1 00:00:05,506 --> 00:00:06,799 Na temporada anterior de Bosch... 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,971 É fundamental resolvermos logo este caso. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,140 E se acabar do jeito que o povo imagina? 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,891 É o que me preocupa. 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,729 Siga as provas. Deixe que elas mostrem o caminho. 6 00:00:19,812 --> 00:00:20,855 HOWARD ELIAS ADVOGADO 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,940 Detetive. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,816 Dra. Chandler. 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 Fui chamada para ser agente judicial. 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,572 Quando soube que você ia chefiar, fiquei animada. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,282 E então Griffin me deu uma missão. 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 Ajudá-los a checar se a família Woo estava por trás de algo que estavam investigando, 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,620 e eu ia recuperar meu lugar no FBI. 14 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 Eleanor? 15 00:00:41,792 --> 00:00:42,626 Merda! 16 00:00:46,589 --> 00:00:48,090 Por que alguém mataria a mamãe? 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,216 Não sei. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 Tem a ver com o trabalho dela. 19 00:00:51,177 --> 00:00:52,970 Vai atrás de quem fez isso? 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,597 O caso não é meu. 21 00:00:54,680 --> 00:00:58,142 Tem vaga de detetive na divisão Newton. Queria ver se pode me ajudar. 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 Homicídios? 23 00:00:59,351 --> 00:01:00,644 Preciso de uma promoção, tenente. 24 00:01:00,728 --> 00:01:03,272 Temos dois detetives aqui em Hollywood 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,107 que estão prestes a se aposentar. 26 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 Pode ligar para lá? 27 00:01:06,776 --> 00:01:08,360 Vão ter sorte em ter você. 28 00:01:08,444 --> 00:01:11,655 Roubo, agressão armada. Assassinato. 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 "Suspeito usando chapéu, andando de bicicleta." 30 00:01:14,325 --> 00:01:16,368 Solucionamos o Assassino de Koreatown. 31 00:01:16,410 --> 00:01:20,873 Se estou dentro, vou até o fim. Então, sem surpresas. Não desta vez. 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,210 Quando descobrirmos, vamos ver no que dá. 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Se essa resposta não bastar, eu entendo. 34 00:01:26,462 --> 00:01:28,172 Vai deixar de apoiar o departamento. 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,924 Significa que está deixando de me apoiar também. 36 00:01:30,007 --> 00:01:33,636 Sinto que preciso. Isso pode ser bom. 37 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 Então acho que estava certo, Sr. Prefeito. 38 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Velhos amigos se tornam novos inimigos. 39 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 O que está procurando? 40 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 A bala que matou Lanny Johnson. 41 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 Te achei. 42 00:01:46,482 --> 00:01:49,401 Você é culpado dos assassinatos de Howard Elias e Lanny Johnson. 43 00:01:49,485 --> 00:01:52,822 E há Caffrey, as outras vítimas do incêndio de River Watch. 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 E Marjorie Lowe. 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,454 Largue a maldita arma. 46 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 De joelhos. 47 00:02:04,875 --> 00:02:06,418 Coloque as mãos na cabeça. 48 00:02:07,586 --> 00:02:08,796 Confesse. 49 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 Matou minha mãe, seu porco. 50 00:02:13,217 --> 00:02:14,093 Matei. 51 00:02:19,306 --> 00:02:20,349 Tudo que preciso. 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 Acabou. 53 00:02:25,729 --> 00:02:29,650 QUINZE MESES DEPOIS 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,205 Pronto. 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,375 Vamos lá. 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,922 Entrem em fila. Acomodem-se. 57 00:03:34,048 --> 00:03:35,674 Rápido, pessoal. Vamos. 58 00:05:44,261 --> 00:05:45,095 Andando. 59 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 OXICODONA 60 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 Saia da frente, coroa. 61 00:06:00,986 --> 00:06:01,862 Parem! 62 00:06:09,495 --> 00:06:12,206 Não, dois. Pra mim, são dois. 63 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 -Se brigar, só ganha um. -Ah, cara. 64 00:06:14,083 --> 00:06:16,335 Siga em frente, Trey, ou está fora. 65 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 Você também. Um e acabou. 66 00:06:31,892 --> 00:06:33,560 Comam alguma coisa. 67 00:06:36,563 --> 00:06:38,440 Escolham seu veneno, levem com vocês. 68 00:06:56,583 --> 00:06:59,628 Coroa, você me deve um comprimido. 69 00:07:01,130 --> 00:07:03,799 Pode cobrar quando quiser, palhaço. 70 00:07:14,476 --> 00:07:15,894 Trey vai vir atrás de você. 71 00:07:18,147 --> 00:07:20,023 Não devia irritar ele. 72 00:07:24,653 --> 00:07:25,696 Você está bem? 73 00:07:29,992 --> 00:07:31,743 Não fale comigo. Se manda. 74 00:07:40,752 --> 00:07:41,712 Ei! 75 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 Vai dormir no ônibus. Escolha uma cama vazia. 76 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Oi, Maddie. 77 00:08:32,930 --> 00:08:34,514 Onde meu pai está, sério? 78 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 Estamos no meio de um caso. Talvez ele chegue... 79 00:08:37,559 --> 00:08:41,647 Tarde. É, você disse na mensagem. Mas é mentira. Eu e ele temos um trato. 80 00:08:42,481 --> 00:08:43,774 Não sei do que está falando. 81 00:08:43,857 --> 00:08:47,236 Avisamos atrasos por ligação ou mensagem. Nunca pedimos para alguém avisar. 82 00:08:47,319 --> 00:08:48,153 Onde ele está, Jerry? 83 00:08:49,613 --> 00:08:51,073 Ele criou as regras. 84 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 Ouça, Maddie... 85 00:08:53,575 --> 00:08:55,661 Seja o que for, avisa ele que não me importo. 86 00:08:55,744 --> 00:08:57,079 Tenho um recado urgente. 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 Preciso que ele me ligue assim que possível. 88 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 Vou avisá-lo. 89 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 Caramba. 90 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Eu sou o último cara do mundo com quem deve mexer. 91 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 Se chegar perto de mim de novo, eu acabo com você. 92 00:09:41,164 --> 00:09:42,749 Dê o fora daqui. 93 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 Cuidado. Cedo ou tarde... 94 00:10:45,312 --> 00:10:47,814 Walsh matou o último mexicano que o enfrentou. 95 00:10:47,898 --> 00:10:50,108 É, quando fizerem aquele muro... 96 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Como a porra de um muro vai mudar alguma coisa? 97 00:10:55,197 --> 00:10:57,783 Droga americana pra viciados americanos. 98 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 O muro é uma metáfora. 99 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Uma o quê? 100 00:11:01,495 --> 00:11:02,954 Uma metáfora. São palavras... 101 00:11:10,337 --> 00:11:12,547 Corrigiram sua burrada lá na cidade? 102 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Sim, senhor. 103 00:11:14,591 --> 00:11:16,593 A equipe beta se deu bem. 104 00:11:16,676 --> 00:11:18,470 Todo mundo fez sua parte. 105 00:11:18,553 --> 00:11:20,430 Doze viciados, cem comprimidos cada. 106 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 Quase 40 mil. Começamos bem. 107 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 O último lote de China Girl finalmente chegou, hoje de manhã. 108 00:11:27,396 --> 00:11:30,148 Quero o material e os equipamentos fora daqui amanhã. 109 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 Achei um lugar em Glamis. 110 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 Vamos levar o acampamento todo? 111 00:11:33,151 --> 00:11:34,569 Ainda não. 112 00:11:34,861 --> 00:11:37,697 Mas esses viciados vão ser os últimos que usaremos aqui. 113 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Ei! 114 00:12:12,149 --> 00:12:14,818 Caramba, que merda foi essa? 115 00:12:19,823 --> 00:12:23,410 Você é novo. Não deve saber como as coisas funcionam por aqui. 116 00:12:24,911 --> 00:12:27,164 Estava procurando o banheiro e me perdi. 117 00:12:32,252 --> 00:12:34,588 Precisa de mochila para cagar? 118 00:12:34,671 --> 00:12:36,631 Não quero que roubem minhas coisas. 119 00:12:45,307 --> 00:12:46,933 Esta porcaria é sua? 120 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Pegaram meu celular na clínica. Onde ele está? 121 00:12:50,770 --> 00:12:52,439 Para que precisa de celular? 122 00:12:58,111 --> 00:12:59,362 Está nos espionando? 123 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 -Não. -É dedo-duro? 124 00:13:06,745 --> 00:13:07,579 Não conheço as regras. 125 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 Não sabia que precisava pedir para ir ao banheiro. 126 00:13:10,165 --> 00:13:11,708 Veja o suor pingando. 127 00:13:11,791 --> 00:13:14,586 Estou doente! Vocês só me deram um comprimido! 128 00:13:16,087 --> 00:13:19,049 Dá pra conhecer um homem pela forma como ele mantém sua arma. 129 00:13:21,760 --> 00:13:23,762 Tudo bem. Ouçam... 130 00:13:25,388 --> 00:13:27,516 Eu me perdi, beleza? 131 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 Sinto muito. Não vai se repetir. 132 00:13:31,937 --> 00:13:33,021 Acontece. 133 00:13:34,898 --> 00:13:37,859 A vida é tão aleatória, concorda? 134 00:13:38,693 --> 00:13:40,070 Tantas coisas importantes... 135 00:13:42,405 --> 00:13:44,449 Definidas aparentemente ao acaso. 136 00:13:45,367 --> 00:13:46,535 Sabe? 137 00:13:48,203 --> 00:13:50,664 O sofrimento de alguém poderia ser o nosso, e tal. 138 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 Não. 139 00:14:02,259 --> 00:14:03,426 Desculpe. 140 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 Não sou tão idiota. 141 00:15:21,171 --> 00:15:25,091 DUAS SEMANAS ANTES 142 00:15:27,093 --> 00:15:29,596 RECEITAS 143 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 Duas vezes ao dia. 144 00:15:31,348 --> 00:15:33,475 Coma algo antes de tomar. 145 00:15:34,851 --> 00:15:36,936 Não, se estiver com tontura, 146 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 não acho que seja o remédio. 147 00:15:40,523 --> 00:15:42,233 Converse com seu médico. 148 00:15:42,859 --> 00:15:43,693 Disponha. 149 00:15:57,916 --> 00:15:58,958 ABERTO 150 00:16:03,296 --> 00:16:06,049 O que você quer almoçar? Comida tailandesa? 151 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Você odeia comida tailandesa. 152 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 Mi hijo, só quero fazer a coisa certa. 153 00:16:14,474 --> 00:16:17,477 Vou dar uma volta. Tentar espairecer. 154 00:16:26,695 --> 00:16:29,698 Bom dia, Sr. Warren. Como está a alergia hoje? 155 00:16:32,617 --> 00:16:35,620 Deslize para a esquerda ou direita. Se derem match, vocês conversam. 156 00:16:36,037 --> 00:16:38,289 Não preciso de aplicativo para transar, cara. 157 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 Não brinca. 158 00:16:48,758 --> 00:16:49,592 Esperem. 159 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 Ainda não. 160 00:16:56,307 --> 00:16:58,017 GABINETE DA PROMOTORIA CONDADO DE LOS ANGELES 161 00:17:07,694 --> 00:17:08,903 Tudo bem? 162 00:17:20,206 --> 00:17:22,167 A máquina faz isso por você. 163 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 Pode deixar. Obrigada. 164 00:17:25,879 --> 00:17:29,007 Observe. Vai ficar impressionada. 165 00:17:33,887 --> 00:17:35,054 Pronto. 166 00:17:35,138 --> 00:17:36,055 Valeu. 167 00:17:36,723 --> 00:17:40,435 Fiz estágio aqui, como você. Me chamo Tom. 168 00:17:40,518 --> 00:17:41,561 Maddie Bosch. 169 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Seu pai é detetive. 170 00:17:43,605 --> 00:17:44,606 Isso. 171 00:17:44,689 --> 00:17:46,065 Estávamos falando sobre ele. 172 00:17:46,775 --> 00:17:49,736 -Estou trabalhando com... -A Revisão de Casos. Eu sei. 173 00:17:51,237 --> 00:17:55,116 Estamos investigando o caso Skyler. Acho que seu pai fez parte. 174 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Estamos vendo se não houve erros. 175 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Aqui está. 176 00:18:05,335 --> 00:18:06,419 Obrigada de novo. 177 00:18:06,503 --> 00:18:07,545 Claro. 178 00:18:50,755 --> 00:18:51,965 NÃO VENDEMOS OPIOIDES 179 00:19:00,348 --> 00:19:01,266 Onde está seu filho? 180 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 Levem o que quiserem. Não tem cofre. O dinheiro está aqui. 181 00:19:03,726 --> 00:19:05,687 Onde está o Jose? 182 00:19:06,813 --> 00:19:08,147 No chão. 183 00:19:11,401 --> 00:19:12,485 Achou algo? 184 00:19:23,037 --> 00:19:24,497 Onde está seu filho? 185 00:19:24,581 --> 00:19:26,624 -Eu não sei. -Ele vai voltar? 186 00:19:26,708 --> 00:19:27,917 Por favor. 187 00:19:28,751 --> 00:19:30,712 Eu não tenho mais estoque de oxi! 188 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 É, que pena. 189 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 A vítima foi encontrada sexta de manhã, morta em outro lugar, 190 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 perto de meia-noite. 191 00:19:38,845 --> 00:19:40,889 Parece que deixou uma assinatura. 192 00:19:42,307 --> 00:19:44,684 Uma cruz entalhada na unha do dedão. 193 00:19:45,226 --> 00:19:47,353 As formas irregulares de golpes contundentes 194 00:19:47,437 --> 00:19:50,231 e os hematomas resultam de amarração pós-morte. 195 00:19:50,315 --> 00:19:52,650 -O que eu perdi? -O maluco assinou o crime. 196 00:19:52,734 --> 00:19:55,403 -Está visível aqui e aqui. -Credo. 197 00:19:56,529 --> 00:19:57,989 -Faça anotações pra mim. -Claro. 198 00:20:05,371 --> 00:20:07,123 Vamos esperar pelo Jose. 199 00:20:07,206 --> 00:20:09,375 Ele não fez nada. Fui eu. 200 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 Nós sabemos. 201 00:20:18,468 --> 00:20:19,302 O que foi? 202 00:20:19,385 --> 00:20:21,346 Você trabalhou no caso de homicídio Skyler? 203 00:20:21,971 --> 00:20:23,932 Sim, há quase 20 anos. Por quê? 204 00:20:24,015 --> 00:20:26,059 Alguém aqui do escritório disse que estão investigando. 205 00:20:26,142 --> 00:20:29,312 Condenados sempre tentam reabrir seus casos. 206 00:20:29,395 --> 00:20:31,898 Por má conduta policial e tal... 207 00:20:31,981 --> 00:20:32,899 Pareceu importante. 208 00:20:32,982 --> 00:20:37,070 Não, é o de sempre. Eu nem chefiei esse caso. 209 00:20:38,237 --> 00:20:39,322 Então não está preocupado? 210 00:20:39,405 --> 00:20:42,659 O culpado é um psicopata e está onde deveria estar. 211 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Fim da história. Está bem? 212 00:20:45,995 --> 00:20:47,830 -Preciso ir. -Bom trabalho. 213 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Assalto em andamento aqui perto. Querem ir? 214 00:20:52,961 --> 00:20:54,379 -Quero. -Eu dirijo. 215 00:20:56,798 --> 00:20:59,717 Seis-Adam-45, a caminho do assalto em andamento. 216 00:20:59,801 --> 00:21:02,679 Seis-Adam-45, a caminho, assalto em andamento. 217 00:21:02,762 --> 00:21:04,305 Merda. 218 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 Seis-Adam-45. Informe as viaturas a caminho. 219 00:21:17,735 --> 00:21:20,697 Quero carros em Melrose com a Heliotrope, e Melrose com a Edgemont. 220 00:21:20,780 --> 00:21:22,240 Todos os carros ao assalto em andamento. 221 00:21:32,041 --> 00:21:33,334 Melrose com Heliotrope... 222 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 -É perto daqui. -Eu topo, se você topar. 223 00:21:38,756 --> 00:21:40,008 Seis-William-23. 224 00:21:40,091 --> 00:21:46,055 Sirene ligada para responder ao assalto, partindo da Beverly com Kenmore. 225 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Seis-William-23 respondendo ao assalto em andamento. 226 00:21:50,560 --> 00:21:51,894 -Livre à direita. -Certo. 227 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 "Não tenho mais estoque de oxi." 228 00:22:02,530 --> 00:22:05,033 É? Só não tem para nós, não é? 229 00:22:13,082 --> 00:22:15,668 Merda. É a polícia, cara. Vamos! 230 00:22:28,056 --> 00:22:29,057 Livre à direita. 231 00:22:29,640 --> 00:22:30,475 Espere! 232 00:22:53,664 --> 00:22:55,083 Porcaria. 233 00:22:55,166 --> 00:22:59,003 Seis-45, policial precisa de ajuda na Clinton com a Heliotrope. 234 00:22:59,087 --> 00:23:00,463 Choque de viaturas a caminho do local. 235 00:23:26,697 --> 00:23:27,949 -Tudo bem? -É, estou bem. 236 00:23:28,032 --> 00:23:28,866 -Sério? -Sério. 237 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 Não se mexa, está bem? 238 00:23:36,791 --> 00:23:38,668 O que os velhotes babacas estavam fazendo? 239 00:23:38,751 --> 00:23:41,129 Executando um código três, como vocês, babaquinhas. 240 00:23:41,212 --> 00:23:43,881 -Qual é. -Está andando estranho. 241 00:23:46,509 --> 00:23:48,427 -Você disse que estava livre. -Eu sei. 242 00:23:48,511 --> 00:23:51,889 Eles passaram rápido demais pelo cruzamento. 243 00:23:55,643 --> 00:23:56,519 Merda. 244 00:24:05,862 --> 00:24:09,866 Só crianças. Obrigado. Oito e dez anos. Estacionamento da igreja. 245 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 Mortas no fogo cruzado. Sem testemunhas. 246 00:24:12,410 --> 00:24:15,329 Achamos que foi a Rolling Sixties. Tá rolando uma confusão lá. 247 00:24:15,413 --> 00:24:18,416 -Com a Eight-Tray? -Não. É algum problema interno. 248 00:24:18,916 --> 00:24:21,294 Tem um cara que saiu em condicional. Na semana passada. Bo Jonas. 249 00:24:21,794 --> 00:24:25,923 Pedi para o agente dele acompanhar, e adivinhem? Jonas fugiu. 250 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 O que isso tem a ver comigo? 251 00:24:31,637 --> 00:24:33,431 Bom, o Gary Wise era ligado ao Jonas. 252 00:24:34,473 --> 00:24:36,934 Quando nos falamos, Gary tinha saído dessa vida. 253 00:24:37,018 --> 00:24:38,186 Quando foi? 254 00:24:38,561 --> 00:24:42,356 Que nos falamos? Não sei. Há dois anos, talvez. 255 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 Não temos outras pistas, Jerry. 256 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 Se ele não quer mais essa vida, devo respeitar. 257 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 Está bem. 258 00:24:51,157 --> 00:24:54,577 Então, para onde vai quando a Homicídios de Hollywood fechar? 259 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 Faz tempo que falam sobre isso. 260 00:24:56,829 --> 00:24:58,915 Soubemos que o Setor Oeste é o próximo a ser centralizado. 261 00:24:59,457 --> 00:25:01,292 É o fim do Santo Império Bosch. 262 00:25:01,375 --> 00:25:02,752 Só acredito vendo. 263 00:25:02,835 --> 00:25:06,214 É sempre bem-vindo, Jerry. Ao sul da interestadual 10. 264 00:25:16,224 --> 00:25:18,226 Foi por isso que a Revisão de Casos foi criada. 265 00:25:18,309 --> 00:25:21,562 Não podemos ter medo de checar nosso trabalho e de corrigir... 266 00:25:21,646 --> 00:25:23,689 -Oi, Maddie. -Tom, pode abrir a porta? 267 00:25:25,399 --> 00:25:26,567 Obrigada. 268 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 UNIVERSIDADE DE NOTRE DAME DIREITO 269 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Algum ferido? 270 00:26:44,478 --> 00:26:46,022 Fora o tranco, estão bem. 271 00:26:46,564 --> 00:26:48,649 Certo. Os suspeitos ainda estão lá dentro? 272 00:26:48,733 --> 00:26:51,736 Ninguém os viu sair, mas metade do pessoal veio atender a batida. 273 00:26:52,236 --> 00:26:53,279 Vamos entrar. 274 00:27:09,128 --> 00:27:10,171 Livre à direita. 275 00:27:11,464 --> 00:27:13,007 Quarto dos fundos livre! 276 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 Lado esquerdo livre. 277 00:27:17,678 --> 00:27:20,806 Seis-sete-catorze, solicito ambulância na farmácia. 278 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 Homem de 50 anos baleado na cabeça, 279 00:27:22,975 --> 00:27:25,061 inconsciente, sem respirar. 280 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 Seis-L-dez. Temos um código quatro pra vocês. 281 00:27:33,527 --> 00:27:35,529 Tudo bem, pessoal, podem sair. 282 00:27:35,946 --> 00:27:36,781 Obrigado. 283 00:27:39,700 --> 00:27:43,120 -Merda. -Pierce, por aqui. 284 00:27:44,872 --> 00:27:47,041 A porta da frente estava trancada por dentro. 285 00:27:54,340 --> 00:27:55,841 Para onde eles foram? 286 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 Verifique aqui fora. 287 00:28:03,140 --> 00:28:04,433 Acha que estão perto? 288 00:28:05,684 --> 00:28:06,936 Não. 289 00:28:07,978 --> 00:28:10,648 Mas peça um cão farejador, amplie o perímetro. 290 00:28:10,731 --> 00:28:13,692 Depois da busca, reúna policiais para um levantamento em vídeo. 291 00:28:13,776 --> 00:28:14,735 Entendido. 292 00:28:24,578 --> 00:28:25,621 Pois bem. 293 00:28:26,747 --> 00:28:28,332 Pranchetas nas duas portas, 294 00:28:28,416 --> 00:28:31,669 anotem o nome e distintivo de quem entrar na cena do crime. 295 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 E encontrem a pessoa que ligou para a emergência. 296 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 Oxicodona. Tomei para o meu ombro. 297 00:28:42,221 --> 00:28:44,390 O cartaz na janela diz: "Não vendemos opioides." 298 00:28:44,890 --> 00:28:46,517 Quem ele tentou enganar? 299 00:28:47,184 --> 00:28:48,185 Veja a forma como ele caiu. 300 00:28:48,519 --> 00:28:50,020 Estava de joelhos quando o mataram. 301 00:28:50,646 --> 00:28:51,730 Coração e cabeça. 302 00:28:51,814 --> 00:28:52,940 Para deixar um recado. 303 00:29:14,879 --> 00:29:16,755 Qual é, babaca. Aonde você vai? 304 00:29:19,842 --> 00:29:21,302 Polícia! Quero ver suas mãos! 305 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 -Para o chão! -Não estou armado, cara! 306 00:29:22,720 --> 00:29:24,513 -Deite-se no chão! -Não atire! 307 00:29:24,597 --> 00:29:26,724 -Deixe as mãos visíveis! -Ninguém quer atirar no senhor. 308 00:29:26,807 --> 00:29:27,975 -Não atire! -Deixe as mãos visíveis! 309 00:29:28,058 --> 00:29:29,935 -Fique calmo. -Eu só quero mostrar... 310 00:29:30,102 --> 00:29:31,770 Arma, arma! Abaixem-se! 311 00:29:31,854 --> 00:29:32,730 Merda. 312 00:29:33,522 --> 00:29:35,816 Tiros disparados. Suspeito ao chão. 313 00:29:35,900 --> 00:29:39,695 Mostre as mãos! Está ouvindo, senhor? Precisamos ver suas mãos. 314 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 Chefe? 315 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 Houve um choque de viaturas em Hollywood, 316 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 ambas respondiam a um assalto em andamento. 317 00:29:47,369 --> 00:29:49,705 -Feridos? -Sem gravidade. Há socorristas no local. 318 00:29:49,788 --> 00:29:52,458 -E o assalto? -Os suspeitos escaparam. 319 00:29:54,335 --> 00:29:57,046 Peça para o capitão Cooper falar comigo assim que puder. 320 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 Sim, senhor. 321 00:29:58,756 --> 00:30:01,467 Chefe, a promotora disse que pode ser mais tarde. 322 00:30:01,550 --> 00:30:03,552 Pode confirmar. Obrigado, Ida. 323 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 De nada. 324 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 Não podemos ajudá-lo até pegarmos a arma. Me cubram. 325 00:30:11,769 --> 00:30:13,103 Eu vi uma arma. 326 00:30:29,537 --> 00:30:31,455 A velha guarda não avisou que estava vindo. 327 00:30:31,539 --> 00:30:34,750 Avisamos, sim. Veja a gravação. Você estava indo rápido demais. 328 00:30:34,833 --> 00:30:36,544 Você teria visto se tivesse olhos. 329 00:30:36,627 --> 00:30:38,671 Estávamos no meio do cruzamento. 330 00:30:38,754 --> 00:30:42,007 Tempo de reação, reflexo, a idade. Isso não vai ajudar vocês, Johnson. 331 00:30:42,091 --> 00:30:43,217 Eu já dirigia por essas ruas 332 00:30:43,300 --> 00:30:46,053 antes de você ser um espermatozoide no saco do seu pai. 333 00:30:46,136 --> 00:30:48,013 Chega, vocês dois. Você está bem? 334 00:30:48,097 --> 00:30:50,015 Como saber? Num dia bom ele já está mal. 335 00:30:50,099 --> 00:30:52,643 -O problema não sou eu, tenente. -Quer saber? 336 00:30:52,726 --> 00:30:54,812 O que houve com sua perna, Powers? 337 00:30:54,895 --> 00:30:56,772 Nada. 338 00:30:57,690 --> 00:30:58,899 Só dei um mau jeito. 339 00:31:01,026 --> 00:31:03,445 Não se preocupe comigo. Sou osso duro de roer. 340 00:31:04,446 --> 00:31:06,949 Adams, quando podemos remover os veículos? 341 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 O reboque está a caminho, tenente. 342 00:31:09,660 --> 00:31:11,704 -Foi o meu pessoal? -É cedo para dizer. 343 00:31:11,787 --> 00:31:13,080 Mas acho que ninguém é inocente. 344 00:31:13,163 --> 00:31:15,666 Me diga que esses detetives não estavam rodando sem a sirene. 345 00:31:15,749 --> 00:31:20,170 Não mesmo, e a patrulha que se dane por espalhar mentiras. 346 00:31:20,254 --> 00:31:23,090 Podemos nos concentrar no assalto? 347 00:31:23,173 --> 00:31:24,550 Depois discutimos isso. 348 00:31:24,633 --> 00:31:26,552 Temos um perímetro de quatro quarteirões. 349 00:31:26,635 --> 00:31:28,762 Tenente Thorne acha que os suspeitos 350 00:31:28,846 --> 00:31:30,306 fugiram antes do nosso bloqueio. 351 00:31:30,389 --> 00:31:33,475 Diga a ele que mandei o Setor Oeste enviar mais viaturas para ampliar a busca. 352 00:31:34,226 --> 00:31:35,477 Entendido. 353 00:31:36,103 --> 00:31:37,730 CONSELHO ESTADUAL DE FARMÁCIA DA CALIFÓRNIA 354 00:32:36,121 --> 00:32:37,498 "Esquivel, Jose." 355 00:32:38,290 --> 00:32:41,293 Mora aqui em Hollywood. Doador de órgãos. 356 00:32:41,627 --> 00:32:43,128 Boa sorte nesse quesito. 357 00:32:43,212 --> 00:32:45,172 Não sobrou nada para coletar. 358 00:32:45,631 --> 00:32:48,175 Os olhos foram inutilizados pelo tiro na cabeça, 359 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 os tiros no peito fizeram uma bagunça, o coração já era, pulmões, etc. 360 00:32:53,555 --> 00:32:56,725 -Pegaram o caixa e o cofre? -Não vieram atrás de dinheiro. 361 00:32:58,686 --> 00:33:01,105 -Jerry. -Bosch, a máscara. 362 00:33:01,522 --> 00:33:02,523 Claro. 363 00:33:06,193 --> 00:33:07,361 Puxe uma cadeira. 364 00:33:13,158 --> 00:33:16,829 O Esquivel tem um filho. Recém-formado em Farmácia. 365 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 Algum golpe com remédios? 366 00:33:20,374 --> 00:33:24,712 Farmácia familiar, baixo movimento, várias faturas em aberto. 367 00:33:24,795 --> 00:33:27,172 Dinheiro fácil. Então o que mudou? 368 00:33:27,756 --> 00:33:29,258 Tem uma arma na última gaveta. 369 00:33:29,341 --> 00:33:32,052 Ele não via a necessidade de mantê-la com ele, então... 370 00:33:32,136 --> 00:33:33,762 Talvez não esperasse por eles. 371 00:33:33,846 --> 00:33:36,348 Ou não esperava que fizessem isso. 372 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 Sabemos que um deles é canhoto. 373 00:33:43,772 --> 00:33:45,774 -Tem isso. -Precisamos encontrar o filho. 374 00:34:02,791 --> 00:34:04,293 Vieram até aqui a pé. 375 00:34:04,793 --> 00:34:06,128 Tinha alguém esperando por eles. 376 00:34:06,211 --> 00:34:07,963 Pode ter sido o mesmo carro que os deixou lá. 377 00:34:08,046 --> 00:34:11,008 Por que ele viria para cá em vez de esperar no beco? 378 00:34:11,508 --> 00:34:12,885 Procure câmeras no portão frontal. 379 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 E as câmeras das viaturas que atenderam ao chamado. 380 00:34:15,846 --> 00:34:18,265 Talvez uma delas tenha filmado a passagem dos suspeitos. 381 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Merda. 382 00:34:42,873 --> 00:34:44,082 Qual é o seu problema? 383 00:35:25,290 --> 00:35:27,334 Nenhuma resposta. Deixei uma mensagem. 384 00:35:28,043 --> 00:35:30,838 Não achei o telefone de uma esposa ou outro parente. 385 00:35:30,921 --> 00:35:32,381 Vamos passar na casa dele. 386 00:35:35,133 --> 00:35:37,594 A câmera de segurança grava sobre si mesma a cada sete dias. 387 00:35:37,678 --> 00:35:41,348 Se olharmos tudo, talvez vejamos os assassinos. 388 00:35:55,696 --> 00:35:57,030 Onde foi que ele se meteu? 389 00:35:57,114 --> 00:35:59,616 Não sei, mas não podemos ficar. 390 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 Babaca. 391 00:36:01,702 --> 00:36:04,913 A situação azedou. E chegamos tarde aqui. 392 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Oi, Maddie. 393 00:36:54,338 --> 00:36:57,215 Estamos indo para o happy hour do Broken Spanish. 394 00:36:57,299 --> 00:36:59,927 Legal, mas preciso terminar isso. 395 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 É claro. Talvez outra hora. 396 00:37:53,814 --> 00:37:55,440 Precisam de ajuda? 397 00:37:56,274 --> 00:37:59,361 Polícia de Los Angeles, senhora. Detetives Edgar e Bosch. 398 00:37:59,444 --> 00:38:01,780 Queremos falar com Jose Esquivel Jr. 399 00:38:01,863 --> 00:38:03,365 Este é o endereço que conseguimos. 400 00:38:03,448 --> 00:38:04,783 Aconteceu alguma coisa? 401 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 Ele esteve em casa hoje? 402 00:38:06,451 --> 00:38:09,621 Eu os vi saindo para o trabalho juntos de manhã, como sempre fazem. 403 00:38:09,705 --> 00:38:11,206 O Jose e o pai. 404 00:38:11,289 --> 00:38:14,376 Estavam brigando feio quando saíram. 405 00:38:14,459 --> 00:38:15,836 Tem ideia do motivo? 406 00:38:15,919 --> 00:38:18,255 O que mais? Dinheiro. Ou a falta dele. 407 00:38:18,338 --> 00:38:20,382 Eles deixam uma chave escondida? 408 00:38:20,465 --> 00:38:22,175 Não precisam de mandado para isso? 409 00:38:22,259 --> 00:38:25,429 Não para garantir que ele não está em casa ou que está bem. 410 00:38:26,555 --> 00:38:30,809 Eu tenho uma chave. Eles têm a minha. Cuidamos uns dos outros. 411 00:38:35,731 --> 00:38:37,482 Polícia de Los Angeles. Alguém em casa? 412 00:38:42,779 --> 00:38:46,616 Vão me dizer o que houve, ou é segredo de estado? 413 00:38:47,200 --> 00:38:50,662 Houve um assalto na farmácia. Por isso precisamos falar com o filho. 414 00:39:02,632 --> 00:39:04,593 Conhece algum parente deles na cidade? 415 00:39:04,676 --> 00:39:06,470 Alguém que devemos contatar? 416 00:39:06,553 --> 00:39:09,306 O Sr. Esquivel é viúvo. Só um filho. 417 00:39:09,389 --> 00:39:12,434 Não recebia muitas visitas. Estão sempre trabalhando, esses dois. 418 00:39:12,934 --> 00:39:15,270 Se ele entrar em contato, ou se alguém aparecer, 419 00:39:15,353 --> 00:39:17,189 nos avise, por favor. 420 00:39:17,272 --> 00:39:18,315 Vou avisar. 421 00:39:19,441 --> 00:39:20,734 Muito obrigado. 422 00:39:21,943 --> 00:39:24,196 A casa está bem limpa. Sem sinal da presença dele. 423 00:39:24,279 --> 00:39:27,407 -Uma busca completa pode espantá-lo. -É melhor mandar vigiarem a casa. 424 00:39:27,491 --> 00:39:29,868 Farei o mandado. Talvez ele apareça enquanto isso. 425 00:39:29,951 --> 00:39:31,161 Se ainda estiver vivo. 426 00:39:35,832 --> 00:39:39,503 Um encontro, não deu certo, fim. 427 00:39:40,212 --> 00:39:42,964 Nos encontramos no restaurante. Eu a levei até em casa. 428 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 Entrou com ela? 429 00:39:44,174 --> 00:39:46,510 Não. Não, ela... 430 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 Ela desceu e foi embora 431 00:39:49,930 --> 00:39:51,807 sem me dar a chance de ser cavalheiro. 432 00:39:51,890 --> 00:39:53,100 O que deu nela? 433 00:39:54,267 --> 00:39:56,895 Ela não gostou do que eu dizia. 434 00:39:56,978 --> 00:39:58,313 Por exemplo? 435 00:39:58,396 --> 00:40:01,066 Não teve química, sabe? 436 00:40:01,733 --> 00:40:03,485 Eu e ela, só... 437 00:40:04,027 --> 00:40:05,612 Foi uma boa tentativa, 438 00:40:08,073 --> 00:40:09,116 mas não era para ser. 439 00:40:09,699 --> 00:40:11,159 Nunca entrou no apartamento dela? 440 00:40:11,243 --> 00:40:13,203 Não, nunca entrei. 441 00:40:13,286 --> 00:40:15,497 -Não foi nem até a porta? -Não. 442 00:40:15,997 --> 00:40:17,249 E depois disso? 443 00:40:17,332 --> 00:40:19,835 Você sabia onde ela morava. Chegou a voltar lá? 444 00:40:19,918 --> 00:40:22,587 Não, eu não tive interesse. 445 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 Tem um problema que precisamos resolver aqui. 446 00:40:27,300 --> 00:40:29,594 O problema é que eu não fiz nada. 447 00:40:31,805 --> 00:40:35,475 Suas digitais estavam na porta do apartamento dela, amigo. 448 00:40:37,352 --> 00:40:38,395 Mentira! 449 00:40:39,855 --> 00:40:42,941 Você as colocou lá, então. Não foi? 450 00:40:43,692 --> 00:40:45,861 Vocês são inacreditáveis. 451 00:40:45,944 --> 00:40:49,030 Danielle Skyler relatou a duas amigas 452 00:40:49,114 --> 00:40:52,325 que você tentou arrombar a porta dela ao ser rejeitado naquela noite. 453 00:40:52,409 --> 00:40:55,245 Isso é... Isso é mentira! 454 00:40:56,288 --> 00:40:58,290 No corredor. No prédio. 455 00:40:58,373 --> 00:41:00,375 Essas vagabundas se juntaram contra mim. 456 00:41:00,458 --> 00:41:03,253 Você foi ou não foi até a porta 457 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 na noite de seu encontro com Danielle Skyler? 458 00:41:05,589 --> 00:41:08,842 Cara, ninguém me rejeita. Eu que a rejeitei. 459 00:41:08,925 --> 00:41:12,095 -Sim ou não? -Não! Eu não fui. 460 00:41:14,139 --> 00:41:15,682 -Detetive. -Tenente. 461 00:41:15,807 --> 00:41:17,017 Faça uma pausa. 462 00:41:17,100 --> 00:41:19,227 Tem um assassino de verdade por aí. 463 00:41:20,020 --> 00:41:22,230 E vocês estão perdendo tempo 464 00:41:22,314 --> 00:41:24,482 tentando botar a culpa em mim. 465 00:41:33,742 --> 00:41:34,576 Você a matou. 466 00:41:35,076 --> 00:41:36,036 Bosch. 467 00:41:40,081 --> 00:41:42,918 Cansei de falar, cara. Quero um advogado. 468 00:41:44,878 --> 00:41:46,796 Vamos trazer as páginas amarelas. 469 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 Você ligou pra mim. Não vou atender. Deixe uma mensagem. 470 00:42:14,991 --> 00:42:18,828 Primo, sou eu. Deu merda, cara. 471 00:42:19,621 --> 00:42:21,998 Estou tão confuso que nem sei pra que lado ir. 472 00:42:24,542 --> 00:42:25,961 Estou indo até aí. 473 00:42:33,718 --> 00:42:36,972 Quarenta e cinco dias. A nova diretriz. 474 00:42:37,055 --> 00:42:39,516 Merda. Pensei que tinha mais tempo. 475 00:42:39,599 --> 00:42:41,768 Adiamos o lançamento ao máximo. 476 00:42:42,435 --> 00:42:43,937 É, eu vi. 477 00:42:44,729 --> 00:42:46,273 Não, você viu um trecho. 478 00:42:47,107 --> 00:42:48,525 Isso é tudo. 479 00:42:48,608 --> 00:42:51,486 De quando o policial desce do carro até ele sair do local. 480 00:42:51,569 --> 00:42:52,946 O contexto geral ajuda? 481 00:42:53,029 --> 00:42:55,448 As pessoas verão o que quiserem. 482 00:42:55,532 --> 00:42:58,201 Não existe uma boa versão da morte de alguém. 483 00:42:58,535 --> 00:43:01,913 Então como vou definir um júri, muito menos julgar o caso? 484 00:43:01,997 --> 00:43:05,917 Isso expõe todas as testemunhas a evidências de conduta policial 485 00:43:06,001 --> 00:43:07,460 antes mesmo de serem entrevistadas. 486 00:43:07,544 --> 00:43:10,588 Pensei que apoiasse a reforma policial e a transparência. 487 00:43:10,672 --> 00:43:12,507 Foi minha bandeira de campanha, e eu apoio. 488 00:43:14,009 --> 00:43:17,262 Quantos tiroteios envolvendo policiais foram julgados nas últimas duas décadas? 489 00:43:17,345 --> 00:43:21,933 Por favor. Uma estatística sensacionalista que exibem como se provasse algo. 490 00:43:22,017 --> 00:43:24,352 Como se os casos pudessem ser julgados, mas os fatos acobertassem. 491 00:43:24,436 --> 00:43:26,604 Então afirma que todos foram dentro das regras? 492 00:43:26,688 --> 00:43:28,606 Pesquise você mesma. 493 00:43:28,690 --> 00:43:30,400 Se eu não acusar esses caras, 494 00:43:30,483 --> 00:43:33,028 como poderei afirmar que a situação mudou? 495 00:43:33,903 --> 00:43:36,197 Agora está vendo que não é tão simples. 496 00:43:42,537 --> 00:43:45,248 A minha perspectiva mudou. 497 00:43:47,334 --> 00:43:49,252 Obrigada por me receber, chefe. 498 00:43:49,627 --> 00:43:51,046 Dra. Hines. 499 00:43:57,469 --> 00:44:00,096 -Estou na casa errada. -Temos páprica? 500 00:44:00,180 --> 00:44:02,182 Só se ela entrou aqui andando. 501 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 Está levando a cozinha a sério. 502 00:44:07,729 --> 00:44:09,647 Morando fora do campus e não pagando pela comida, 503 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 talvez possa juntar o bastante para aquele semestre em Paris. 504 00:44:14,277 --> 00:44:17,238 -Enchiladas suíças. -É, não pode estar certo. 505 00:44:17,322 --> 00:44:18,573 A vovó deu a receita à mamãe, 506 00:44:18,656 --> 00:44:20,533 e sabemos que a mamãe não sabia cozinhar um ovo, 507 00:44:20,617 --> 00:44:23,036 então você é minha primeira vítima. 508 00:44:23,995 --> 00:44:27,082 Confesso tudo. Isso parece complicado. 509 00:44:27,749 --> 00:44:28,792 Estou me aperfeiçoando. 510 00:44:29,876 --> 00:44:31,461 Mas o cheiro está bom. 511 00:44:33,505 --> 00:44:38,551 Eu achei o arquivo daquele caso que eu mencionei. Da Danielle Skyler. 512 00:44:42,931 --> 00:44:45,016 Estagiárias podem acessar os arquivos? 513 00:44:45,642 --> 00:44:47,060 As espertas podem. 514 00:44:51,898 --> 00:44:54,692 Vi você questionando o assassino. 515 00:44:59,614 --> 00:45:00,990 Preston Borders. 516 00:45:06,246 --> 00:45:07,539 Eu o peguei mentindo. 517 00:45:07,622 --> 00:45:10,750 Disse que não esteve na porta dela, mas testemunhas o viram lá. 518 00:45:10,834 --> 00:45:12,210 E as digitais dele na porta? 519 00:45:12,836 --> 00:45:14,254 Não. Eu menti sobre as digitais. 520 00:45:16,381 --> 00:45:17,507 Policiais podem fazer isso? 521 00:45:17,590 --> 00:45:19,926 Sim. Ele sabia que não tinha tocado na maçaneta, 522 00:45:20,009 --> 00:45:23,138 tentou se safar alegando que nunca esteve no corredor. 523 00:45:25,598 --> 00:45:26,975 Ele insistiu que você armou para ele. 524 00:45:27,851 --> 00:45:29,602 Há dois tipos de verdade, Mads. 525 00:45:29,686 --> 00:45:31,271 O tipo sombrio, 526 00:45:31,354 --> 00:45:33,565 torcido e manipulado pelo egoísmo de alguém, 527 00:45:33,648 --> 00:45:35,900 e o tipo que você carrega consigo e sabe que é real. 528 00:45:38,361 --> 00:45:39,195 Está bem. 529 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 Preston Borders é um sociopata. 530 00:45:43,491 --> 00:45:45,452 Estupro, tortura, assassinato. 531 00:45:48,663 --> 00:45:51,666 O colar que ela usava quando ele a estrangulou estava na casa dele. 532 00:45:51,749 --> 00:45:52,959 Pegamos o cara certo. Com certeza. 533 00:45:53,042 --> 00:45:56,045 -Então por que vão reabrir o caso? -Não sei. 534 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 A nova promotora quer mostrar serviço. 535 00:45:58,465 --> 00:46:00,842 Como eu disse, não há com que se preocupar. 536 00:46:08,016 --> 00:46:11,603 Gostoso. Do que precisa? Páprica. 537 00:46:12,854 --> 00:46:13,771 Muito engraçado. 538 00:46:44,385 --> 00:46:45,428 Estão com raiva de mim? 539 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Não. 540 00:46:47,472 --> 00:46:49,265 Hollywood foi um caos. 541 00:46:49,349 --> 00:46:50,892 Fui até o ponto de encontro. 542 00:46:50,975 --> 00:46:52,060 Vocês não apareceram, eu surtei. 543 00:46:52,143 --> 00:46:53,937 -Peguei o carro novo e... -Cleek. 544 00:46:56,314 --> 00:46:57,565 Vamos embora. 545 00:46:58,775 --> 00:47:01,277 Claro. Têm certeza? 546 00:47:04,906 --> 00:47:08,618 Você voltou, cara. É só o que importa.