์ซ่อนพิก ระหว่างทางไปจุดชมวิวล่ะ 411 00:32:21,148 --> 00:32:22,483 - เขาจะทำแบบนั้นทำไม - เครื่องต่อรอง 412 00:32:23,025 --> 00:32:25,819 กลัวว่าพวกนั้นจะไม่ปล่อยภรรยาเขา หลังจากได้มันไป 413 00:32:25,903 --> 00:32:27,571 เขาจะไม่ยอมให้ พวกนั้นเลยฆ่าเขา 414 00:32:28,197 --> 00:32:29,198 ทำไมฆ่าเคนต์แต่ไม่ฆ่าภรรยา 415 00:32:29,281 --> 00:32:32,368 อย่างที่บอก เรื่องเกิดผิดพลาดที่จุดชมวิว 416 00:32:32,451 --> 00:32:34,953 ภรรยาเป็นเรื่องที่ค้างคาอยู่ พวกนั้นจะกลับมาจัดการเธออยู่ดี 417 00:32:35,037 --> 00:32:36,789 นอกเสียจากซีเซียมจะไม่ใช่จุดประสงค์ 418 00:32:36,872 --> 00:32:37,956 งั้นพวกเขาก็แค่ทิ้งมันงั้นเหรอ 419 00:32:38,040 --> 00:32:39,124 ไม่เคยได้มันไปด้วยซ้ำ 420 00:32:42,628 --> 00:32:44,296 สายเข้า โจน เบนเน็ตต์ 421 00:32:44,421 --> 00:32:45,255 เดี๋ยวค่อยโทรหาได้ไหม 422 00:32:45,339 --> 00:32:46,423 อย่าได้เป็นแฟนตำรวจ นั่นคือกฎของฉัน 423 00:32:46,507 --> 00:32:48,676 - ซึ่งนายแหกกฎมาแล้วกี่หนนะ - ไม่เคยเลย 424 00:32:50,052 --> 00:32:54,515 เอาละ นอกจากพวกสเตราต์แล้ว ใครอยากให้สแตนลี่ย์ เคนต์ตายอีก 425 00:32:56,975 --> 00:32:59,728 กลับไปยังเรื่องพื้นฐาน ที่เราควรเริ่มด้วยแต่แรก 426 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 ใครได้ประโยชน์กัน 427 00:33:18,122 --> 00:33:18,956 โย่ แฮร์รี่ 428 00:33:19,039 --> 00:33:19,873 ว่าไง 429 00:33:19,957 --> 00:33:22,793 ฉันจะส่งเด็กใหม่ไปซื้อกาแฟดีๆ 430 00:33:22,876 --> 00:33:26,004 ฉันกินกาแฟรสชาติห่วยนี่ไม่ลงแล้ว 431 00:33:26,088 --> 00:33:28,006 - ขอด้วยคน ขอบใจ แมงค์ - เออ 432 00:33:28,716 --> 00:33:30,467 คู่หูนายไปไหน เขาจะเอาด้วยไหม 433 00:33:30,926 --> 00:33:33,053 ไม่ เขากลับไปแล้ว มีเดตสุดฮอต 434 00:33:33,178 --> 00:33:34,096 เบนเน็ตต์น่ะเหรอ 435 00:33:34,179 --> 00:33:35,222 เขาคิดว่าไม่มีใครรู้ 436 00:33:36,056 --> 00:33:36,932 ฉันมีกฎอยู่ 437 00:33:37,891 --> 00:33:39,226 อย่าเป็นแฟนตำรวจ 438 00:33:39,309 --> 00:33:42,312 ต้องมีแฟนเป็นตำรวจอย่างเดียวเท่านั้น ใครกันจะทนเรื่องแบบนี้ได้ 439 00:33:43,439 --> 00:33:44,732 นี่อยู่ทั้งคืนอีกแล้วเหรอ 440 00:33:44,815 --> 00:33:45,649 นานเท่าที่จำเป็น 441 00:33:45,816 --> 00:33:46,817 ฉันจะซื้อให้สองแก้วเลย 442 00:33:46,900 --> 00:33:47,818 ขอบใจ พวก 443 00:33:51,238 --> 00:33:54,867 โรงรับจำนำ 444 00:33:56,744 --> 00:33:58,412 ขอโทษ ปิด 445 00:34:01,498 --> 00:34:02,332 ไงครับ 446 00:34:04,918 --> 00:34:06,044 ผมได้รับข้อความจากคุณ 447 00:34:07,588 --> 00:34:09,089 เดี๋ยวไปทำกาแฟมาให้ 448 00:34:11,049 --> 00:34:11,884 โอเคครับ 449 00:34:16,805 --> 00:34:21,268 คนไม่รู้ว่าชายคนนั้นเป็นใคร ทำอะไรไว้บ้าง 450 00:34:21,602 --> 00:34:24,229 ที่ในชุมชนเรารู้กัน 451 00:34:24,938 --> 00:34:26,648 คนนอกไม่รู้ 452 00:34:26,732 --> 00:34:28,567 ถ้าพวกเขารู้ เขาก็ไม่สน 453 00:34:29,193 --> 00:34:30,569 อดีตถูกลืม 454 00:34:33,238 --> 00:34:36,742 ผมแตะฌาคส์ อาวริลไม่ได้ นอกเสียจากเขาจะทำผิดกฎหมายที่นี่ 455 00:34:45,417 --> 00:34:47,669 ประตูหน้ากลายเป็นหลังบ้านเหรอ 456 00:34:48,378 --> 00:34:49,838 อะไรๆ ก็เปลี่ยนไปได้ 457 00:34:49,922 --> 00:34:51,924 คนที่ยิ่งใหญ่ก็ล้มได้ 458 00:34:52,007 --> 00:34:54,176 คนชั่วจะต้องถูกลงโทษ 459 00:34:59,097 --> 00:35:00,140 ผมหวังว่างั้น 460 00:35:19,117 --> 00:35:22,287 ค้นหา กรอบการค้นหาที่ผู้ใช้กำหนดเอง 461 00:35:22,371 --> 00:35:24,289 พบหนึ่งผลลัพธ์ - เวอร์จิเนีย เวียร์รา 462 00:35:27,042 --> 00:35:28,794 เวียร์รา โรงพยาบาลเซนต์อกาธา 463 00:35:28,877 --> 00:35:31,547 แผนกมะเร็งวิทยา พญ.เวอร์จิเนีย เวียร์รา 464 00:35:33,382 --> 00:35:35,843 เซนต์อกาธา - 25 พฤษภาคม 2018 ถึง 24 มิถุนายน ดร.สแตนลี่ย์ เคนต์ 465 00:35:37,261 --> 00:35:40,138 ค้นหา กรอบการค้นหาที่ผู้ใช้กำหนดเอง 466 00:35:42,015 --> 00:35:43,392 พบหนึ่งผลลัพธ์ - แซมมวล แฮนสัน 467 00:35:44,935 --> 00:35:45,769 แฮนสัน 468 00:35:45,853 --> 00:35:47,896 ไม่พบผลลัพธ์ 469 00:35:49,731 --> 00:35:51,775 แฮนสัน 470 00:36:00,200 --> 00:36:01,827 ค้นหา กรอบการค้นหาที่ผู้ใช้กำหนดเอง 471 00:36:01,910 --> 00:36:04,162 พบหนึ่งผลลัพธ์ - จอร์จ แลงเวอร์ที 472 00:36:07,624 --> 00:36:08,876 แลงเวอร์ที 473 00:36:08,959 --> 00:36:10,711 ไม่พบผลลัพธ์ 474 00:36:12,129 --> 00:36:14,047 แลงเวอร์ที 475 00:36:14,590 --> 00:36:16,550 ไม่พบผลลัพธ์ 476 00:36:18,635 --> 00:36:21,763 จอร์จ แลงเวอร์ที 477 00:36:26,268 --> 00:36:29,563 นักสืบเอกชนชาวลอสแอนเจลิส มุ่งมั่นช่วยเหลือผู้ทุกข์ยาก 478 00:36:32,190 --> 00:36:33,442 ที่สำนักงานสืบสวนแลงเวอร์ที 479 00:36:33,525 --> 00:36:35,944 ผมเปิดให้บริการหลากหลายประเภท แก่ผู้อยู่อาศัยในเขตตัวเมืองลอสแอนเจลิส 480 00:36:51,627 --> 00:36:53,128 สำนักงานสืบสวนแลงเวอร์ที 481 00:36:53,211 --> 00:36:56,006 คุณแลงเวอร์ทีเหรอครับ นี่ผมตำรวจสืบสวนแฮร์รี่ บอช แอลเอพีดี 482 00:36:58,967 --> 00:37:01,803 มาร์โกสและแอเรียส คนของคุณทำงานร่วมกับพวกเขารึเปล่า 483 00:37:02,930 --> 00:37:04,348 ผมไม่ได้ทำเองโดยส่วนตัว 484 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 คุณได้ข่าวเรื่องคนที่ฆ่าพวกเขาว่าไงบ้าง 485 00:37:08,894 --> 00:37:12,356 ไม่มีอะไร ไม่มีใครพูด ไม่มีใครแปลกใจ 486 00:37:13,523 --> 00:37:15,817 ตำรวจทุจริตน่ะ พวก 487 00:37:15,901 --> 00:37:18,153 ถึงเวลาก็โดนเล่นเอง 488 00:37:20,072 --> 00:37:22,407 คุณทำธุรกิจกับชายคนที่ชื่อ ฌาคส์ อาวริลรึเปล่า 489 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 บอกเขาไป 490 00:37:29,122 --> 00:37:32,501 ซักรีด เขาฟอกเงินให้ผม 491 00:37:32,793 --> 00:37:33,627 อะไรอีก 492 00:37:35,837 --> 00:37:36,755 ชาวเฮติ 493 00:37:37,798 --> 00:37:41,677 เป็นเจ้าของร้านสะดวกซื้อและไนต์คลับ 494 00:37:42,469 --> 00:37:45,305 ผมเคยเห็นคุณที่นั่นกับมาร์โกสและแอเรียส 495 00:37:46,974 --> 00:37:48,600 นั่นแค่ทักทายกันตามธรรมดา 496 00:37:54,189 --> 00:37:55,357 คุณรู้จักชายคนนี้ไหม 497 00:37:58,276 --> 00:37:59,111 ไม่ครับ 498 00:37:59,736 --> 00:38:02,030 แกรี่ ไวส์ เขาเคยเป็นเพื่อนผม 499 00:38:02,781 --> 00:38:06,243 ถูกฆ่าด้วยวิธีการขับรถผ่าน มาร์โกสกับแอเรียสวางแผนไว้ 500 00:38:07,744 --> 00:38:08,912 นี่เพิ่งได้ยินเป็นครั้งแรก 501 00:38:10,497 --> 00:38:11,957 คนยิงเป็นชาวจาเมกา 502 00:38:13,500 --> 00:38:14,835 ทำงานให้ฌาคส์ อาวริล 503 00:38:16,420 --> 00:38:20,799 ไม่รู้หรอก ผมทำงานให้ตัวเอง ไม่ได้ทำงานให้อาวริล 504 00:38:23,510 --> 00:38:24,928 ถึงเวลาที่ผมจะได้พบกับเขาแล้ว 505 00:38:31,018 --> 00:38:33,854 ผมจะลองดูว่าจะทำอะไรได้บ้าง 506 00:38:46,241 --> 00:38:47,909 นึกว่าเธอไปมีชู้ 507 00:38:47,993 --> 00:38:50,579 สะกดรอยตามเธออยู่สองเดือน ไม่มีอะไร ทั้งหมดมีอยู่แค่นี้ 508 00:38:50,662 --> 00:38:52,748 รูปถ่าย กิจวัตรประจำวัน ใบเรียกเก็บค่าโทรศัพท์ 509 00:38:52,831 --> 00:38:53,957 นี่ใช่โรงแรมเอซรึเปล่า 510 00:38:54,041 --> 00:38:56,585 ใช่ กำลังรอคนอยู่แต่ไม่มีใครโผล่ไป 511 00:38:57,461 --> 00:38:59,379 - เคนต์จ้างคุณเมื่อไหร่ - ฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว 512 00:38:59,463 --> 00:39:03,175 มีการโทรหาโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง ที่สะดุดตาผม 513 00:39:04,092 --> 00:39:05,427 คุณรู้ได้ยังไงว่าเป็นโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง 514 00:39:05,510 --> 00:39:09,056 เป็นหมายเลขเติมเงินน่ะ พอดูชื่อผู้จดทะเบียนก็เป็นชื่อปลอม 515 00:39:09,473 --> 00:39:11,224 คิดว่าเธอมีชู้ไหม 516 00:39:11,933 --> 00:39:14,561 พิสูจน์ไม่ได้ ผมบอกเขาว่าดีแล้ว ที่ผมพิสูจน์ไม่ได้ 517 00:39:14,686 --> 00:39:15,729 แล้วก็แล้วกันไป 518 00:39:15,812 --> 00:39:16,730 คิดว่ามันจบรึยัง 519 00:39:17,314 --> 00:39:20,233 ไม่หรอก แต่ผมเอาเงินเขา ทั้งที่ไม่มีข้อพิสูจน์ไม่ได้ 520 00:39:20,984 --> 00:39:22,486 - ซื่อสัตย์ - ใช่ 521 00:39:23,487 --> 00:39:24,988 - ขอถามหน่อยได้ไหม - เอาสิ 522 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 ตอนนั้นเธอกำลังคบชู้หรือเปล่า 523 00:39:27,157 --> 00:39:28,283 ผมไม่ได้กันข้อนั้นออก 524 00:39:28,950 --> 00:39:30,452 เธอเกี่ยวข้องด้วยงั้นเหรอ 525 00:39:31,119 --> 00:39:32,120 อะไรคือแรงจูงใจของเธอ 526 00:39:32,370 --> 00:39:33,413 ความรักหรือเงิน 527 00:39:34,122 --> 00:39:35,624 - หรือทั้งสองอย่าง - ใช่ โดยปกติจะเป็นงั้น 528 00:39:36,333 --> 00:39:37,292 ใช่ โดยทั่วไป 529 00:39:43,715 --> 00:39:44,549 ว่าไง 530 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 ไงคะ 531 00:39:46,593 --> 00:39:47,427 พ่อทำลูกตื่นเหรอ 532 00:39:48,261 --> 00:39:49,096 หนูกำลังอ่านหนังสืออยู่ 533 00:39:56,061 --> 00:39:57,145 ได้ยินไหม 534 00:40:00,273 --> 00:40:02,651 อะไรคะ ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย 535 00:40:03,860 --> 00:40:04,820 ความเงียบไง 536 00:40:10,158 --> 00:40:11,201 พวกมันไปแล้ว 537 00:40:13,370 --> 00:40:14,621 เฮลิคอปเตอร์หายไปแล้ว 538 00:40:16,915 --> 00:40:17,874 แค่ตอนนี้