1 00:00:05,506 --> 00:00:06,799 En la temporada anterior de Bosch... 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,971 Es fundamental resolver este caso rápido. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,140 ¿Si esto va donde el público cree que irá? 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,891 Eso es asunto mío. 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,729 Tú investiga las pruebas. Que todo caiga por su propio peso. 6 00:00:19,812 --> 00:00:20,855 HOWARD ELIAS ABOGADO 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,940 Detective. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,816 Srta. Chandler. 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 Cuando me designaron como perita especial 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,572 y supe que usted sería el detective en jefe me emocioné. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,282 Y luego Griffin vino a mí con una misión. 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 Ayudarlos a ver si la familia Woo estaba tras algo que ellos investigaban, 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,620 así me regresarían las credenciales. 14 00:00:36,704 --> 00:00:37,788 ¿Eleanor? 15 00:00:41,792 --> 00:00:42,626 ¡Carajo! 16 00:00:46,589 --> 00:00:48,090 ¿Por qué querrían matar a mamá? 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,216 No lo sé. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 Algo relacionado con su trabajo. 19 00:00:51,177 --> 00:00:52,970 ¿Irás tras los que lo hicieron? 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,597 No es mi caso. 21 00:00:54,680 --> 00:00:58,142 Hay un puesto de detective en Newton. Esperaba que pudieras ayudarme. 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 ¿Homicidios? 23 00:00:59,351 --> 00:01:00,644 Necesito una promoción, teniente. 24 00:01:00,728 --> 00:01:03,272 Aquí en Hollywood hay dos puestos de detective 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,107 que están por retirarse. 26 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 ¿Los llamarás? 27 00:01:06,776 --> 00:01:08,360 Tendrán suerte de tenerte. 28 00:01:08,444 --> 00:01:11,655 Robo a propiedad, asalto con un arma. Homicidio. 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,241 "Sospechoso usando un gorro, en bicicleta". 30 00:01:14,325 --> 00:01:16,368 Resolvimos lo del asesino de Coreatown. 31 00:01:16,410 --> 00:01:20,873 Si voy a participar, que sea con todo. Sin sorpresas. No esta vez. 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,210 Cuando lleguemos allí, veremos cómo sigue esto. 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Si eso no es suficiente, lo entenderé. 34 00:01:26,462 --> 00:01:28,172 No apoyarás al departamento. 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,924 Eso significa que también dejarás de apoyarme. 36 00:01:30,007 --> 00:01:33,636 Siento que debo hacerlo. Creo que resultará en algo positivo. 37 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 Entonces, creo que tenía razón, Sr. Alcalde. 38 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Viejos amigos se convierten en nuevos enemigos. 39 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 ¿Qué está buscando? 40 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 La bala que mató a Lanny Johnson. 41 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 Te tengo. 42 00:01:46,482 --> 00:01:49,401 Eres responsable de los asesinatos de Howard Elias y Lanny Johnson. 43 00:01:49,485 --> 00:01:52,822 Luego está Caffrey, las otras víctimas del incendio de River Watch. 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 Y Marjorie Lowe. 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,454 Arroja la maldita arma. 46 00:02:01,956 --> 00:02:03,541 De rodillas. 47 00:02:04,875 --> 00:02:06,418 Pon tus manos en la nuca. 48 00:02:07,586 --> 00:02:08,796 Dilo. 49 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 Tú mataste a mi madre, imbécil. 50 00:02:13,217 --> 00:02:14,093 Lo hice. 51 00:02:19,306 --> 00:02:20,349 Es todo lo que necesito. 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 Se terminó. 53 00:02:25,729 --> 00:02:29,650 QUINCE MESES MÁS TARDE 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,205 Aquí va. 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,375 Vamos. 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,922 Bajen. Pónganse cómodos. 57 00:03:34,048 --> 00:03:35,674 Vamos, gente, rápido. 58 00:05:44,261 --> 00:05:45,095 Avancen. 59 00:05:56,065 --> 00:05:57,483 Quítate del medio, abuelo. 60 00:06:00,986 --> 00:06:01,862 ¡Basta! 61 00:06:09,495 --> 00:06:12,206 No, dos. Me gané las dos. 62 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 -Si peleas, solo recibes una. -Rayos. 63 00:06:14,083 --> 00:06:16,335 Muévete, Trey, o te largas. 64 00:06:20,923 --> 00:06:22,257 Tú también. Una y se acabó. 65 00:06:31,892 --> 00:06:33,560 Coman algo. 66 00:06:36,563 --> 00:06:38,440 Elijan su veneno, llévenselo. 67 00:06:56,583 --> 00:06:59,628 Anciano, me debes una pastilla. 68 00:07:01,130 --> 00:07:03,799 Intenta cobrarme cuando quieras, imbécil. 69 00:07:14,476 --> 00:07:15,894 Trey te perseguirá. 70 00:07:18,147 --> 00:07:20,023 No debiste hacerlo enojar. 71 00:07:24,653 --> 00:07:25,696 ¿Estás bien? 72 00:07:29,992 --> 00:07:31,743 No me hables. Vete a la mierda. 73 00:07:40,752 --> 00:07:41,712 ¡Oye! 74 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 Duerme en el autobús. Busca un catre vacío. 75 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Hola, Maddie. 76 00:08:32,930 --> 00:08:34,514 ¿Dónde está mi papá? 77 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 Está ocupado. Va a llegar un poco... 78 00:08:37,559 --> 00:08:41,647 Tarde. Sí, es lo que decía el mensaje. Y es mentira. Teníamos un trato. 79 00:08:42,481 --> 00:08:43,774 No sé de qué hablas. 80 00:08:43,857 --> 00:08:47,236 Si llegamos tarde, escribimos o llamamos. No nos avisa nuestro compañero. 81 00:08:47,319 --> 00:08:48,153 ¿Dónde está, Jerry? 82 00:08:49,613 --> 00:08:51,073 Él impuso las reglas. 83 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 Escucha, Maddie... 84 00:08:53,575 --> 00:08:55,661 Está bien. Sea lo que sea, dile que no me importa. 85 00:08:55,744 --> 00:08:57,079 Tengo un mensaje, es urgente, 86 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 y necesito que me llame apenas pueda. 87 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 Le avisaré. 88 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 Maldición. 89 00:09:31,363 --> 00:09:34,658 Soy el último tipo en el mundo con el que te conviene meterte. 90 00:09:35,325 --> 00:09:38,620 Si te vuelves a acercar a mí, estás frito. 91 00:09:41,164 --> 00:09:42,749 Vete de aquí, carajo. 92 00:10:42,059 --> 00:10:43,852 Cuidado. Tarde o temprano... 93 00:10:45,312 --> 00:10:47,814 Walsh asesinó al último mexicano que se le enfrentó. 94 00:10:47,898 --> 00:10:50,108 Cuando construyan el muro... 95 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 ¿Crees que un puto muro cambiará algo? 96 00:10:55,197 --> 00:10:57,783 Droga nacional de drogadictos nacionales. 97 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 El muro es una metáfora. 98 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 ¿Una qué? 99 00:11:01,495 --> 00:11:02,954 Una metáfora. Palabras... 100 00:11:10,337 --> 00:11:12,547 ¿Limpiaron el desastre de su ciudad? 101 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Sí, señor. 102 00:11:14,591 --> 00:11:16,593 Oí que al equipo beta le fue bien. 103 00:11:16,676 --> 00:11:18,470 Todos hicieron lo suyo. 104 00:11:18,553 --> 00:11:20,430 Doce cómplices, 100 cada uno. 105 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 Casi 40 000. Salieron con estilo. 106 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 Esta mañana al fin llegó la última carga de fentanilo. 107 00:11:27,396 --> 00:11:30,148 Quiero que mañana traslademos los químicos y el equipo. 108 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 Encontré un lugar cerca de Glamis. 109 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 ¿Mudaremos todo el campamento? 110 00:11:33,151 --> 00:11:34,569 Aún no. 111 00:11:34,861 --> 00:11:37,697 Pero estos cómplices son los últimos con los que trabajaremos aquí. 112 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 ¡Oye! 113 00:12:12,149 --> 00:12:14,818 Por Dios, ¿qué carajo fue eso? 114 00:12:19,823 --> 00:12:23,410 Eres nuevo. Tal vez no entiendes cómo hacemos las cosas aquí. 115 00:12:24,911 --> 00:12:27,164 Buscaba el baño. Me perdí. 116 00:12:32,252 --> 00:12:34,588 ¿Necesitas la mochila para cagar? 117 00:12:34,671 --> 00:12:36,631 No quiero que me roben mis cosas. 118 00:12:45,307 --> 00:12:46,933 ¿Esta porquería es tuya? 119 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Me quitaron el teléfono en la clínica. ¿Dónde está mi teléfono? 120 00:12:50,770 --> 00:12:52,439 ¿Para qué carajo necesitas un teléfono? 121 00:12:58,111 --> 00:12:59,362 ¿Nos estás espiando? 122 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 -No. -¿Eres un fisgón? 123 00:13:06,745 --> 00:13:07,579 No conocía las reglas. 124 00:13:07,662 --> 00:13:10,081 No sabía que necesitaba pedir permiso para ir al baño. 125 00:13:10,165 --> 00:13:11,708 Míralo cómo suda. 126 00:13:11,791 --> 00:13:14,586 ¡Estoy enfermo! ¡Me dieron una sola pastilla! 127 00:13:16,087 --> 00:13:19,049 Un hombre se mide por el modo en que cuida su arma. 128 00:13:21,760 --> 00:13:23,762 Bien. Mira... 129 00:13:25,388 --> 00:13:27,516 Me perdí, ¿sí? 130 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 Perdón. No volverá a pasar. 131 00:13:31,937 --> 00:13:33,021 Son cosas que pasan. 132 00:13:34,898 --> 00:13:37,859 La vida es azarosa, ¿no? 133 00:13:38,693 --> 00:13:40,070 Hay tantas cosas importantes 134 00:13:42,405 --> 00:13:44,449 que parece que se deciden al azar. 135 00:13:45,367 --> 00:13:46,535 ¿Sabes? 136 00:13:48,203 --> 00:13:50,664 Está eso de por la gracia de Dios y demás. 137 00:14:00,215 --> 00:14:01,341 No. 138 00:14:02,259 --> 00:14:03,426 Perdón. 139 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 No soy tan estúpido. 140 00:15:21,171 --> 00:15:25,091 DOS SEMANAS ANTES 141 00:15:27,093 --> 00:15:29,596 RECETAS 142 00:15:42,859 --> 00:15:43,693 De nada. 143 00:16:03,296 --> 00:16:06,049 ¿Qué quieres almorzar hoy? ¿Pedimos comida tailandesa? 144 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Odias la comida tailandesa. 145 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 Mijo, solo intento hacer lo correcto. 146 00:16:14,474 --> 00:16:17,477 Saldré a caminar y a despejarme un poco. 147 00:16:26,695 --> 00:16:29,698 Buenos días, Sr. Warren. ¿Cómo está de la alergia? 148 00:16:32,617 --> 00:16:35,620 Deslizas a la derecha o a la izquierda. Si coinciden, conversan. 149 00:16:36,037 --> 00:16:38,289 No necesito una aplicación para tener sexo, viejo. 150 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 ¿No me digas? 151 00:16:48,758 --> 00:16:49,592 Esperen. 152 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 Aún no. 153 00:16:56,307 --> 00:16:58,017 FISCALÍA DE DISTRITO DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 154 00:17:07,694 --> 00:17:08,903 ¿Cómo estás? 155 00:17:20,206 --> 00:17:22,167 La máquina puede hacerlo. 156 00:17:22,250 --> 00:17:23,668 Yo puedo, gracias. 157 00:17:25,879 --> 00:17:29,007 Observa. Esto te impresionará. 158 00:17:33,887 --> 00:17:35,054 Bum. 159 00:17:35,138 --> 00:17:36,055 Gracias. 160 00:17:36,723 --> 00:17:40,435 Trabajé aquí cuando estudiaba, como tú. Soy Tom. 161 00:17:40,518 --> 00:17:41,561 Maddie Bosch. 162 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Tu papá es detective. 163 00:17:43,605 --> 00:17:44,606 Así es. 164 00:17:44,689 --> 00:17:46,065 Estábamos hablando de él. 165 00:17:46,775 --> 00:17:49,736 -Trabajo en... -La UIC. Lo sé. 166 00:17:51,237 --> 00:17:55,116 Estamos investigando el caso Skyler, creo que tu papá participó en él. 167 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Nos aseguramos de que no se hayan cometido errores. 168 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Aquí tienes. 169 00:18:05,335 --> 00:18:06,419 Gracias otra vez. 170 00:18:06,503 --> 00:18:07,545 Sí. 171 00:18:50,755 --> 00:18:51,965 NO HAY OPIOIDES 172 00:19:00,348 --> 00:19:01,266 ¿Dónde está tu hijo? 173 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 Llévense lo que quieran. No hay caja fuerte. El dinero está aquí. 174 00:19:03,726 --> 00:19:05,687 ¿Dónde está José? 175 00:19:06,813 --> 00:19:08,147 Al suelo. 176 00:19:11,401 --> 00:19:12,485 ¿Hay algo? 177 00:19:23,037 --> 00:19:24,497 ¿Dónde está tu hijo? 178 00:19:24,581 --> 00:19:26,624 -¿No sé? -¿Va a volver? 179 00:19:26,708 --> 00:19:27,917 Por favor. 180 00:19:28,751 --> 00:19:30,712 ¡Ya no almaceno la oxicodona! 181 00:19:30,795 --> 00:19:32,630 Sí. Qué tragedia. 182 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 La víctima fue hallada el viernes por la mañana. Lo mataron en otro lado, 183 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 murió cerca de la medianoche. 184 00:19:38,845 --> 00:19:40,889 Puede que haya dejado una firma. 185 00:19:42,307 --> 00:19:44,684 Una cruz arañada en el dedo gordo. 186 00:19:45,226 --> 00:19:47,353 Patrones raros de traumatismo por objeto contundente 187 00:19:47,437 --> 00:19:50,231 y las marcas de moretones son de sometimiento post mórtem. 188 00:19:50,315 --> 00:19:52,650 -¿De qué me perdí? -Un loco firmó su asesinato. 189 00:19:52,734 --> 00:19:55,403 -Se ve aquí y aquí. -Cielos. 190 00:19:56,529 --> 00:19:57,989 -Toma notas para mí. -Sí. 191 00:20:05,371 --> 00:20:07,123 Tal vez deberíamos esperar a José. 192 00:20:07,206 --> 00:20:09,375 Él no hizo nada. Fui yo. 193 00:20:09,459 --> 00:20:11,044 Lo sabemos. 194 00:20:18,468 --> 00:20:19,302 ¿Qué pasa? 195 00:20:19,385 --> 00:20:21,346 ¿Trabajaste en el homicidio de Skyler? 196 00:20:21,971 --> 00:20:23,932 Sí, hace 20 años. ¿Por qué? 197 00:20:24,015 --> 00:20:26,059 Alguien de mi oficina dice que lo están investigando. 198 00:20:26,142 --> 00:20:29,312 Los presos siempre intentan que los fiscales reabran sus casos. 199 00:20:29,395 --> 00:20:31,898 Mala conducta policial, bla, bla, bla. 200 00:20:31,981 --> 00:20:32,899 Parece importante. 201 00:20:32,982 --> 00:20:37,070 No. Es más de lo mismo. Ni siquiera dirigí ese caso. 202 00:20:38,237 --> 00:20:39,322 ¿No estás preocupado? 203 00:20:39,405 --> 00:20:42,659 El tipo que lo hizo es un psicópata, y está donde debe estar. 204 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 Fin de la historia. ¿Sí? 205 00:20:45,995 --> 00:20:47,830 -Tengo que colgar. -Que te vaya bien. 206 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Robo en curso. Es cerca. ¿Quieres ir? 207 00:20:52,961 --> 00:20:54,379 -Sí. -Yo conduzco. 208 00:20:56,798 --> 00:20:59,717 Seis-Adam-45, código seis en el robo en curso. 209 00:20:59,801 --> 00:21:02,679 Seis-Adam-45, código seis, robo en curso. 210 00:21:02,762 --> 00:21:04,305 Carajo. 211 00:21:15,066 --> 00:21:17,652 Seis-Adam-45. Unidades de apoyo responden. 212 00:21:17,735 --> 00:21:20,697 Necesito unidades en Melrose y Heliotrope, y en Melrose y Edgemont. 213 00:21:20,780 --> 00:21:22,240 Todas las unidades respondan al robo en curso. 214 00:21:32,041 --> 00:21:33,334 Melrose y Heliotrope... 215 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 - Es al norte. - Listo cuando quieras. 216 00:21:38,756 --> 00:21:40,008 Seis-William-23. 217 00:21:40,091 --> 00:21:46,055 Respondemos al código 3 del robo, al este de Beverly y Kenmore. 218 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Seis-William-23 respondiendo al robo en curso. 219 00:21:50,560 --> 00:21:51,894 - Despejado a la derecha. - Sí. 220 00:22:00,778 --> 00:22:02,447 "Ya no almaceno oxicodona". 221 00:22:02,530 --> 00:22:05,033 ¿Sí? No lo hace para nosotros. 222 00:22:13,082 --> 00:22:15,668 Carajo. La policía. ¡Vamos! 223 00:22:28,056 --> 00:22:29,057 Despejado a la derecha. 224 00:22:29,640 --> 00:22:30,475 ¡Espera! 225 00:22:53,664 --> 00:22:55,083 Maldición. 226 00:22:55,166 --> 00:22:59,003 Seis-cuarenta-cinco, oficial necesita ayuda en Clinton y Heliotrope. 227 00:22:59,087 --> 00:23:00,463 Las unidades de respuesta chocaron. 228 00:23:26,697 --> 00:23:27,949 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 229 00:23:28,032 --> 00:23:28,866 -¿Sí? -Sí. 230 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 Bien, no te muevas. Quédate quieto. 231 00:23:36,791 --> 00:23:38,668 ¿Qué diablos estaban haciendo, imbéciles? 232 00:23:38,751 --> 00:23:41,129 Respondíamos a un robo, igual que ustedes, imbéciles. 233 00:23:41,212 --> 00:23:43,881 -Vamos. -Oye, estás caminando raro. 234 00:23:46,509 --> 00:23:48,427 -Dijiste que estaba despejado. -Lo sé. 235 00:23:48,511 --> 00:23:51,889 Cruzaron esa calle demasiado rápido. 236 00:23:55,643 --> 00:23:56,519 Carajo. 237 00:24:05,862 --> 00:24:09,866 Todos niños. Gracias. Ocho y diez. Estacionamiento de la iglesia. 238 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 Murieron en un tiroteo. No hay testigos. 239 00:24:12,410 --> 00:24:15,329 Creemos que son los Rolling Sixties. Tienen un conflicto. 240 00:24:15,413 --> 00:24:18,416 -¿Con Eighty-Tray? -No. Es un conflicto interno. 241 00:24:18,916 --> 00:24:21,294 Hay uno que salió en libertad condicional la semana pasada. Bo Jonas. 242 00:24:21,794 --> 00:24:25,923 Le pedí al oficial que hiciera un seguimiento, pero Jonas no fue. 243 00:24:28,259 --> 00:24:29,760 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 244 00:24:31,637 --> 00:24:33,431 Gary Wise andaba con Jonas. 245 00:24:34,473 --> 00:24:36,934 La última vez que hablamos, Gary había dejado esa vida. 246 00:24:37,018 --> 00:24:38,186 ¿Cuándo fue? 247 00:24:38,561 --> 00:24:42,356 ¿Que hablamos? No sé. Hace unos dos años. 248 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 No tenemos otra pista, Jerry. 249 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 Si no quiere volver a meterse, tengo que respetarlo. 250 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 Es lógico. 251 00:24:51,157 --> 00:24:54,577 ¿Adónde irás cuando ya no exista Homicidios en Hollywood? 252 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 Hablan de eso desde siempre. 253 00:24:56,829 --> 00:24:58,915 Oímos que la Oficina Oeste es la próxima que centralizarán. 254 00:24:59,457 --> 00:25:01,292 Será el fin del imperio sagrado de Bosch. 255 00:25:01,375 --> 00:25:02,752 Lo creeré cuando lo vea. 256 00:25:02,835 --> 00:25:06,214 Siempre eres bienvenido con nosotros, Jerry. Al sur de la 10. 257 00:25:16,224 --> 00:25:18,226 Por esto es que se creó la UIC. 258 00:25:18,309 --> 00:25:21,562 No podemos tener miedo de revisar nuestro trabajo, ni de corregir... 259 00:25:21,646 --> 00:25:23,689 -Hola, Maddie. -¿Me ayudas, Tom? Solo... 260 00:25:25,399 --> 00:25:26,567 Gracias. 261 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 UNIVERSIDAD DE NOTRE DAME FACULTAD DE DERECHO 262 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 ¿Hay algún herido? 263 00:26:44,478 --> 00:26:46,022 El auto está dañado, pero todo bien. 264 00:26:46,564 --> 00:26:48,649 ¿Los sospechosos siguen adentro? 265 00:26:48,733 --> 00:26:51,736 Nadie los vio irse, pero la mitad de las unidades respondieron al choque. 266 00:26:52,236 --> 00:26:53,279 Vamos a entrar. 267 00:27:09,128 --> 00:27:10,171 Despejado a la derecha. 268 00:27:11,464 --> 00:27:13,007 ¡Atrás, cuarto derecho despejado! 269 00:27:14,133 --> 00:27:15,259 Lado izquierdo despejado. 270 00:27:17,678 --> 00:27:20,806 Seis-siete-catorce, envíen una ambulancia a la farmacia. 271 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 Hombre de 50 años, herida de bala en la cabeza, 272 00:27:22,975 --> 00:27:25,061 está inconsciente, no respira. 273 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 Seis-L-diez. Entendido. 274 00:27:33,527 --> 00:27:35,529 Bien, váyanse. 275 00:27:35,946 --> 00:27:36,781 Gracias. 276 00:27:39,700 --> 00:27:43,120 -Carajo. -Pierce, por aquí. 277 00:27:44,872 --> 00:27:47,041 La puerta de entrada estaba trabada desde adentro. 278 00:27:54,340 --> 00:27:55,841 ¿Adónde se fueron? 279 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 Investiguen afuera. 280 00:28:03,140 --> 00:28:04,433 ¿Crees que aún estarán cerca? 281 00:28:05,684 --> 00:28:06,936 No. 282 00:28:07,978 --> 00:28:10,648 Pero solicita una unidad canina, amplíen el perímetro. 283 00:28:10,731 --> 00:28:13,692 Después de la búsqueda, que los policías busquen videos. 284 00:28:13,776 --> 00:28:14,735 Entendido. 285 00:28:24,578 --> 00:28:25,621 Muy bien. 286 00:28:26,747 --> 00:28:28,332 Pizarras en ambas puertas, 287 00:28:28,416 --> 00:28:31,669 escriban el nombre y número de placa de todos los que entran a la escena. 288 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 Y que alguien rastree la llamada a emergencias. 289 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 Oxicodona. La tomaba por mi lesión en el hombro. 290 00:28:42,221 --> 00:28:44,390 El cartel de la vidriera dice: "No hay opioides". 291 00:28:44,890 --> 00:28:46,517 ¿A quién quería engañar? 292 00:28:47,184 --> 00:28:48,185 Mira cómo cayó. 293 00:28:48,519 --> 00:28:50,020 Estaba de rodillas cuando lo mataron. 294 00:28:50,646 --> 00:28:51,730 Al corazón y a la cabeza. 295 00:28:51,814 --> 00:28:52,940 Quieren dejar un mensaje. 296 00:29:14,879 --> 00:29:16,755 Vamos, imbécil. ¿Adónde irás? 297 00:29:19,842 --> 00:29:21,302 ¡Policía! ¡Arriba las manos! 298 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 -¡Al suelo! -¡No tengo un arma, viejo! 299 00:29:22,720 --> 00:29:24,513 -¡Al suelo! -¡No me dispares! 300 00:29:24,597 --> 00:29:26,724 -¡Manos a la vista! -Señor, nadie quiere dispararle. 301 00:29:26,807 --> 00:29:27,975 -¡No dispare! -¡Manos a la vista! 302 00:29:28,058 --> 00:29:29,935 -Tranquilo. -Permítame mostrarle... 303 00:29:30,102 --> 00:29:31,770 ¡Arma! ¡Abajo! 304 00:29:31,854 --> 00:29:32,730 Carajo. 305 00:29:33,522 --> 00:29:35,816 Disparos. Sospechoso herido. 306 00:29:35,900 --> 00:29:39,695 ¡Muéstreme las manos! Señor, ¿nos oye? Necesitamos ver sus manos. 307 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 ¿Jefe? 308 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 Hubo un choque entre policías en Hollywood, 309 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 ambas unidades respondían a un robo. 310 00:29:47,369 --> 00:29:49,705 -¿Heridas? -Leves. Ya fueron los paramédicos. 311 00:29:49,788 --> 00:29:52,458 -¿Y el robo? -Los sospechosos escaparon. 312 00:29:54,335 --> 00:29:57,046 Que el capitán Cooper venga a verme apenas pueda. 313 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 Sí, señor. 314 00:29:58,756 --> 00:30:01,467 Jefe, la fiscal dice que hoy más tarde está bien. 315 00:30:01,550 --> 00:30:03,552 Llámala para confirmar. Gracias, Ida. 316 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 Bien. 317 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 No podemos ayudar a este tipo hasta conseguir el arma. Cúbreme. 318 00:30:11,769 --> 00:30:13,103 Vi un arma. 319 00:30:29,537 --> 00:30:31,455 No avisaron que venían, veteranos. 320 00:30:31,539 --> 00:30:34,750 Sí. Escucha la grabación. Ustedes iban muy rápido. 321 00:30:34,833 --> 00:30:36,544 Lo habrías visto si tuvieras ojos. 322 00:30:36,627 --> 00:30:38,671 Estábamos a la mitad de la puta intersección. 323 00:30:38,754 --> 00:30:42,007 Tiempo de reacción, reflejos, edad. Eso no te ayudará, Johnson. 324 00:30:42,091 --> 00:30:43,217 Conducía por estas calles 325 00:30:43,300 --> 00:30:46,053 antes de que tú fueras una célula de esperma en el escroto de tu padre. 326 00:30:46,136 --> 00:30:48,013 Basta los dos. ¿Estás bien? 327 00:30:48,097 --> 00:30:50,015 Imposible darse cuenta. En un buen día, es un desastre. 328 00:30:50,099 --> 00:30:52,643 -Yo no soy el problema, teniente. -¿Sabes qué? 329 00:30:52,726 --> 00:30:54,812 ¿Qué te pasa en la pierna, Powers? 330 00:30:54,895 --> 00:30:56,772 Nada. 331 00:30:57,690 --> 00:30:58,899 Solo una torcedura, señora. 332 00:31:01,026 --> 00:31:03,445 No te preocupes por mí. Estoy bien. 333 00:31:04,446 --> 00:31:06,949 Adams, ¿cuánto tardaremos en despejar los vehículos? 334 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 La grúa viene en camino, teniente. 335 00:31:09,660 --> 00:31:11,704 -¿Fueron mis hombres? -Aún no se sabe bien. 336 00:31:11,787 --> 00:31:13,080 Parece que todos son culpables. 337 00:31:13,163 --> 00:31:15,666 Dime que esos detectives no corrían a un código tres sin avisar. 338 00:31:15,749 --> 00:31:20,170 No, y la patrulla puede irse a la mierda por regar una mentira. 339 00:31:20,254 --> 00:31:23,090 ¿Podemos seguir con nuestro robo? 340 00:31:23,173 --> 00:31:24,550 Después resolveremos esto. 341 00:31:24,633 --> 00:31:26,552 Cerramos un perímetro de cuatro cuadras. 342 00:31:26,635 --> 00:31:28,762 Al teniente Thorne le preocupa que los sospechosos 343 00:31:28,846 --> 00:31:30,306 hayan escapado antes de que los cerráramos. 344 00:31:30,389 --> 00:31:33,475 Dile que la oficina oeste enviará más unidades para patrullar. 345 00:31:34,226 --> 00:31:35,477 Entendido. 346 00:31:36,103 --> 00:31:37,730 CONSEJO FARMACÉUTICO DEL ESTADO DE CALIFORNIA 347 00:32:36,121 --> 00:32:37,498 "Esquivel, José". 348 00:32:38,290 --> 00:32:41,293 Vive aquí en Hollywood. Donante de órganos. 349 00:32:41,627 --> 00:32:43,128 Buena suerte con eso. 350 00:32:43,212 --> 00:32:45,172 No queda nada para recoger. 351 00:32:45,631 --> 00:32:48,175 Los ojos están arruinados por el disparo a la cabeza, 352 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 las heridas en el pecho destruyeron el corazón, los pulmones, etc. 353 00:32:53,555 --> 00:32:56,725 -¿Robaron la registradora y la caja? -No vinieron por el dinero. 354 00:32:58,686 --> 00:33:01,105 -Jerry. -Bosch, máscara. 355 00:33:01,522 --> 00:33:02,523 Sí. 356 00:33:06,193 --> 00:33:07,361 Toma una silla. 357 00:33:13,158 --> 00:33:16,829 Esquivel tiene un hijo. Recién graduado de la Facultad de Farmacología. 358 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 ¿Fue una estafa de pastillas? 359 00:33:20,374 --> 00:33:24,712 Farmacia familiar, poca clientela, toneladas de facturas por pagar. 360 00:33:24,795 --> 00:33:27,172 Dinero fácil. ¿Qué cambió? 361 00:33:27,756 --> 00:33:29,258 Hay una pistola en el cajón de abajo. 362 00:33:29,341 --> 00:33:32,052 Parece que no sentía la necesidad de tenerla en la tienda, así que... 363 00:33:32,136 --> 00:33:33,762 Tal vez no los esperaba. 364 00:33:33,846 --> 00:33:36,348 O tal vez no esperaba que hicieran esto. 365 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 Sabemos que uno es zurdo. 366 00:33:43,772 --> 00:33:45,774 -Ahí está. -Debemos encontrar al hijo. 367 00:34:02,791 --> 00:34:04,293 Hasta aquí llegaron caminando. 368 00:34:04,793 --> 00:34:06,128 Alguien los estaba esperando. 369 00:34:06,211 --> 00:34:07,963 O tal vez el auto que los dejó. 370 00:34:08,046 --> 00:34:11,008 ¿Por qué vendría aquí y no los esperó en el callejón? 371 00:34:11,508 --> 00:34:12,885 Miren el video de la entrada. 372 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 Luego todas las cámaras de las patrullas que respondieron. 373 00:34:15,846 --> 00:34:18,265 Tal vez una de ellas se cruzó con los sospechosos. 374 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Carajo. 375 00:34:42,873 --> 00:34:44,082 ¿Qué diablos te pasa? 376 00:35:25,290 --> 00:35:27,334 No atiende. Dejé un mensaje. 377 00:35:28,043 --> 00:35:30,838 No encontré números de la esposa o de algún otro pariente. 378 00:35:30,921 --> 00:35:32,381 Pasaremos por la casa. 379 00:35:35,133 --> 00:35:37,594 La cámara de seguridad borra y vuelve a grabar cada siete días. 380 00:35:37,678 --> 00:35:41,348 Si vemos hasta ese momento, tal vez los asesinos aparezcan. 381 00:35:55,696 --> 00:35:57,030 ¿Dónde carajo está? 382 00:35:57,114 --> 00:35:59,616 No sé, pero no podemos quedarnos. 383 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 Imbécil. 384 00:36:01,702 --> 00:36:04,913 La situación se descontroló. Y se nos hizo tarde. 385 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Oye, Maddie. 386 00:36:54,338 --> 00:36:57,215 Iremos a Broken Spanish a tomar algo. 387 00:36:57,299 --> 00:36:59,927 Genial, pero tengo que terminar esto. 388 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 Sí, claro. Tal vez en otra oportunidad. 389 00:37:53,814 --> 00:37:55,440 ¿Puedo ayudarlos? 390 00:37:56,274 --> 00:37:59,361 Policía de Los Ángeles, señora. Detectives Edgar y Bosch. 391 00:37:59,444 --> 00:38:01,780 Queremos hablar con José Esquivel hijo. 392 00:38:01,863 --> 00:38:03,365 Tenemos esta dirección. 393 00:38:03,448 --> 00:38:04,783 ¿Pasó algo? 394 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 ¿Vino a casa hoy? 395 00:38:06,451 --> 00:38:09,621 Esta mañana los vi irse juntos a trabajar, como siempre. 396 00:38:09,705 --> 00:38:11,206 A José y su padre. 397 00:38:11,289 --> 00:38:14,376 Sí, estaban discutiendo bastante cuando se fueron. 398 00:38:14,459 --> 00:38:15,836 ¿Tiene idea de por qué discutían? 399 00:38:15,919 --> 00:38:18,255 ¿Por qué sería? Por dinero. Por la falta de dinero. 400 00:38:18,338 --> 00:38:20,382 ¿Sabe si tienen una llave oculta? 401 00:38:20,465 --> 00:38:22,175 ¿No necesitan una orden para eso? 402 00:38:22,259 --> 00:38:25,429 No para asegurarnos de que no está. Y si está, para ver si está bien. 403 00:38:26,555 --> 00:38:30,809 Tengo una llave en casa. Ellos tienen la mía. Nos cuidamos. 404 00:38:35,731 --> 00:38:37,482 Policía de Los Ángeles. ¿Hay alguien? 405 00:38:42,779 --> 00:38:46,616 ¿Van a decirme qué pasa o es un secreto de Estado? 406 00:38:47,200 --> 00:38:50,662 Hubo un robo en la farmacia. Por eso tenemos que hablar con su hijo. 407 00:39:02,632 --> 00:39:04,593 ¿Sabe si tienen familiares en la ciudad? 408 00:39:04,676 --> 00:39:06,470 ¿Alguien a quien podamos contactar? 409 00:39:06,553 --> 00:39:09,306 El Sr. Esquivel es viudo. Solo tiene a su hijo. 410 00:39:09,389 --> 00:39:12,434 No recibían muchas visitas. Siempre están trabajando. 411 00:39:12,934 --> 00:39:15,270 Si la contacta o si viene alguien, 412 00:39:15,353 --> 00:39:17,189 por favor, llámeme. 413 00:39:17,272 --> 00:39:18,315 Lo haré. 414 00:39:19,441 --> 00:39:20,734 Muchas gracias. 415 00:39:21,943 --> 00:39:24,196 El lugar está bastante limpio. No hay señales de que haya venido. 416 00:39:24,279 --> 00:39:27,407 -Un allanamiento lo espantará. -Que la unidad especial vigile la casa. 417 00:39:27,491 --> 00:39:29,868 Redactaré una orden. Tal vez aparezca mientras tanto. 418 00:39:29,951 --> 00:39:31,161 Si sigue vivo. 419 00:39:35,832 --> 00:39:39,503 Una cita, al final no funcionó. 420 00:39:40,212 --> 00:39:42,964 Nos vimos en el restaurante. La llevé a casa. 421 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 ¿La acompañaste adentro? 422 00:39:44,174 --> 00:39:46,510 No. Ella... 423 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 Bajó y se fue 424 00:39:49,930 --> 00:39:51,807 antes de que pudiera ser un caballero. 425 00:39:51,890 --> 00:39:53,100 ¿Qué problema tenía? 426 00:39:54,267 --> 00:39:56,895 Creo que no le gustó lo que le dije. 427 00:39:56,978 --> 00:39:58,313 ¿Qué cosa? 428 00:39:58,396 --> 00:40:01,066 Que no hubo magia. 429 00:40:01,733 --> 00:40:03,485 Ella y yo... 430 00:40:04,027 --> 00:40:05,612 Fue un buen intento, 431 00:40:08,073 --> 00:40:09,116 pero no era lo correcto. 432 00:40:09,699 --> 00:40:11,159 ¿Nunca estuviste en su apartamento? 433 00:40:11,243 --> 00:40:13,203 No, nunca estuve en su apartamento. 434 00:40:13,286 --> 00:40:15,497 -¿Ni siquiera en la puerta? -No. 435 00:40:15,997 --> 00:40:17,249 ¿Qué pasó después? 436 00:40:17,332 --> 00:40:19,835 Sabías dónde vivía. ¿No volviste? 437 00:40:19,918 --> 00:40:22,587 No. No me interesaba. 438 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 Necesitamos resolver este problema. 439 00:40:27,300 --> 00:40:29,594 El problema es que yo no hice nada. 440 00:40:31,805 --> 00:40:35,475 Tus huellas están en la puerta de entrada de su apartamento, amigo. 441 00:40:37,352 --> 00:40:38,395 ¡Mentira! 442 00:40:39,855 --> 00:40:42,941 Ustedes las pusieron ahí, ¿no? 443 00:40:43,692 --> 00:40:45,861 Son increíbles. 444 00:40:45,944 --> 00:40:49,030 Danielle Skyler les dijo a sus amigas 445 00:40:49,114 --> 00:40:52,325 que quisiste entrar a la fuerza después de que te rechazó esa noche. 446 00:40:52,409 --> 00:40:55,245 ¡Es mentira! 447 00:40:56,288 --> 00:40:58,290 En el pasillo del edificio. 448 00:40:58,373 --> 00:41:00,375 Esas perras mienten. 449 00:41:00,458 --> 00:41:03,253 ¿Fuiste o no fuiste a la puerta 450 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 la noche de tu cita con Danielle Skyler? 451 00:41:05,589 --> 00:41:08,842 Nadie me rechaza. Yo la rechacé. 452 00:41:08,925 --> 00:41:12,095 -¿Sí o no? -¡No! No lo hice. 453 00:41:14,139 --> 00:41:15,682 -Detective. -Teniente. 454 00:41:15,807 --> 00:41:17,017 Tome un descanso. 455 00:41:17,100 --> 00:41:19,227 Hay un verdadero asesino suelto. 456 00:41:20,020 --> 00:41:22,230 Y ustedes me hacen perder mi valioso tiempo 457 00:41:22,314 --> 00:41:24,482 e intentan incriminarme. 458 00:41:33,742 --> 00:41:34,576 Tú la mataste. 459 00:41:35,076 --> 00:41:36,036 Bosch. 460 00:41:40,081 --> 00:41:42,918 Ya no hablaré, viejo. Consígueme un abogado. 461 00:41:44,878 --> 00:41:46,796 Te traeremos las páginas amarillas. 462 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 Te comunicaste conmigo. No voy a responder. Deja un mensaje. 463 00:42:14,991 --> 00:42:18,828 Primo, soy yo. Estoy en un lío tremendo, viejo. 464 00:42:19,621 --> 00:42:21,998 Estoy muy jodido, no sé adónde ir. 465 00:42:24,542 --> 00:42:25,961 Iré a buscarte. 466 00:42:33,718 --> 00:42:36,972 Cuarenta y cinco días. La nueva norma. 467 00:42:37,055 --> 00:42:39,516 Carajo. Creí que tenía más tiempo. 468 00:42:39,599 --> 00:42:41,768 Demoramos la liberación tanto como pudimos. 469 00:42:42,435 --> 00:42:43,937 Sí, lo vi. 470 00:42:44,729 --> 00:42:46,273 No, vio el video. 471 00:42:47,107 --> 00:42:48,525 Aquí está todo, 472 00:42:48,608 --> 00:42:51,486 desde que el oficial sale del auto hasta que abandona la escena. 473 00:42:51,569 --> 00:42:52,946 ¿El contexto ayuda? 474 00:42:53,029 --> 00:42:55,448 La gente verá lo que quiera ver. 475 00:42:55,532 --> 00:42:58,201 Cuando matan a alguien, ninguna versión es buena. 476 00:42:58,535 --> 00:43:01,913 ¿Cómo formaré un jurado o juzgaré este caso? 477 00:43:01,997 --> 00:43:05,917 Esto expone a todos mis posibles testigos que prueban mala conducta del oficial 478 00:43:06,001 --> 00:43:07,460 antes de siquiera interrogarlos. 479 00:43:07,544 --> 00:43:10,588 Creí que buscaba la reforma y transparencia de la policía. 480 00:43:10,672 --> 00:43:12,507 Es lo que prometí, y lo que busco. 481 00:43:14,009 --> 00:43:17,262 ¿Cuántos tiroteos fueron a juicio en las últimas dos décadas? 482 00:43:17,345 --> 00:43:21,933 Por favor. Una estadística llamativa no demuestra nada. 483 00:43:22,017 --> 00:43:24,352 Como si esos casos fueran juzgados, pero taparan los hechos. 484 00:43:24,436 --> 00:43:26,604 ¿Dice que siguieron las reglas? 485 00:43:26,688 --> 00:43:28,606 Vuelva a verlo con sus propios ojos. 486 00:43:28,690 --> 00:43:30,400 Si no acuso a esos tipos, 487 00:43:30,483 --> 00:43:33,028 ¿cómo puedo afirmar que el status quo ha cambiado? 488 00:43:33,903 --> 00:43:36,197 Ya no se trata de usted, ¿verdad? 489 00:43:42,537 --> 00:43:45,248 Las cosas se ven distintas desde adentro. 490 00:43:47,334 --> 00:43:49,252 Gracias por su tiempo, jefe. 491 00:43:49,627 --> 00:43:51,046 Sra. Hines. 492 00:43:57,469 --> 00:44:00,096 -Me equivoqué de casa. -¿Tenemos paprika? 493 00:44:00,180 --> 00:44:02,182 Solo si entró caminando sola. 494 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 Te tomas muy en serio esto de la cocina. 495 00:44:07,729 --> 00:44:09,647 Si no vivo en el campus y evito comer ahí, 496 00:44:09,731 --> 00:44:11,900 tal vez pueda ahorrar para ir un semestre a París. 497 00:44:14,277 --> 00:44:17,238 -Enchiladas suizas. -Eso no puede ser correcto. 498 00:44:17,322 --> 00:44:18,573 La mamá de mamá le dio la receta, 499 00:44:18,656 --> 00:44:20,533 y todos sabemos que mamá no sabía ni freír un huevo, 500 00:44:20,617 --> 00:44:23,036 así que eres mi primera víctima. 501 00:44:23,995 --> 00:44:27,082 Confesaré todo. Parece un caso complicado. 502 00:44:27,749 --> 00:44:28,792 Estoy mejorando. 503 00:44:29,876 --> 00:44:31,461 Aunque huele bien. 504 00:44:33,505 --> 00:44:38,551 Saqué un archivo del caso del que te pregunté. ¿Danielle Skyler? 505 00:44:42,931 --> 00:44:45,016 ¿Los pasantes pueden acceder a los archivos? 506 00:44:45,642 --> 00:44:47,060 Los habilidosos sí. 507 00:44:51,898 --> 00:44:54,692 Vi el interrogatorio que le hiciste al asesino. 508 00:44:59,614 --> 00:45:00,990 Preston Borders. 509 00:45:06,246 --> 00:45:07,539 Lo pesqué mintiendo. 510 00:45:07,622 --> 00:45:10,750 Dijo que no había ido a la puerta, pero hubo testigos que lo vieron ahí. 511 00:45:10,834 --> 00:45:12,210 ¿Y las huellas en la puerta? 512 00:45:12,836 --> 00:45:14,254 No. Eso fue mentira. 513 00:45:16,381 --> 00:45:17,507 ¿Los policías pueden hacer eso? 514 00:45:17,590 --> 00:45:19,926 Sí. Sabíamos que no había tocado la manija, 515 00:45:20,009 --> 00:45:23,138 intentaría escapar diciendo que nunca estuvo en el pasillo. 516 00:45:25,598 --> 00:45:26,975 Decía que lo habían incriminado. 517 00:45:27,851 --> 00:45:29,602 Hay dos tipos de verdad, Mads. 518 00:45:29,686 --> 00:45:31,271 La que viene desde un lugar oscuro, 519 00:45:31,354 --> 00:45:33,565 se tergiversa y manipula por el interés propio de alguien, 520 00:45:33,648 --> 00:45:35,900 y la que llevas adentro y sabes que es auténtica. 521 00:45:38,361 --> 00:45:39,195 Está bien. 522 00:45:40,405 --> 00:45:42,407 Preston Borders es un sociópata. 523 00:45:43,491 --> 00:45:45,452 Violación, tortura, homicidio. 524 00:45:48,663 --> 00:45:51,666 En su apartamento encontraron el collar que ella usaba y con el que la estranguló. 525 00:45:51,749 --> 00:45:52,959 Atrapamos al tipo correcto. 526 00:45:53,042 --> 00:45:56,045 -¿Y por qué la UIC reabrirá el caso? -No sé. 527 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 La nueva fiscal quiere demostrar que es independiente. 528 00:45:58,465 --> 00:46:00,842 Como dije, no hay de qué preocuparse. 529 00:46:08,016 --> 00:46:11,603 Qué rico. Pero le falta paprika. 530 00:46:12,854 --> 00:46:13,771 Qué gracioso. 531 00:46:44,385 --> 00:46:45,428 ¿Están enojados conmigo? 532 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 No. 533 00:46:47,472 --> 00:46:49,265 Hollywood era un caos. 534 00:46:49,349 --> 00:46:50,892 Fui al lugar original de intercambio. 535 00:46:50,975 --> 00:46:52,060 Como no aparecieron, me asusté. 536 00:46:52,143 --> 00:46:53,937 -Tomé el auto nuevo y... -Cleek. 537 00:46:56,314 --> 00:46:57,565 Vámonos. 538 00:46:58,775 --> 00:47:01,277 Sí. ¿Estás seguro? 539 00:47:04,906 --> 00:47:08,618 Volviste, viejo. Es lo único que importa.