1 00:00:05,673 --> 00:00:09,343 ALTI HAFTA SONRA 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,022 Buradan. 3 00:00:57,057 --> 00:01:00,936 Ses kaydını delil saydırmama şansı azmış. 4 00:01:01,020 --> 00:01:03,606 Sıfıra yakın ama karar yargıcın. 5 00:01:04,190 --> 00:01:05,191 Başarırsa? 6 00:01:05,566 --> 00:01:08,152 Telefon kayıtları, kamera görüntüsü var. 7 00:01:08,235 --> 00:01:09,361 Sorun olmaz. 8 00:01:10,321 --> 00:01:12,531 Selam Mads. Gelmeyeceğini sanıyordum. 9 00:01:12,615 --> 00:01:14,992 Chandler'ı iş üstünde görmek istedim. 10 00:01:39,141 --> 00:01:40,976 Onun ne işi var? 11 00:01:44,230 --> 00:01:45,064 Öğrenelim. 12 00:01:53,531 --> 00:01:55,324 Hukuk sistemimize inanmıyordun. 13 00:01:55,699 --> 00:01:58,702 O kadın ve FBI sevgilisi 14 00:01:59,954 --> 00:02:01,705 kocamı öldürttü. 15 00:02:02,873 --> 00:02:04,625 Fikrimi değiştirin. 16 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Onu hapse atın. 17 00:02:10,214 --> 00:02:11,257 Bakmak ister misin? 18 00:02:11,340 --> 00:02:12,216 Evet. 19 00:02:22,184 --> 00:02:23,894 Neden almıyorsun? 20 00:02:23,936 --> 00:02:27,398 Saçma yalanlarla sevimli lafların arkasını görmeni sağlar. 21 00:02:27,481 --> 00:02:29,275 Oturun ve sessiz olun. 22 00:02:29,358 --> 00:02:31,360 Departman 107'nin duruşması başladı. 23 00:02:31,443 --> 00:02:33,237 Yargıç Donna Sobel başkanlık yapacak. 24 00:02:33,863 --> 00:02:36,156 Gösteri başlıyor. 25 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 Diğer kuzularla otursanız iyi olur. 26 00:02:38,742 --> 00:02:41,620 Sorun çıkarırsan hapsi boylarsın. 27 00:02:43,998 --> 00:02:48,210 Devlet'in Alicia Kent'e açtığı davayı görüyoruz. 28 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 Her şey yolunda mı? 29 00:02:51,463 --> 00:02:52,423 Evet. 30 00:02:52,756 --> 00:02:55,718 Mahkemeye merhum FBI ajanı Clifford Maxwell'ın 31 00:02:55,801 --> 00:02:59,930 eşyalarından çıkan ses kaydının 32 00:03:00,014 --> 00:03:03,642 delil sayılmaması talebi gelmiştir. 33 00:03:04,852 --> 00:03:06,937 Bayan Chandler, söyleyecekleriniz var mı? 34 00:03:07,021 --> 00:03:08,314 Teşekkürler Sayın Yargıç. 35 00:03:08,856 --> 00:03:12,943 Ses kaydı gizlice, müvekkilimden habersiz alınmıştır. 36 00:03:13,027 --> 00:03:14,653 Kaliforniya yasaları açık. 37 00:03:15,237 --> 00:03:18,741 Konuşmalar iki tarafın rızasıyla kaydedilir. 38 00:03:18,824 --> 00:03:20,701 Ya kanun koruyucu muafiyeti? 39 00:03:21,327 --> 00:03:22,328 Uygulanmaz. 40 00:03:22,411 --> 00:03:25,456 Kayıt aktif soruşturma dahilinde alınmamış. 41 00:03:25,539 --> 00:03:26,749 Bayan Blair? 42 00:03:27,875 --> 00:03:30,628 Sayın Yargıç, yasa 43 00:03:30,711 --> 00:03:33,589 cinayet planlarını içeren sohbetlerdeki 44 00:03:33,672 --> 00:03:35,633 gizliliği korumayı amaçlamıyor. 45 00:03:35,716 --> 00:03:39,011 Yasa açık. Komplo, rızayı hükümsüz sayar. 46 00:03:39,762 --> 00:03:41,847 Dikkate alacağım. 47 00:03:42,264 --> 00:03:43,891 Başka bir şey var mı? 48 00:03:44,224 --> 00:03:46,560 Sayın Yargıç, telefon kayıtlarının 49 00:03:46,644 --> 00:03:50,689 kanıt sayılmaması için önerge teklifim var. 50 00:03:50,773 --> 00:03:53,692 Savunma, kayıt alma iznini olası sebep eşiğine uymaması 51 00:03:53,776 --> 00:03:57,196 nedeniyle mahkemeye sunuyor. 52 00:03:57,279 --> 00:04:01,283 Mahkemenin hata yaptığını mı söylüyorsunuz? 53 00:04:01,367 --> 00:04:06,038 Kayıt onayını destekleyen delil kullanılarak 54 00:04:06,121 --> 00:04:08,916 Dedektif Harry Bosch tarafından yanlış yönlendirildiğini söylüyorum. 55 00:04:10,209 --> 00:04:13,170 Her şeyi anlattım. Kendi onayladı. 56 00:04:13,253 --> 00:04:15,673 Devlet yanıtlamak ister mi? 57 00:04:15,756 --> 00:04:19,468 Sayın Yargıç, Devlet savunma önergesini incelemeli, 58 00:04:19,551 --> 00:04:23,222 uygun cevap verilecektir. 59 00:04:23,681 --> 00:04:27,059 İleri tarihe duruşma ayarlayalım. 60 00:04:27,142 --> 00:04:28,978 Dava ertelenmiştir. 61 00:05:39,506 --> 00:05:41,091 Çoğu videoyu kurtardım, 62 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 dosyalar burada. 63 00:05:44,470 --> 00:05:46,221 İyi iş. 64 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 İzledin mi? 65 00:05:48,932 --> 00:05:50,309 Birkaçını. 66 00:05:50,642 --> 00:05:52,519 Sence katil arayanlardan mı? 67 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 Şaşırtmaz. 68 00:05:54,396 --> 00:05:57,608 Zavallılar ve tuhaf tipler ama katil olmaları? 69 00:05:58,734 --> 00:06:00,360 Katillerin olayı bu. 70 00:06:00,444 --> 00:06:02,321 Herkes olabilir. 71 00:06:03,614 --> 00:06:04,782 Teşekkürler. 72 00:06:04,865 --> 00:06:06,033 Ne demek. 73 00:06:09,078 --> 00:06:11,538 Lisa Hammond iki haftadır gizli görevde. 74 00:06:12,081 --> 00:06:13,290 Kılık değiştirdi. 75 00:06:14,249 --> 00:06:16,627 -Tanrı onu korusun. -Bizden daha çok. 76 00:06:16,710 --> 00:06:19,379 Kuryenin mavi Impalası varmış. 77 00:06:19,463 --> 00:06:21,381 Sabah on gibi mal alıyor. 78 00:06:21,465 --> 00:06:24,384 Gelir gelmez yakalayacağız. 79 00:06:24,468 --> 00:06:26,220 Bize ihtiyacınız yok. 80 00:06:26,720 --> 00:06:29,014 Shepherd ve Morgan tutuklamayı yapacak. 81 00:06:29,098 --> 00:06:30,933 -Anlaşıldı. -Güzel. 82 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Benden geçti. 83 00:06:33,352 --> 00:06:34,853 -Dizim yüzünden. -Aynen. 84 00:06:35,395 --> 00:06:36,647 Düzenli tedarikçi olmadan 85 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 dağılmalarını umuyoruz. 86 00:06:39,566 --> 00:06:42,361 Amacımız iyi koşullar sağlamak. 87 00:06:42,986 --> 00:06:46,156 Sosyal hizmetliler kalacak yer ve geçici ev sağlayacak. 88 00:06:46,240 --> 00:06:48,200 İsteyenlere. 89 00:06:48,826 --> 00:06:50,410 Doğru, zorlayamayız. 90 00:06:50,494 --> 00:06:53,163 Başka yere gidecekler. 91 00:06:53,247 --> 00:06:54,289 Yeni bir torbacı bulacaklar. 92 00:06:54,373 --> 00:06:57,668 Ya da yeni torbacı onları bulacak. 93 00:06:57,751 --> 00:06:59,878 Boşa kürek çekiyoruz. 94 00:07:00,712 --> 00:07:02,047 Bu bir süreç. 95 00:07:14,726 --> 00:07:15,811 Ses var mı? 96 00:07:16,854 --> 00:07:17,980 Dinlemek mi istiyorsun? 97 00:07:18,355 --> 00:07:19,189 Sayılmaz. 98 00:07:25,487 --> 00:07:26,822 14 yaşında. 99 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 Buna para veriyor. 100 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 Mitchell Lewan. 101 00:07:49,219 --> 00:07:51,430 Kaç tane izlemen lazım? 102 00:07:52,764 --> 00:07:53,599 Çok. 103 00:07:59,479 --> 00:08:00,439 Benim için bir şeyin var mı? 104 00:08:09,781 --> 00:08:10,741 Nasılsın? 105 00:08:12,534 --> 00:08:13,869 Hastayım. 106 00:08:13,952 --> 00:08:15,329 Hem de fena. 107 00:08:15,746 --> 00:08:18,081 İyileşmem lazım. 108 00:08:18,665 --> 00:08:20,000 Mal geliyor. 109 00:08:21,627 --> 00:08:22,794 Ne dedim? 110 00:08:23,503 --> 00:08:25,005 Dayan. 111 00:08:25,088 --> 00:08:27,174 Çözeceğiz. 112 00:08:30,969 --> 00:08:32,429 Aldın mı? 113 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 Evet, efendim. 114 00:08:35,599 --> 00:08:36,558 Hepsi meth mi? 115 00:08:40,020 --> 00:08:41,521 Çok teşekkürler. 116 00:08:42,856 --> 00:08:44,107 Arabada kal! 117 00:08:45,150 --> 00:08:46,068 Eller havaya. 118 00:08:54,952 --> 00:08:55,827 Yere yat! 119 00:08:56,370 --> 00:08:57,412 Elini ver! 120 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Siktir git! 121 00:09:02,292 --> 00:09:04,336 -Yakaladım. -Dediğine dikkat et! 122 00:09:06,380 --> 00:09:07,547 Kafana da! 123 00:09:08,674 --> 00:09:09,967 Hayranın oldu. 124 00:09:10,050 --> 00:09:12,886 Karşı koyulmazım. 125 00:09:13,387 --> 00:09:14,888 Haklısın. 126 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Bir sürü ön duruşma olur. 127 00:09:21,228 --> 00:09:22,521 Bilmiyordum. 128 00:09:22,854 --> 00:09:24,898 Bir şey olmuyor gibi dursa da 129 00:09:24,982 --> 00:09:27,818 her duruşma tarihi bizi yargıya yaklaştırır. 130 00:09:30,362 --> 00:09:32,656 Kent'in masumiyetine inanıyor musunuz? 131 00:09:33,490 --> 00:09:35,242 Bu önemli değil. 132 00:09:35,325 --> 00:09:36,576 Bunu iddia ediyor. 133 00:09:37,577 --> 00:09:39,246 Masumiyetini sürdürüyor. 134 00:09:39,329 --> 00:09:41,164 Kesin olarak bilmiyorum. 135 00:09:41,873 --> 00:09:45,002 Herkes suçsuzluk karinesini ve adil yargılanmayı hak eder. 136 00:09:45,085 --> 00:09:45,919 Tabii. 137 00:09:46,962 --> 00:09:50,590 Adil demişken Bölge, Dante Crow'la anlaştı. 138 00:09:50,674 --> 00:09:52,342 Altı buçuk milyon dolara. 139 00:09:52,426 --> 00:09:54,011 Gazetede gördüm. 140 00:09:54,553 --> 00:09:55,512 Tebrikler. 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,597 Yiğidin hakkını vermek gerek. 142 00:09:57,681 --> 00:09:59,641 Davayı getiren sendin. 143 00:09:59,725 --> 00:10:00,809 Bakmam gereken yeri söyledin. 144 00:10:01,310 --> 00:10:03,979 Olmayanı herkes göremez. 145 00:10:05,522 --> 00:10:06,732 Tekrar benim için çalış. 146 00:10:06,815 --> 00:10:07,899 Gelecek yaz? 147 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Düşüneceğim. 148 00:10:12,154 --> 00:10:13,780 Karşılaştığımıza sevindim. 149 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 Kendine iyi bak. 150 00:10:25,083 --> 00:10:27,419 GÖNDEREN: LARRY ALVAREZ - ŞİKÂYET EDİLDİĞİNİZ 151 00:10:27,502 --> 00:10:28,879 BİR OLAYI ARAŞTIRIYORUM. 152 00:10:28,962 --> 00:10:29,921 ÇALIŞAN SUİSTİMALİ. 153 00:10:30,922 --> 00:10:31,798 Sikeyim. 154 00:10:38,930 --> 00:10:41,725 Hollywood Karakolundan Komiser Grace Billets. 155 00:10:41,808 --> 00:10:44,936 Şikâyet yazısı aldım. 156 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Kimin ettiğini söyler misiniz? 157 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 Ne söyleyebilirsiniz? 158 00:10:51,860 --> 00:10:53,987 Zaman ayırırım. 159 00:11:11,880 --> 00:11:13,423 Bu ne be? 160 00:11:13,507 --> 00:11:16,093 "Tanık olarak belirlendiniz..." 161 00:11:18,345 --> 00:11:20,639 Ben de aldım. Suistimal. 162 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Kahretsin. 163 00:11:27,813 --> 00:11:29,815 -Billets'la ilgili. -Şikâyet mi ettin? 164 00:11:29,898 --> 00:11:31,149 Tabii ki hayır. 165 00:11:31,233 --> 00:11:34,069 Cooper'a haftalar önce önemsiz olduğunu söyledim. 166 00:11:35,695 --> 00:11:37,364 Senin yerine etmiştir. 167 00:11:39,157 --> 00:11:40,951 Yapabilir mi? 168 00:11:41,451 --> 00:11:42,494 O başkomiser. 169 00:11:44,746 --> 00:11:45,705 Sen mi ettin? 170 00:11:46,415 --> 00:11:47,249 Hayır. 171 00:11:48,500 --> 00:11:49,626 Sayılmaz. 172 00:11:50,794 --> 00:11:51,920 Cooper'la konuştun. 173 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 Karışma, demiştim. 174 00:11:56,925 --> 00:11:58,427 Başka şansım yoktu. 175 00:12:01,388 --> 00:12:02,597 Billets'la konuşmalıyım. 176 00:12:02,681 --> 00:12:04,558 Yapamazsın. Protokol. 177 00:12:05,684 --> 00:12:07,060 Sikeyim protokolü. 178 00:12:13,733 --> 00:12:14,693 Bir dakikanız var mı? 179 00:12:15,360 --> 00:12:16,695 Tabii. Gel. 180 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 Ne oldu? 181 00:12:25,704 --> 00:12:27,956 İç İşlerinden e-posta aldınız mı? 182 00:12:28,665 --> 00:12:30,000 Aldım, evet. 183 00:12:31,168 --> 00:12:33,962 Ben şikâyette bulunmadım. 184 00:12:36,465 --> 00:12:38,216 Birçok soruyu beraberinde getiriyor. 185 00:12:39,593 --> 00:12:41,970 Neden bulunasın? 186 00:12:43,096 --> 00:12:45,348 -Kimin yaptığını biliyor musun? -Hayır. 187 00:12:45,432 --> 00:12:48,602 Resmî olarak şikâyette bulunmayacağımı ona söylemiştim. 188 00:12:48,685 --> 00:12:49,519 Ona mı? 189 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 Başkomiser'e. 190 00:12:52,772 --> 00:12:55,901 Gayriresmî şikâyetin neydi? 191 00:12:58,487 --> 00:13:01,323 Sıcakkanlısınız. Çalışanları önemsiyorsunuz. 192 00:13:02,866 --> 00:13:04,242 Deniyorum. 193 00:13:05,327 --> 00:13:07,913 Sınırı aşabiliyorsunuz. 194 00:13:08,872 --> 00:13:09,706 Affınıza sığınıyorum. 195 00:13:11,374 --> 00:13:13,502 Tarzınız benim için fazla yakın. 196 00:13:17,380 --> 00:13:20,258 Rahatsızlık verme niyetim yoktu. 197 00:13:20,342 --> 00:13:21,301 Biliyorum. 198 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 Ortağıma bahsetmiştim. 199 00:13:26,556 --> 00:13:29,226 Pierce, Cooper'a bildirdi. 200 00:13:30,101 --> 00:13:31,394 Çok sinirlendim. 201 00:13:31,478 --> 00:13:32,604 Hayır, yapmalıydı. 202 00:13:35,941 --> 00:13:37,484 İkimize de zarar verebilir. 203 00:13:37,567 --> 00:13:40,529 Önceden de yaşadım. Duymuşsundur. 204 00:13:41,571 --> 00:13:42,864 Dedikodu dinlemem. 205 00:13:42,948 --> 00:13:44,282 Yani biliyorsun. 206 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 Evet, efendim. 207 00:13:48,036 --> 00:13:49,996 Bu mu rahatsız etti? 208 00:13:50,455 --> 00:13:51,957 Hayır. 209 00:13:53,500 --> 00:13:54,918 Benimle konuşmalıydın. 210 00:13:56,878 --> 00:13:58,713 Konu kapandı sanmıştım. 211 00:13:58,797 --> 00:13:59,839 Cooper güvence vermişti. 212 00:14:00,131 --> 00:14:00,966 Evet. 213 00:14:01,633 --> 00:14:03,635 Sözünün değerini anladın. 214 00:14:10,433 --> 00:14:11,768 Harry, baksana. 215 00:14:15,105 --> 00:14:15,939 Efendim. 216 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 Adımımız Lewan... 217 00:14:19,442 --> 00:14:20,986 Aile içi şiddet. 218 00:14:22,946 --> 00:14:25,532 Daisy öldürülmeden dokuz ay önce boşanmış. 219 00:14:25,615 --> 00:14:26,950 Listeye al. 220 00:14:29,744 --> 00:14:31,121 Linkleri yolladım. 221 00:14:31,204 --> 00:14:32,247 Teşekkürler. 222 00:14:36,209 --> 00:14:37,043 Çıkıyor musun? 223 00:14:37,127 --> 00:14:38,128 Bennett'la yemek. 224 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Kaç aydır berabersiniz, üç mü dört mü? 225 00:14:41,464 --> 00:14:42,424 Öyle bir şey. 226 00:14:43,258 --> 00:14:45,260 Adıyla çağıracak mısın? 227 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 İş ciddiye binmesin. 228 00:14:49,055 --> 00:14:50,098 Sana Edgar mı diyor? 229 00:14:51,308 --> 00:14:52,892 Jed diyor. 230 00:14:53,560 --> 00:14:58,481 J ve Edgar'ın Ed'i. Tatlı. 231 00:14:58,565 --> 00:15:00,609 -Adını biliyor musun? -Siktir git. 232 00:15:02,402 --> 00:15:04,070 -Selam söyle. -Hayatta olmaz. 233 00:15:06,740 --> 00:15:07,741 Adı Joan bu arada. 234 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 Kıçımı öp. 235 00:15:28,345 --> 00:15:30,180 OLAY YERİ BİYOTEMİZLİKÇİLERİ ROGER DILLON 236 00:15:32,515 --> 00:15:33,725 SUÇ, İSTENMEYEN DAĞINIKLIĞA VE KAN VEYA DİĞER BİYOLOJİK MADDELER 237 00:15:33,808 --> 00:15:34,726 BIRAKAN TRAVMATİK YARALANMALARA SEBEP OLUR. 238 00:15:34,809 --> 00:15:35,935 OLAY YERİ BİYOTEMİZLİKÇİLERİ, OLAY SONRASINDA 239 00:15:36,019 --> 00:15:37,145 GÜVENLİ BİR ORTAM YARATMAK İÇİN TÜM PROTOKOLLERİ İZLER. 240 00:15:38,980 --> 00:15:41,149 CRENSHAW LIVE BAR IZGARA SUŞİ 241 00:15:44,402 --> 00:15:45,236 Yeni dostlara. 242 00:15:54,120 --> 00:15:54,954 Teşekkürler. 243 00:15:57,874 --> 00:16:00,877 Yarın geliyor musun? 244 00:16:01,920 --> 00:16:03,421 Gerek yok. 245 00:16:04,255 --> 00:16:05,131 Tabii. 246 00:16:06,132 --> 00:16:08,635 Remi sana iyi bakar. 247 00:16:11,888 --> 00:16:13,139 Yeni dostlara. 248 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 -Bu... -Fettuccine Alfredo. 249 00:16:29,030 --> 00:16:30,532 Etkilendim. 250 00:16:30,615 --> 00:16:32,200 Makarnayı ben açtım. 251 00:16:32,283 --> 00:16:34,160 Çok etkilendim. 252 00:16:34,244 --> 00:16:35,995 Hazır almak kadar kolay. 253 00:16:36,079 --> 00:16:37,622 Sanmıyorum. 254 00:16:37,706 --> 00:16:40,542 Gözün yemekte olsun. Orada bir şey yok. 255 00:16:42,043 --> 00:16:44,421 Sen gidince ne yapacağım? 256 00:16:44,504 --> 00:16:45,547 Yemek yapmayı öğren. 257 00:16:45,630 --> 00:16:46,548 Sanmam. 258 00:16:49,008 --> 00:16:52,178 Chandler'la karşılaştım. 259 00:16:54,013 --> 00:16:55,598 Yazın yanına dönmemi istiyor. 260 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 Ya sen? 261 00:17:00,145 --> 00:17:01,354 Emin değilim. 262 00:17:02,897 --> 00:17:04,399 Hukukla ilgili şüphelerin mi var? 263 00:17:05,942 --> 00:17:06,818 Her şeyle. 264 00:17:08,486 --> 00:17:09,571 Çözeceksin. 265 00:17:11,406 --> 00:17:12,240 Umarım. 266 00:17:12,574 --> 00:17:13,992 Mads, 267 00:17:14,075 --> 00:17:15,493 çözeceksin. 268 00:17:15,994 --> 00:17:18,663 Sen de yaşadın mı? 269 00:17:19,581 --> 00:17:20,707 Hayır. 270 00:17:21,416 --> 00:17:22,834 Yapmam gerekeni biliyordum. 271 00:17:23,334 --> 00:17:24,377 Keşke ben de bilseydim. 272 00:17:25,003 --> 00:17:27,964 Senin durumun farklı. Seçeneklerin var. 273 00:17:28,882 --> 00:17:29,716 Benim yoktu. 274 00:17:38,016 --> 00:17:39,058 Teşekkürler. 275 00:17:39,142 --> 00:17:40,393 Arka Koltuk Kasabı mı? 276 00:17:42,645 --> 00:17:44,898 Şuna bak. Gizlenen bilgilerden. 277 00:17:49,903 --> 00:17:53,364 Her olay yerinde bunlardan bırakmış. 278 00:17:54,240 --> 00:17:55,408 İmzalamış. 279 00:17:55,492 --> 00:17:57,452 Daisy'nin katili de aynısını kullanmış. 280 00:17:58,077 --> 00:17:59,037 Kanla mı? 281 00:17:59,120 --> 00:18:00,079 Kurbanın. 282 00:18:01,372 --> 00:18:03,583 Charles herkesi kontrol etmişti. 283 00:18:03,666 --> 00:18:05,835 Timindekileri 284 00:18:05,919 --> 00:18:07,086 ama kronolojiye bak. 285 00:18:14,886 --> 00:18:19,599 "23.15, Olay Yeri Biyotemizlikçilerinden Roger Dillon gelir. 286 00:18:19,682 --> 00:18:21,100 "Beklemesi istenir. 287 00:18:23,061 --> 00:18:26,189 "23.45, olay yeri kapatılır." 288 00:18:26,272 --> 00:18:27,690 Gece yarısı. 289 00:18:27,774 --> 00:18:29,442 "Komiser Charles olay yerini açar. 290 00:18:30,610 --> 00:18:32,362 "Roger Dillon'ı alır." 291 00:18:40,411 --> 00:18:41,663 Olay yeri temizlikçisi. 292 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 Her şeyi görmüştür. 293 00:18:44,541 --> 00:18:46,042 Timde olmadığından... 294 00:18:46,125 --> 00:18:47,710 Yalan makinesine girmemiştir. 295 00:18:52,966 --> 00:18:54,717 -Başkomiser. -Grace. Gel. 296 00:19:01,641 --> 00:19:04,727 Hakkımda içeriden şikâyette bulunulmuş. 297 00:19:04,811 --> 00:19:07,939 Uygunsuz davranıştan. 298 00:19:08,022 --> 00:19:09,941 İç İşleri titiz ve adildir. 299 00:19:10,024 --> 00:19:11,943 Deneyimlerime göre hayır. 300 00:19:12,402 --> 00:19:14,195 Suçlu değilsen aklanırsın. 301 00:19:14,696 --> 00:19:16,281 Buna da hayır. 302 00:19:18,366 --> 00:19:19,659 Sizin ettiğinizi biliyorum. 303 00:19:20,285 --> 00:19:22,078 Dedektif Vega'nın yerine. 304 00:19:22,161 --> 00:19:27,375 Benimle sorunu olmadığını söylemiş. 305 00:19:27,458 --> 00:19:29,794 Şikâyette bulunmayacakmış. 306 00:19:29,878 --> 00:19:33,965 İntikam korkusundan yüksek rütbeli birini şikâyet etmek 307 00:19:34,424 --> 00:19:36,134 zor olabilir. 308 00:19:36,217 --> 00:19:37,510 Politikayı uyguladım. 309 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Hiçbir şey yaşanmadı. 310 00:19:39,971 --> 00:19:41,723 Asılsız. 311 00:19:41,806 --> 00:19:43,641 Yanlış anlaşılma. 312 00:19:43,725 --> 00:19:46,477 Dedektif Vega'dan onu istemeyerek 313 00:19:46,561 --> 00:19:48,813 rahatsız hissettirdiğim için özür diledim. 314 00:19:50,273 --> 00:19:51,441 İyi bir başlangıç. 315 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 Bunu bitirebilirsiniz. 316 00:19:55,528 --> 00:19:57,238 İç İşleri ilgilensin. 317 00:20:05,830 --> 00:20:07,081 Benden hoşlanmıyorsunuz. 318 00:20:07,165 --> 00:20:08,583 Neden hoşlanmayayım? 319 00:20:12,003 --> 00:20:13,254 Bilmem gereken bir şey mi var? 320 00:20:13,338 --> 00:20:15,131 Bildiğim kadarıyla hayır. 321 00:20:16,591 --> 00:20:18,176 Benimle sorununuz mu var? 322 00:20:19,260 --> 00:20:21,304 Her şey kişisel değildir. 323 00:20:21,387 --> 00:20:24,015 Başkomiserlik 324 00:20:24,098 --> 00:20:28,186 ve LAPD politika ve prosedürlerine uygun davrandım. 325 00:20:31,648 --> 00:20:32,690 Bu saçmalık. 326 00:20:40,448 --> 00:20:42,492 Desteğimizden önce 327 00:20:42,575 --> 00:20:44,494 adaylarla yaptığımız bir konuşma. 328 00:20:44,577 --> 00:20:48,122 Sorunlara yönelik görüşlerinizi duymak istiyoruz. 329 00:20:50,124 --> 00:20:53,044 Davetinize teşekkür ederim, desteğinizi almayı umuyorum. 330 00:20:54,587 --> 00:20:55,546 Başlayayım. 331 00:20:56,547 --> 00:20:59,050 En büyük sorunlardan biri 332 00:20:59,133 --> 00:21:02,178 epeydir var olan ve çözülemeyecek gibi görülen, 333 00:21:02,512 --> 00:21:04,555 politikacıların ilgilenmediği evsizlik. 334 00:21:07,308 --> 00:21:12,271 Bireyler ve aileler fakirlik, işsizlik, pahalı konut, 335 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 akıl ve fiziksel sağlık sorunları, 336 00:21:14,315 --> 00:21:17,777 yetersiz sağlık güvencesiyle uğraşırken 337 00:21:17,860 --> 00:21:19,362 bazı mahalle ve topluluklar 338 00:21:19,445 --> 00:21:21,739 artan uyuşturucu kullanımı ve suçla boğuşuyor. 339 00:21:22,115 --> 00:21:23,324 Öneriniz nedir? 340 00:21:24,367 --> 00:21:25,952 Tümüyle savaşmak. 341 00:21:26,369 --> 00:21:27,912 Kaynakları kullanmak. 342 00:21:28,871 --> 00:21:30,540 Bu sırada 343 00:21:31,791 --> 00:21:35,294 bir LAPD girişimini resmen açıklamak istiyorum. 344 00:21:35,378 --> 00:21:36,629 Güvenli Kaldırımlar Operasyonu. 345 00:21:38,214 --> 00:21:40,967 Amacımız tutkulu kolluk kuvvetleriyle 346 00:21:41,050 --> 00:21:42,552 evsiz sorununu çözmek. 347 00:21:42,927 --> 00:21:43,761 Empati. 348 00:21:44,929 --> 00:21:48,141 İnsanlar ümitsiz, çaresiz olarak görüyor. 349 00:21:49,100 --> 00:21:49,976 Ben değil. 350 00:21:53,980 --> 00:21:57,066 Ön sayfada, üst kısımda haber olsun. 351 00:21:57,150 --> 00:21:59,027 Cooke'la netleştiririm. 352 00:21:59,444 --> 00:22:01,195 Kampanyayla alakası yok. 353 00:22:01,279 --> 00:22:02,238 Biliyorum. 354 00:22:02,321 --> 00:22:03,406 Şehirle alakalı. 355 00:22:03,489 --> 00:22:04,699 Oldukça açık. 356 00:22:06,284 --> 00:22:07,869 Bayan Kowski'yi istediği yere bırak. 357 00:22:08,619 --> 00:22:09,620 Bence iyiydi. 358 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Bence de. 359 00:22:11,372 --> 00:22:12,373 Sizi ararım. 360 00:22:24,427 --> 00:22:25,261 Müdür Irving. 361 00:22:26,429 --> 00:22:27,263 Bay Anderson. 362 00:22:28,306 --> 00:22:29,140 Bir dakikanız var mı? 363 00:22:29,432 --> 00:22:30,266 Sadece bir. 364 00:22:31,976 --> 00:22:35,772 Elimde ciddi siyasi yankı uyandırabilecek 365 00:22:36,397 --> 00:22:39,859 1996'dan kalma ses kaydı var. 366 00:22:41,152 --> 00:22:43,613 1996'dan ses kaydı mı? 367 00:22:44,655 --> 00:22:45,740 Beto Frank? 368 00:22:48,409 --> 00:22:50,244 Benimle ilgisi ne? 369 00:22:50,828 --> 00:22:51,662 Siz de varsınız. 370 00:22:52,205 --> 00:22:54,874 Siz, Frank, Ryan Rodgers. 371 00:22:56,042 --> 00:22:59,045 Dedektif Rodgers sorgunun kopyasını saklamış. 372 00:22:59,462 --> 00:23:00,630 Nedenini sormayın. 373 00:23:00,713 --> 00:23:03,091 Kızı iletişime geçti. 374 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Times'ın haber yapmasını istiyor. 375 00:23:05,259 --> 00:23:06,219 Araştırmasını. 376 00:23:07,136 --> 00:23:08,721 Size kinlenmiş. 377 00:23:09,222 --> 00:23:12,767 Editörüme iletmedim. 378 00:23:13,851 --> 00:23:14,811 Ne istiyorsunuz? 379 00:23:16,104 --> 00:23:17,730 Size basın sekreteri gerek. 380 00:23:18,773 --> 00:23:19,941 Daha başkan olmadım. 381 00:23:20,024 --> 00:23:22,610 Çok iyi bir başkan olacaksınız. 382 00:23:23,361 --> 00:23:25,488 Adaylığınızı mahvetmesini istemem. 383 00:23:25,863 --> 00:23:27,615 Dinlemek ister misiniz? 384 00:23:27,698 --> 00:23:30,785 Kopyam var. Doğruluğuna bakarsınız. 385 00:23:30,868 --> 00:23:31,702 Gerek yok. 386 00:23:32,495 --> 00:23:33,704 Yani anlaştık? 387 00:23:34,831 --> 00:23:35,665 Evet. 388 00:23:36,874 --> 00:23:37,708 Harika. 389 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Kaydı editörünüze verin. 390 00:23:52,598 --> 00:23:55,059 Dedektif Pierce. Nasıl gidiyor? 391 00:23:55,143 --> 00:23:56,185 İyi, efendim. 392 00:23:58,229 --> 00:24:02,066 Ortağımla ilgili söylediklerim vardı ya? 393 00:24:02,150 --> 00:24:02,984 Komiser'le ilgili? 394 00:24:03,067 --> 00:24:06,904 Sana teşekkür etmek istiyordum. 395 00:24:06,988 --> 00:24:08,406 Güvenli bir ortam yarattığımızdan 396 00:24:08,489 --> 00:24:12,326 emin olmalıyız. 397 00:24:12,410 --> 00:24:13,244 Efendim... 398 00:24:13,327 --> 00:24:16,539 Dürüstlüğüne değer veriyorum. 399 00:24:17,081 --> 00:24:19,750 Sorumluluklarını ciddiye alıyorsun. 400 00:24:19,834 --> 00:24:20,710 Deniyorum. 401 00:24:20,793 --> 00:24:23,004 Senin gibi yetenekli ve hırslı biri 402 00:24:23,087 --> 00:24:24,839 hızlı ilerler. 403 00:24:26,549 --> 00:24:27,592 Teşekkür ederim. 404 00:24:27,675 --> 00:24:29,218 İç İşleri'yle konuştuğunda 405 00:24:29,760 --> 00:24:31,971 hikâyeye bağlı kal. 406 00:24:41,230 --> 00:24:43,608 Ateşle oynamışlar. 407 00:24:44,942 --> 00:24:46,277 Müşterilere baktık. 408 00:24:46,694 --> 00:24:47,862 Uyan var mı? 409 00:24:48,905 --> 00:24:51,574 Roger Dillon. Olay yeri temizlikçisi. 410 00:24:52,909 --> 00:24:53,826 Temizlikçi mi? 411 00:24:55,244 --> 00:24:56,370 İlginç. 412 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 Parmak izi var mı? 413 00:24:59,874 --> 00:25:01,250 Alkollü araç kullanmaktan. 414 00:25:01,334 --> 00:25:04,253 İzleri karşılaştırmak için istekte bulundum. 415 00:25:05,296 --> 00:25:06,547 Bir şey hatırlattı mı? 416 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 İş bitince gelirler. 417 00:25:09,217 --> 00:25:10,259 Olaylarımda çalışmış mı? 418 00:25:10,343 --> 00:25:11,636 Jenna Williams. 419 00:25:12,887 --> 00:25:14,305 -Echo Park. -Doğru. 420 00:25:15,848 --> 00:25:19,268 00.00 KOMİSER CHARLES OLAY YERİNİ AÇAR. ROGER DILLON'I İÇERİ ALIR. 421 00:25:20,394 --> 00:25:22,104 Kasap'ın imzasını görmüştür. 422 00:25:27,610 --> 00:25:29,111 Sanırım taklitçiyi yakaladın. 423 00:25:29,695 --> 00:25:30,905 Bence de. 424 00:26:13,572 --> 00:26:14,615 Nasıl yardım edebilirim? 425 00:26:15,992 --> 00:26:17,243 Gönüllü olmak istiyorum. 426 00:26:18,286 --> 00:26:19,745 Bu işe aşina mısınız? 427 00:26:20,329 --> 00:26:22,540 Biraz. Haiti'de akrabalarım var. 428 00:26:22,915 --> 00:26:24,250 Port-au-Prince'te. 429 00:26:24,917 --> 00:26:26,961 Port-au-Prince'te kuzenlerim var. 430 00:26:27,044 --> 00:26:29,005 Soyadınız ne? Belki tanıyorumdur. 431 00:26:29,755 --> 00:26:30,923 Bay Wise. 432 00:26:34,385 --> 00:26:35,678 Beni takip ediyorsunuz. 433 00:26:38,973 --> 00:26:41,892 Boş zamanı olan emekli bir dedektif. 434 00:26:44,103 --> 00:26:47,273 Küçük kamerasıyla gölgelerde gezer. 435 00:26:48,858 --> 00:26:49,775 Ne istiyorsun? 436 00:26:50,568 --> 00:26:52,695 Oğlumu öldürenlerin adını. 437 00:26:57,450 --> 00:27:00,161 Ben nereden bileyim? 438 00:27:01,078 --> 00:27:03,331 Tanık iki kişiyi kaçarken görmüş. 439 00:27:03,956 --> 00:27:04,915 Jamaikalı. 440 00:27:06,083 --> 00:27:07,418 Kim olduklarını biliyorsun. 441 00:27:15,092 --> 00:27:16,427 Tehdit mi ediyorsun? 442 00:27:20,056 --> 00:27:21,307 İsimleri lazım. 443 00:27:23,684 --> 00:27:24,977 Polisi ara. 444 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Oğlumun katilini biliyorsun. 445 00:27:31,901 --> 00:27:32,985 Gitmeni istiyorum. 446 00:27:34,320 --> 00:27:35,404 Acil durumunuz nedir? 447 00:27:35,488 --> 00:27:36,364 Şimdi. 448 00:27:36,447 --> 00:27:38,199 Mülkümüze izinsiz girildi. 449 00:27:39,742 --> 00:27:41,660 Şu an binada mi? 450 00:27:43,329 --> 00:27:44,246 Siktir git. 451 00:27:44,872 --> 00:27:46,082 Hatta mısınız? 452 00:27:46,999 --> 00:27:48,084 Her şey yolunda mı? 453 00:27:48,793 --> 00:27:49,752 Efendim? 454 00:28:08,604 --> 00:28:11,857 Çıkıyorum. Bir şey lazım mı efendim? 455 00:28:13,150 --> 00:28:14,443 Yarın görüşürüz. 456 00:28:15,861 --> 00:28:16,821 İyi misiniz? 457 00:28:17,738 --> 00:28:19,323 Yorgunum. 458 00:28:21,200 --> 00:28:22,034 Cooper mı? 459 00:28:28,207 --> 00:28:30,668 Size niye taktı? 460 00:28:31,794 --> 00:28:33,879 İstatistiklerle oynadığı anlaşılınca... 461 00:28:34,422 --> 00:28:36,424 Ağır cezalandırıldı. 462 00:28:36,966 --> 00:28:39,176 Anonim biri haber vermişti. 463 00:28:40,469 --> 00:28:41,595 Beni suçluyor. 464 00:28:44,849 --> 00:28:46,100 Size bir içki ısmarlayabilir miyim? 465 00:28:48,602 --> 00:28:49,728 Birkaç tane gerekebilir. 466 00:29:09,290 --> 00:29:11,250 İstediğini hep alır. 467 00:29:11,333 --> 00:29:13,752 Sizi tetikte tutar. 468 00:29:14,128 --> 00:29:15,254 Müdür Irving. 469 00:29:15,337 --> 00:29:17,381 Yakında da Başkan. 470 00:29:17,465 --> 00:29:19,758 Duyurunuz varmış. 471 00:29:20,551 --> 00:29:22,803 Evsizliğe karşı bir girişim. 472 00:29:25,139 --> 00:29:28,684 Rakipleriniz kuşku uyandırıcı bir taktik diyecektir. 473 00:29:29,101 --> 00:29:30,186 Neden şimdi? 474 00:29:30,269 --> 00:29:33,355 Evsizlik krizi yıllardır var. 475 00:29:33,439 --> 00:29:35,858 Büyük Kriz'den beri. 476 00:29:35,941 --> 00:29:38,486 İyi bir politika ve polis faaliyeti. 477 00:29:39,111 --> 00:29:41,655 İyi polis faaliyeti mi? Değişiklik olur. 478 00:29:43,491 --> 00:29:44,825 Ray Thacker'la tanışmışsınız. 479 00:29:45,868 --> 00:29:47,328 Eskiye dayanırız. 480 00:29:49,163 --> 00:29:50,581 Bu akşam nasıl? 481 00:29:51,874 --> 00:29:55,127 Bol sıfırlı çekler, herkes özçekim istiyor. 482 00:29:58,881 --> 00:30:00,591 Eşiniz işi kavramış. 483 00:30:01,800 --> 00:30:03,469 Kolay olacağı söylenmedi. 484 00:30:03,552 --> 00:30:06,305 Odayı kavramak, denmesinin nedeni var. 485 00:30:07,681 --> 00:30:08,933 Odayı kavrayın. 486 00:30:12,728 --> 00:30:13,812 Kavrıyorum. 487 00:30:20,986 --> 00:30:22,696 Bu bittiğinde 488 00:30:23,781 --> 00:30:26,200 uzun bir tatile çıkalım. 489 00:30:27,576 --> 00:30:29,411 Bittiğinde 490 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 şehri yönetip bez değiştirmekle 491 00:30:33,624 --> 00:30:35,376 meşgul olacaksın. 492 00:30:36,919 --> 00:30:37,920 Yorum yok. 493 00:30:39,922 --> 00:30:40,923 Jen mutluydu. 494 00:30:42,716 --> 00:30:45,970 Times açıklayınca anketlerde artış bekliyor. 495 00:30:46,845 --> 00:30:48,264 Mantıklı. 496 00:30:48,347 --> 00:30:51,058 Bu gerçek, somut; asılsız bir vaat değil. 497 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 Umarım. 498 00:30:56,105 --> 00:30:57,398 Neden olmasın ki? 499 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Araba dolu mu? 500 00:31:56,332 --> 00:31:58,792 Tepeleme, 500 bin. 501 00:31:59,293 --> 00:32:01,503 Narkotik'le takipteyiz. 502 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 Anlaşıldı. 503 00:32:03,213 --> 00:32:05,341 Toussaint nakti aldığında takip edeceğiz. 504 00:32:05,424 --> 00:32:06,675 Umarız ki Avril'e götürür. 505 00:32:07,718 --> 00:32:08,969 Ajanlarım tutuklayacak. 506 00:32:09,511 --> 00:32:12,389 Para aklamaktan. Biz sorgulamak istiyoruz. 507 00:32:13,098 --> 00:32:14,141 Cinayet için. 508 00:32:16,060 --> 00:32:17,019 Söz veriyorum. 509 00:32:23,734 --> 00:32:26,695 ACB OTO TAMİRİ 510 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Terk edilmiş gibi. 511 00:32:38,707 --> 00:32:41,043 Açıkmış. 512 00:32:41,627 --> 00:32:44,338 Yedide açılıyor, 57 Yelp yorumu var. 513 00:32:44,421 --> 00:32:45,631 Okudun mu? 514 00:32:46,882 --> 00:32:49,760 Para aklamak için iyi bir yer. Beş yıldız. 515 00:32:50,552 --> 00:32:54,306 Paranı aklayıp radyatörünü değiştirtebilirsin. 516 00:32:54,390 --> 00:32:56,016 Tek taşla iki kuş. 517 00:32:56,100 --> 00:32:57,601 Ben de öyle dedim. 518 00:33:01,480 --> 00:33:02,523 7.09. 519 00:33:04,066 --> 00:33:06,360 Bekletecek. 520 00:33:06,985 --> 00:33:08,779 İki yıldız. 521 00:33:14,076 --> 00:33:14,952 Dedektif Bosch. 522 00:33:16,203 --> 00:33:18,497 Getireceğinizi düşünmemiştim. 523 00:33:18,580 --> 00:33:19,832 Bir şey buldunuz mu? 524 00:33:20,541 --> 00:33:21,667 Bir dakikan var mı? 525 00:33:23,085 --> 00:33:24,461 Dışarıda konuşabilir miyiz? 526 00:33:24,545 --> 00:33:26,463 -Kızım okul için hazırlanıyor. -Tabii. 527 00:33:28,799 --> 00:33:29,925 Hiç gördün mü? 528 00:33:30,467 --> 00:33:32,886 -Bilmiyorum. Müşterilerden mi? -Evet. 529 00:33:34,179 --> 00:33:35,472 Uzun zaman önceydi. 530 00:33:36,598 --> 00:33:38,475 O zamandan fotoğrafın var mı? 531 00:33:38,559 --> 00:33:40,060 Bulabilirim. 532 00:33:40,144 --> 00:33:41,437 -Bana yolla. -Ne zaman? 533 00:33:41,520 --> 00:33:42,354 Şimdi. 534 00:33:43,564 --> 00:33:44,398 Peki. 535 00:33:53,824 --> 00:33:55,617 Niye uzun sürdü? 536 00:33:59,204 --> 00:34:00,622 Narkotik'e sorayım. 537 00:34:00,706 --> 00:34:02,624 Görmediğimiz bir şey görüyorlardır. 538 00:34:03,542 --> 00:34:04,960 Bennett konuşuyor. 539 00:34:05,043 --> 00:34:06,587 Yaşam belirtisi var mı? 540 00:34:07,796 --> 00:34:09,798 Kimse yok. 541 00:34:10,883 --> 00:34:11,800 Anlaşıldı. 542 00:34:13,886 --> 00:34:16,096 Adamı duydun, "Kimse yok." 543 00:34:25,856 --> 00:34:26,815 Kimi arıyor? 544 00:34:30,861 --> 00:34:33,197 Hovan. Hoparlördesin. 545 00:34:34,114 --> 00:34:35,407 Ne kadar bekleyeceğiz? 546 00:34:36,200 --> 00:34:37,284 Dokuzu geçti. 547 00:34:39,369 --> 00:34:40,621 Toussaint'dan haber geldi mi? 548 00:34:41,163 --> 00:34:42,080 Hayır. 549 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 Sence ne oldu? 550 00:34:43,957 --> 00:34:45,501 Bilmiyorum. 551 00:34:46,627 --> 00:34:47,544 Bilmiyorum. 552 00:34:50,047 --> 00:34:51,131 Fark ettiler. 553 00:34:51,799 --> 00:34:54,051 Bizi izliyor olabilirler. 554 00:34:56,053 --> 00:34:58,180 Bitirelim. 555 00:34:58,263 --> 00:35:00,098 Karakola dönelim. 556 00:35:01,391 --> 00:35:02,851 Olay Yeri Biyotemizlikçileri. 557 00:35:02,935 --> 00:35:07,523 Dedektif Bosch, LAPD. Rozet numarası 2997. 558 00:35:07,606 --> 00:35:09,358 Roger Dillon'ı arıyorum. Oralarda mı? 559 00:35:09,441 --> 00:35:11,401 Mesajınızı alabilirim, sizi arar. 560 00:35:11,485 --> 00:35:13,320 -Randevuyu siz mi ayarlıyorsunuz? -Evet. 561 00:35:13,403 --> 00:35:15,280 -Şu an nerede? -Bir işe gitti. 562 00:35:15,364 --> 00:35:17,407 Birkaç saat orada olur. 563 00:35:18,158 --> 00:35:19,618 Adresi alayım. 564 00:35:19,701 --> 00:35:20,619 Tabii. 565 00:35:25,290 --> 00:35:26,124 Alo? 566 00:35:26,959 --> 00:35:29,378 Günaydın Dedektif. İyi günler. 567 00:35:30,963 --> 00:35:32,256 Mösyö Avril? 568 00:35:32,673 --> 00:35:35,092 Bir sorunum var. 569 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 Yardım etmenizi umuyordum. 570 00:36:06,290 --> 00:36:07,291 Bay Dillon? 571 00:36:08,375 --> 00:36:09,418 Dedektif Bosch. 572 00:36:10,544 --> 00:36:11,879 Günaydın Dedektif. 573 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Bana yardım etmenizi umuyordum. 574 00:36:19,595 --> 00:36:21,763 Birkaç sorum var. 575 00:36:21,847 --> 00:36:24,892 Elimden ne gelirse. Sizi takdir ediyorum. 576 00:36:24,975 --> 00:36:26,018 Çoğu insandan daha çok. 577 00:36:26,643 --> 00:36:27,895 Yağ çekmeye gerek yok. 578 00:36:27,978 --> 00:36:30,230 Şehirle anlaşman var, değil mi? 579 00:36:31,023 --> 00:36:32,566 Tabii. Kusura bakmayın. 580 00:36:32,649 --> 00:36:34,985 Sorularınız vardı. 581 00:36:37,613 --> 00:36:38,947 Bu çocuğu hiç gördün mü? 582 00:36:40,407 --> 00:36:42,492 Sanmıyorum. Olayı ne? 583 00:36:42,576 --> 00:36:43,744 Bir dolandırıcı. 584 00:36:46,038 --> 00:36:47,915 Hatırlayamadım. 585 00:36:50,959 --> 00:36:52,461 Adın ve numaran bilgisayarından çıktı. 586 00:36:55,213 --> 00:36:56,131 Garip. 587 00:36:57,090 --> 00:36:58,383 Endişelenmeli miyim? 588 00:36:58,926 --> 00:37:00,928 Kurbanlardan olabilirsin. 589 00:37:01,345 --> 00:37:03,430 Farkında değilim. 590 00:37:04,640 --> 00:37:06,099 Yardım edemeyeceğim. 591 00:37:06,183 --> 00:37:07,017 Son kez bak. 592 00:37:08,268 --> 00:37:10,854 Tanımadım. 593 00:37:11,897 --> 00:37:12,940 Zamanın için teşekkürler. 594 00:37:13,023 --> 00:37:13,857 Ne demek. 595 00:37:58,402 --> 00:37:59,861 Gelin. 596 00:38:15,669 --> 00:38:17,629 Kahve alır mısınız? 597 00:38:17,713 --> 00:38:20,507 Hayır, sağ olun. Neden buradayım? 598 00:38:21,466 --> 00:38:23,093 Oturun. 599 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 Yakın zamanda bir tacir geldi. 600 00:38:34,646 --> 00:38:35,939 Elebaşı gibi. 601 00:38:37,190 --> 00:38:38,567 Dominikli. 602 00:38:39,693 --> 00:38:42,612 Bir iş fırsatıyla ilgilenebileceğimi düşünmüş. 603 00:38:43,155 --> 00:38:44,031 Uyuşturucu satmak için mi? 604 00:38:48,326 --> 00:38:51,288 Hayır işimi kullanarak parasını aklamam için. 605 00:38:52,330 --> 00:38:53,749 Kirli parasını temizlemek için. 606 00:38:55,292 --> 00:38:56,793 Siz ne dediniz? 607 00:38:56,877 --> 00:38:58,128 Ne diyebilirim ki? 608 00:38:58,879 --> 00:39:00,547 Hayır, tabii ki. 609 00:39:02,799 --> 00:39:04,051 Benim burada işim ne? 610 00:39:06,595 --> 00:39:08,513 Dürüst bir vatandaşım. 611 00:39:09,347 --> 00:39:12,017 Onu yasalara teslim etmek görevim. 612 00:39:12,809 --> 00:39:13,935 Adını biliyor musunuz? 613 00:39:16,563 --> 00:39:18,315 Felix Mariama. 614 00:39:18,940 --> 00:39:19,900 Araştırırım. 615 00:39:21,109 --> 00:39:22,444 Bir şey daha. 616 00:39:23,487 --> 00:39:26,656 İki dedektifi öldüren adamların adını biliyorum. 617 00:39:30,243 --> 00:39:31,369 Dinliyorum. 618 00:39:32,788 --> 00:39:35,415 John Winston ve Robert Marvel. 619 00:40:28,093 --> 00:40:29,219 Votka, lütfen.