1
00:00:14,034 --> 00:00:18,514
En mistænkt er anholdt,
men ingen tiltale er rejst.
2
00:00:18,539 --> 00:00:23,811
Hvad venter de på? Hvad skjuler de?
3
00:00:23,836 --> 00:00:31,026
Politimand Francis Sheehan myrdede
Howard Elias for at gøre ham tavs.
4
00:00:31,051 --> 00:00:35,739
Stilheden er deres våben.
Det blå tæppe falder.
5
00:00:35,764 --> 00:00:39,785
Ved I hvad? Vi kan ikke gøres tavse.
6
00:00:39,810 --> 00:00:44,289
På søndag bryder vi deres tavshed
med vores våben.
7
00:00:44,314 --> 00:00:50,129
Våbnene er sandhed, åbenhed,
ansvarlighed og retfærdighed.
8
00:00:50,154 --> 00:00:55,050
Vi marcherer til Hollywood Station
og kræver retfærdighed for Elias.
9
00:00:55,075 --> 00:01:02,141
Retfærdighed for Michael Harris, hele
L.A. og for Justice Now, røvhuller.
10
00:01:02,166 --> 00:01:06,128
2700 unikke visninger.
11
00:01:07,212 --> 00:01:09,923
- Viralt!
- Det er jo skørt.
12
00:01:18,724 --> 00:01:23,537
Kan du køre? Jeg bor på Stanley,
men du skal jo til den anden side.
13
00:01:23,562 --> 00:01:27,900
Måske tager jeg en lur i bilen.
14
00:01:48,754 --> 00:01:52,858
- Hallo!
- Min ven har låst nøglerne inde.
15
00:01:52,883 --> 00:01:57,446
- Politiet. Gå væk fra bilen.
- Seriøst?
16
00:01:57,471 --> 00:02:01,016
- Frem med hænderne!
- Kom nu.
17
00:02:07,773 --> 00:02:11,460
- Jeg vil se dit ID.
- Okay, skyd mig ikke.
18
00:02:11,485 --> 00:02:15,089
- Bartenderen havde værktøjet.
- Han er politimand.
19
00:02:15,114 --> 00:02:20,511
- Slip den!
- Betjent Onkel Tom?
20
00:02:20,536 --> 00:02:25,057
Det er min bil.
Han behøver ikke at vise dig noget.
21
00:02:25,082 --> 00:02:29,728
Har de tid til den slags, men ikke
at retsforfølge morder-betjenten?
22
00:02:29,753 --> 00:02:33,440
- Hænderne på stakittet!
- Vi behøver ikke at vise noget.
23
00:02:33,465 --> 00:02:40,197
Vi har ikke gjort noget forkert.
I er jo helt umedgørlige!
24
00:02:40,222 --> 00:02:44,685
Enhed 6A-45 behøver forstærkning
til Cherokee og Hollywood.
25
00:02:47,771 --> 00:02:51,900
6L-60 rykker ud som forstærkning.
26
00:03:03,245 --> 00:03:08,767
- Hvad drejer det sig om, LaForest?
- Mistænkt biltyveri.
27
00:03:08,792 --> 00:03:11,670
Mener du det?
28
00:03:13,881 --> 00:03:16,717
TORSDAG
29
00:03:23,807 --> 00:03:26,952
Mors venner vil have gravøl
i Las Vegas.
30
00:03:26,977 --> 00:03:32,541
- Sagde du, at du ikke ønsker det?
- Jeg tror, de er ligeglade.
31
00:03:32,566 --> 00:03:35,277
Men hvad kan hun gøre?
32
00:03:39,782 --> 00:03:44,803
Tager du til mors hus i eftermiddag?
33
00:03:44,828 --> 00:03:48,082
- Det haster ikke, Mads.
- Det ved jeg godt.
34
00:03:50,834 --> 00:03:55,022
- Angel Flights-sagen er vel slut?
- Næsten.
35
00:03:55,047 --> 00:04:00,235
- Det lød som et nej.
- Der er noget, jeg har overset.
36
00:04:00,260 --> 00:04:05,891
- Tror du ikke, betjenten gjorde det?
- Beviserne peger på ham.
37
00:04:07,309 --> 00:04:09,995
Hvad er det, jeg overser?
38
00:04:10,020 --> 00:04:13,832
Afslut sagen i dag
og giv mig plads til at manøvrere.
39
00:04:13,857 --> 00:04:17,336
En betjent skal tiltales.
Hvad skal du med spin?
40
00:04:17,361 --> 00:04:21,615
Jeg sagde manøvrere, ikke spin.
41
00:04:23,409 --> 00:04:28,388
- Vi har en gunstig lejlighed her.
- Til hvad?
42
00:04:28,414 --> 00:04:35,020
- Motivet ses som Black Guardian.
- Vi kan kue demonstranterne ...
43
00:04:35,045 --> 00:04:40,217
... hvis offentligheden får at vide,
at de får større indflydelse.
44
00:04:41,593 --> 00:04:46,115
Politiet mod offentligheden.
Mentaliteten, jeg vil lave om på.
45
00:04:46,140 --> 00:04:51,745
Du får ikke ballade for det her.
Black Guardian var Tenzers idé.
46
00:04:51,770 --> 00:04:56,333
Vi isolerer Sheehan som en bisse,
der ikke repræsenterer politiet.
47
00:04:56,358 --> 00:05:01,422
I ved vel, hvad man siger om bisser?
48
00:05:01,447 --> 00:05:06,468
Vi kan ikke komme med løsninger
uden at kende det endelige mål.
49
00:05:06,493 --> 00:05:12,933
Jeg tænker bare højt. Vi beslutter
intet uden din godkendelse.
50
00:05:12,958 --> 00:05:17,296
- Det påskønner jeg.
- Hold os underrettet.
51
00:05:34,897 --> 00:05:36,415
Chef?
52
00:05:36,440 --> 00:05:39,668
Find ud af,
om Millie Elias kan møde mig i dag.
53
00:05:39,693 --> 00:05:45,365
Og så ringer du til Laura Cooke
på Times og indkalder Bosch.
54
00:06:50,889 --> 00:06:55,202
Du håndterede Francis Sheehan
eksemplarisk i går.
55
00:06:55,227 --> 00:07:00,707
- I en vanskelig situation.
- Det var en holdindsats.
56
00:07:00,732 --> 00:07:02,943
Men alligevel.
57
00:07:06,905 --> 00:07:11,994
- Hvordan har din datter det?
- Hun klarer det. Tak for omtanken.
58
00:07:13,203 --> 00:07:17,516
- Vil I rejse tiltale i dag?
- Det afhænger af beviserne.
59
00:07:17,541 --> 00:07:23,213
- Borgmesteren vil afslutte sagen.
- Han skal ikke forberede den.
60
00:07:24,548 --> 00:07:29,194
Er der noget, jeg ikke kender,
der forsinker efterforskningen?
61
00:07:29,219 --> 00:07:34,641
Sheehan tilstod, at han var skyldig
i Black Guardian-mishandlingen.
62
00:07:35,684 --> 00:07:39,747
Så vi må koordinere
med interne affærers tiltalepunkter.
63
00:07:39,772 --> 00:07:45,085
Tilstod han Black Guardian?
Men ikke Elias?
64
00:07:45,110 --> 00:07:48,655
- Troede du ham?
- Det gjorde jeg.
65
00:07:51,909 --> 00:07:55,120
- Hvem kender til det her?
- Kun mit team.
66
00:08:03,420 --> 00:08:09,818
Du får 48 timer, men jeg vil se
beviserne, før anklageren får dem.
67
00:08:09,843 --> 00:08:15,140
- Hvad vil vi have? Hvornår?
- Retfærdighed! Nu!
68
00:08:26,485 --> 00:08:30,864
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
69
00:08:41,542 --> 00:08:45,521
Hej, olding.
70
00:08:45,546 --> 00:08:50,025
- Han har spurgt efter dig.
- Ved advokaten det?
71
00:08:50,050 --> 00:08:52,553
Et privat øjeblik, tror jeg.
72
00:08:54,138 --> 00:09:00,561
Jeg prøver at få fat i Tiffany Hsu.
Jeg har lagt beskeder, men ...
73
00:09:02,396 --> 00:09:09,361
Hvor længe? Hører du fra hende,
kan du så bede hende ringe til mig?
74
00:09:10,654 --> 00:09:14,032
Jeg ville komme i gang tidligt.
75
00:09:16,201 --> 00:09:21,081
- Med Elias? Eller noget andet?
- Hvad skulle det være?
76
00:09:26,879 --> 00:09:31,483
Har du og Bosch brug for hjælp
med det, I ikke er i færd med ...
77
00:09:31,508 --> 00:09:34,219
Ellers tak, Jimmy.
78
00:10:04,041 --> 00:10:07,519
- Frank.
- Du snørede mig.
79
00:10:07,544 --> 00:10:11,899
- Nej, du løj for mig.
- Du sagde, du troede på mig.
80
00:10:11,924 --> 00:10:16,236
- Og at du ville rense mig.
- Ballistikken lyver ikke.
81
00:10:16,261 --> 00:10:21,408
Nej, for fanden.
Det er en perfekt fælde.
82
00:10:21,433 --> 00:10:24,620
- Hvis idé var det?
- Så du skød ikke Elias?
83
00:10:24,645 --> 00:10:29,083
Jeg havde pistolen med mig
og var sgu ikke engang der.
84
00:10:29,108 --> 00:10:33,212
- Du drikker og glemmer.
- Gå ad helvede til!
85
00:10:33,237 --> 00:10:36,156
Forklar matchet.
86
00:10:37,616 --> 00:10:41,595
Det kan jeg ikke.
87
00:10:41,620 --> 00:10:45,891
Engang ville det
have været dit job.
88
00:10:45,916 --> 00:10:48,710
Hvad er der sket med dig?
89
00:11:04,685 --> 00:11:11,400
Mr. Elias, Retten tillader, at De ser
bevismateriale via Deres laptop.
90
00:11:20,075 --> 00:11:25,055
- Medlem af et havekooperativ.
- Der må være noget belastende.
91
00:11:25,080 --> 00:11:30,310
- Ikke engang en biblioteksbøde.
- Hvordan går det med flugtbilisten?
92
00:11:30,335 --> 00:11:37,192
- Ofret var en helgen.
- Måske ikke. Pistolen var stjålet.
93
00:11:37,217 --> 00:11:41,655
LaForest venter på dig.
94
00:11:41,680 --> 00:11:46,034
- Hold mig underrettet.
- Hvilken aftrykstekniker kan hjælpe?
95
00:11:46,059 --> 00:11:50,289
Vi anholdt tre,
så det tog tid at tjekke dem.
96
00:11:50,314 --> 00:11:55,753
Mankiewicz bad mig drøfte det med
dig. Jeg har nævnt alt, der skete.
97
00:11:55,778 --> 00:11:59,381
Jeg tænker mest på ordvalgene.
98
00:11:59,406 --> 00:12:03,886
Powers og Edge burde irettesættes.
Men af hvem og hvor alvorligt?
99
00:12:03,911 --> 00:12:08,682
- Jeg forstår ikke ...
- De pågrebne anmelder ingen.
100
00:12:08,707 --> 00:12:13,645
Men det her tvinger os til
at lave en intern anmeldelse.
101
00:12:13,670 --> 00:12:17,399
Betjente, der skaber sig,
er det sidste, vi har brug for.
102
00:12:17,424 --> 00:12:22,071
Powers stank af sprut. Edgewood
ligeså. Vi har regler at følge.
103
00:12:22,096 --> 00:12:27,726
Så skulle du have ladet dem puste.
Reglerne er en vejledning.
104
00:12:29,561 --> 00:12:36,168
- Så hvad sker der?
- En advarsel, der bliver her.
105
00:12:36,193 --> 00:12:41,799
De vil føle min vrede.
Og de accepterer det.
106
00:12:41,824 --> 00:12:45,786
Mindst lige så vigtigt er,
at du stadig accepteres.
107
00:12:48,705 --> 00:12:51,850
- Forstået?
- Ja.
108
00:12:51,875 --> 00:12:56,313
Jeg skal have en liste over alle
våben registreret på Francis Sheehan.
109
00:12:56,338 --> 00:13:00,025
- Hvordan har Sheehan det?
- Han tror, jeg snød ham.
110
00:13:00,050 --> 00:13:04,655
- Kun du troede på ham.
- Alfabetisk eller på tidslinje?
111
00:13:04,680 --> 00:13:09,243
Alfabetisk orden
med en separat tidslinje som bilag.
112
00:13:09,268 --> 00:13:13,747
- Vi savner de fotos, vi har bedt om.
- Nu tager vi det, vi ved.
113
00:13:13,772 --> 00:13:18,877
- Frank Sheehan skød Howard Elias.
- 21.45 fik Elias sms om mødet.
114
00:13:18,902 --> 00:13:23,382
- Sheehan narrede ham derhen.
- Kendsgerninger. Ikke antagelser.
115
00:13:23,407 --> 00:13:28,137
Var jeg Elias, ville jeg aldrig
tage hen og møde Sheehan alene.
116
00:13:28,162 --> 00:13:34,560
- En anden sms'ede.
- Vent. En medskyldig?
117
00:13:34,585 --> 00:13:40,149
- Elias må have genkendt nummeret.
- De kan have mødtes før.
118
00:13:40,174 --> 00:13:45,154
- Elias havde nok en kilde på PAB.
- Okay ...
119
00:13:45,179 --> 00:13:50,909
21.56. Har jeg forstået det rigtigt?
120
00:13:50,934 --> 00:13:55,789
Vi mener, at Sheehan var døddrukken
i Angels Flight.
121
00:13:55,814 --> 00:14:00,085
Ventede uset og dræbte
Lenny Johnson med et skud.
122
00:14:00,110 --> 00:14:05,883
Elias ligeså, da bilen kommer.
Dræbende skud.
123
00:14:05,908 --> 00:14:09,136
Hurtigt og omhyggeligt,
som en professionel.
124
00:14:09,161 --> 00:14:13,390
Så forsvandt han som Bigfoot
uden at blive set. Er det sådan?
125
00:14:13,415 --> 00:14:19,062
- En bil, der ventede?
- Anklageren må have noget vandtæt.
126
00:14:19,088 --> 00:14:24,068
Det er nok med det, vi har.
Ballistik, Black Guardian og motiv.
127
00:14:24,093 --> 00:14:28,238
Vi vil få masser af tid
til at forbinde punkterne.
128
00:14:28,263 --> 00:14:32,576
- Vi bør finde den forsvundne kugle.
- Måske.
129
00:14:32,601 --> 00:14:38,916
Men først får vi en husransagning
og gennemsøger Sheehans garage.
130
00:14:38,941 --> 00:14:41,752
Kriminalassistent Bosch har besøg.
131
00:14:41,777 --> 00:14:46,423
Efterforskningslokalet er afspærret.
Vi må beskytte sagen.
132
00:14:46,448 --> 00:14:50,244
- Kommissærens rum står tomt.
- Så går vi derhen.
133
00:14:53,497 --> 00:14:58,252
- Hvad var det om?
- Jeg opklarer mord, ikke mysterier.
134
00:15:02,756 --> 00:15:08,237
- Elias ville vise en film i retten.
- Han ville først prøve teknikken.
135
00:15:08,262 --> 00:15:12,282
- En teknikforespørgsel.
- Som Elias selv kom med.
136
00:15:12,307 --> 00:15:17,579
End ikke hans kolleger fik at vide,
hvad han havde på hukommelseskortet.
137
00:15:17,604 --> 00:15:23,502
- Han havde en adapter i tasken.
- Advokat ...
138
00:15:23,527 --> 00:15:28,615
- Men der var intet kort i hans.
- Hvad var der på filmen?
139
00:15:32,911 --> 00:15:37,224
Jeg hørte om din ekskone.
Det gør mig virkelig ondt.
140
00:15:37,249 --> 00:15:41,854
- Hvad var der på filmen?
- Jeg har ingen anelse.
141
00:15:41,879 --> 00:15:48,444
Men jeg kunne stadig ikke vise det,
når det kan være beskyttet bevis.
142
00:15:48,469 --> 00:15:53,282
- Ingen film blandt Elias' beviser.
- Kors! Du har nok ret.
143
00:15:53,307 --> 00:15:56,452
Harris siger,
han var hele Elias' sag.
144
00:15:56,477 --> 00:16:02,291
For at tvinge forsvaret til at lade
Black Guardian-betjente vidne.
145
00:16:02,316 --> 00:16:05,627
Så stod ord imod ord.
146
00:16:05,652 --> 00:16:11,300
Elias krydsforhører dem,
viser filmen og beviser torturen.
147
00:16:11,325 --> 00:16:16,013
Ved embedsmisbrug skal reglerne
for åben fremlæggelse ikke følges.
148
00:16:16,038 --> 00:16:20,350
Som du kan.
Men det, jeg ikke forstår ...
149
00:16:20,375 --> 00:16:24,188
Byen havde givet Elias
hvad som helst for at tie om filmen.
150
00:16:24,213 --> 00:16:29,051
Nævningene havde givet ham mere.
Hele verden skulle se det.
151
00:16:36,391 --> 00:16:38,477
Er det Sheehan?
152
00:16:40,521 --> 00:16:41,939
Jaså.
153
00:16:59,206 --> 00:17:04,603
Så det, der siges om betjenten,
sandt? Francis Sheehan.
154
00:17:04,628 --> 00:17:10,901
- Der er stærke beviser.
- At min mand dør stopper ikke sagen.
155
00:17:10,926 --> 00:17:13,011
Nej, det gør det ikke.
156
00:17:15,556 --> 00:17:19,243
Det er ikke derfor, du er her.
157
00:17:19,268 --> 00:17:25,290
Du var blevet en suveræn advokat,
sådan som du læser folk, Millie.
158
00:17:25,315 --> 00:17:30,212
Jeg elsker ikke loven,
som Howard gjorde.
159
00:17:30,237 --> 00:17:33,507
Jeg kan ikke lide spillet.
160
00:17:33,532 --> 00:17:38,095
Men du brugte din søn
som propaganda mod politivold.
161
00:17:38,120 --> 00:17:42,850
Jeg lod min vrede få overtaget.
162
00:17:42,875 --> 00:17:49,715
Jeg vil ikke have, din vrede antænder
en allerede ustabil situation.
163
00:17:51,550 --> 00:17:55,612
En storbrand kan være rensende.
164
00:17:55,637 --> 00:18:01,243
Lad mig ændre på ting,
før du lader byen sluges af flammer.
165
00:18:01,268 --> 00:18:05,414
Borgmester Ramos vil selv
fremstå som reformtilhænger.
166
00:18:05,439 --> 00:18:08,917
Hans udvalgte borgerpanel.
167
00:18:08,942 --> 00:18:11,962
Jeg sagde nej tak.
168
00:18:11,987 --> 00:18:17,426
Jeg vil ikke have en karriere
som professionel enke.
169
00:18:17,451 --> 00:18:22,931
- Jeg sagde også nej til Walker.
- Hvad ville politidirektøren?
170
00:18:22,956 --> 00:18:30,189
Han garanterede finansiering,
og at vi får tænder at bide med.
171
00:18:30,214 --> 00:18:36,445
Magt til at ændre den usunde kultur
inden for politiet.
172
00:18:36,470 --> 00:18:39,681
Hans ord eller dine?
173
00:18:46,772 --> 00:18:51,335
De prøver at kaste dig til løverne,
Irvin.
174
00:18:51,360 --> 00:18:55,322
Ikke engang i min sorg
føles det rigtigt.
175
00:18:59,201 --> 00:19:03,722
- Det her er en advarsel.
- Men kunne have været en anmeldelse.
176
00:19:03,747 --> 00:19:08,769
- Intet skete.
- Tre civile truedes mod en mur.
177
00:19:08,794 --> 00:19:13,398
- Af to betjente, der var på bar.
- De anmeldte os ikke.
178
00:19:13,424 --> 00:19:19,054
Du lod ham undgå en anholdelsesordre
til gengæld.
179
00:19:23,350 --> 00:19:28,789
Jeg påtager mig hele ansvaret.
Jeg fejltolkede situationen.
180
00:19:28,814 --> 00:19:32,484
- Edge havde styr på det.
- Og ...?
181
00:19:34,236 --> 00:19:37,548
Han fortjener ikke en advarsel.
182
00:19:37,573 --> 00:19:42,094
Det ødelægger hans planer om
at flytte til sædelighed.
183
00:19:42,119 --> 00:19:45,681
Det varer seks måneder,
før han kan søge igen.
184
00:19:45,706 --> 00:19:51,437
Hvis han ikke havde kastet sig
over dem, var der intet at fejltolke.
185
00:19:51,462 --> 00:19:56,467
I er udmærkede politibetjente,
men denne gang dummede I jer.
186
00:20:02,681 --> 00:20:07,286
Tak, fordi du stoppede anmeldelsen.
Jeg fortæller Edge det.
187
00:20:07,311 --> 00:20:14,334
- Vi har opkaldslisterne i morgen.
- Hvad ville advokaten?
188
00:20:14,359 --> 00:20:19,089
Ved efterforskerne, hvordan Harris'
aftryk kom på pigens skolebog?
189
00:20:19,114 --> 00:20:23,427
Tre måneder før lossepladsen
arbejdede Harris på en bilvask.
190
00:20:23,452 --> 00:20:27,556
Kincaids mor vaskede bilen der
med bogen på bagsædet.
191
00:20:27,581 --> 00:20:31,435
Harris flyttede den,
da han støvsugede.
192
00:20:31,460 --> 00:20:37,691
- Hvem hentede optagelserne?
- Efterforskerne, men vi har set dem.
193
00:20:37,716 --> 00:20:42,071
Mange timer,
men intet styrker Harris' version.
194
00:20:42,096 --> 00:20:46,575
- Måske et kamera, nogen overså.
- Jeg var der to gange.
195
00:20:46,600 --> 00:20:50,704
- Hvorfor gransker du Black Guardian?
- Det er sådan, jeg arbejder.
196
00:20:50,729 --> 00:20:55,317
Granske og granske igen.
Sommetider træder man bare vande.
197
00:20:59,446 --> 00:21:01,865
Jeg trænger til kaffe.
198
00:21:04,993 --> 00:21:11,725
Undskyld, jeg forstyrrer.
Liz Fleischer, Johnson og Moore.
199
00:21:11,750 --> 00:21:19,191
- Hun tror, hendes mobil er her.
- Jeg tror det ikke. Den er her.
200
00:21:19,216 --> 00:21:25,197
- Computeren har sporet den her.
- Så har den stadig batteri.
201
00:21:25,222 --> 00:21:29,059
Må jeg bede om Deres nummer?
202
00:21:47,619 --> 00:21:51,014
- Hvad drejede det sig om?
- Honey Chandler tror ...
203
00:21:51,039 --> 00:21:56,186
... at Elias havde en film, som
sprænger Black Guardian-forklaringen.
204
00:21:56,211 --> 00:21:59,731
- Det må være torturen.
- Et kamera, de ikke fandt.
205
00:21:59,757 --> 00:22:04,344
Michael Harris sagde, at Elias troede
på ham, som om han havde været der.
206
00:22:06,096 --> 00:22:09,141
Ingen retfærdighed! Ingen fred!
207
00:22:16,398 --> 00:22:21,528
Du skal stå 60-40 med benene.
208
00:22:22,946 --> 00:22:25,783
Spidsen mod bolden.
209
00:22:28,118 --> 00:22:35,000
Godt. Prøv at have et jævnt sving.
Se på bolden og slå hele vejen.
210
00:22:36,668 --> 00:22:39,646
Hvem er dit barnebarn?
211
00:22:39,671 --> 00:22:44,026
Du opklarede sagen, Santi.
Kommer du for at prale?
212
00:22:44,051 --> 00:22:47,488
Det gør jeg. Jeg forstår,
hvorfor du gjorde, som du gjorde.
213
00:22:47,513 --> 00:22:52,159
- Men du er ikke enig.
- Vi er enige om at være uenige.
214
00:22:52,184 --> 00:22:57,456
- Jeg troede ikke, det var ham.
- Det var derfor, jeg kom forbi.
215
00:22:57,481 --> 00:23:03,587
Nye udviklinger med ballistikken.
Du kan ændre dit vidneudsagn.
216
00:23:03,612 --> 00:23:08,759
- Hvorfor skal jeg gøre det?
- Hvis nu du glemte noget.
217
00:23:08,784 --> 00:23:12,096
Eller huskede forkert.
218
00:23:12,121 --> 00:23:17,751
Jeg gav ham nogle penge.
Det er sådan noget, brødre gør.
219
00:23:21,130 --> 00:23:24,900
Fredag aften?
Hjalp du også en broder da?
220
00:23:24,925 --> 00:23:29,530
Mit vidneudsagn stemmer,
og der er intet galt med hukommelsen.
221
00:23:29,555 --> 00:23:36,036
Jeg ved, hvor mange betjentkarrierer
den skiderik Elias ødelagde.
222
00:23:36,061 --> 00:23:40,958
Jeg husker, hvordan du
beskyttede mig på Rampart.
223
00:23:40,983 --> 00:23:44,962
Jeg husker,
da du var en rigtig politimand.
224
00:23:44,987 --> 00:23:49,491
Jeg og Sheehan er det stadig.
225
00:23:54,663 --> 00:23:59,852
Hun er naiv. En lille pige,
der leger med tændstikker.
226
00:23:59,877 --> 00:24:03,480
- Anarkister?
- Det kræver ikke så mange på nettet.
227
00:24:03,505 --> 00:24:08,444
De har overtaget hendes kamp,
men hun har ikke indset det endnu.
228
00:24:08,469 --> 00:24:13,532
Desiree Zealy og hendes korstog
har underordnet betydning.
229
00:24:13,557 --> 00:24:18,036
Det her kan ende galt.
Hun kommer til at brænde sig.
230
00:24:18,061 --> 00:24:23,584
- Hvad var det andet, du ville?
- Jeg ved ikke, hvad vi leder efter.
231
00:24:23,609 --> 00:24:28,547
Indflydelse. Hvem støtter ham,
og hvem lytter han til?
232
00:24:28,572 --> 00:24:32,801
Borgmestre lever af gentjenester.
Handler det om korruption?
233
00:24:32,826 --> 00:24:36,430
Nej, slet ikke.
234
00:24:36,455 --> 00:24:40,058
Men noget, der kan ligne det,
hvis det bliver nødvendigt.
235
00:24:40,084 --> 00:24:45,506
På grund af Sheehan?
Vil de gå efter os igen?
236
00:25:11,990 --> 00:25:17,346
Hold op! Vil I nogen sinde
lade mig være i fred?
237
00:25:17,371 --> 00:25:22,059
- Det er to år siden nu.
- Du var jo ikke indblandet.
238
00:25:22,084 --> 00:25:26,396
Edgar, Bosch,
drabsafdelingen i Hollywood.
239
00:25:26,422 --> 00:25:31,885
Intet er aflåst. Føl jer hjemme.
240
00:25:51,864 --> 00:25:55,050
Hvor ville du sætte det?
241
00:25:55,075 --> 00:25:57,578
Bag det.
242
00:26:06,837 --> 00:26:10,883
Med vidvinkellinse
ser man hele rummet.
243
00:26:13,177 --> 00:26:16,697
Der er sikkert et skab
på den anden side.
244
00:26:16,722 --> 00:26:22,786
- Jeg ved intet om noget kamera.
- Hvis aftryk er på spejlet?
245
00:26:22,811 --> 00:26:26,832
Spejlet sad på en krog
og var ustabilt.
246
00:26:26,857 --> 00:26:30,461
Da jeg skiftede klemmer,
måtte jeg dække hullet.
247
00:26:30,486 --> 00:26:33,405
Hvem ville se et hul bag et spejl?
248
00:26:35,908 --> 00:26:41,805
Jeg reparerede væggen længe
før det, som I interesserer jer for.
249
00:26:41,830 --> 00:26:47,311
- Jeg tror, der sad et kamera.
- Det har jeg intet med at gøre.
250
00:26:47,336 --> 00:26:53,442
- Hyrer du eksfanger som Harris?
- Jeg plejer at give dem en chance.
251
00:26:53,467 --> 00:26:58,363
- Men de er straffefanger.
- Okay ...
252
00:26:58,388 --> 00:27:03,869
- Ja, de satte det måske op.
- Eller du frygtede stofmisbrug.
253
00:27:03,894 --> 00:27:09,041
- Fandt du et hukommelseskort?
- Der var intet kamera.
254
00:27:09,066 --> 00:27:14,238
Hvis der havde været et,
hvor tit ville du så tjekke det?
255
00:27:20,202 --> 00:27:25,349
En gang om ugen.
Indtil jeg opdagede, at det var væk.
256
00:27:25,374 --> 00:27:28,560
Hvis jeg opdagede,
at det var væk.
257
00:27:28,585 --> 00:27:32,689
Jeg ville ringe tilbage.
Jeg har allerede talt med FBI.
258
00:27:32,714 --> 00:27:37,152
Vi efterforsker noget andet. Eleanor
Wish var min partners ekskone.
259
00:27:37,177 --> 00:27:41,907
De har en datter.
Det er et familieanliggende.
260
00:27:41,932 --> 00:27:46,395
Du er sikkert bange, men alt,
hvad du fortæller, kan hjælpe.
261
00:27:47,604 --> 00:27:52,459
- Jeg vil ikke tale over telefonen.
- Hvor og hvornår vil du mødes?
262
00:27:52,484 --> 00:27:56,422
Tak. Jeg kommer.
263
00:27:56,447 --> 00:28:00,551
Hende, der arrangerede
pokerspillet på Golden Soup, er sky.
264
00:28:00,576 --> 00:28:05,722
- Vil hun møde os?
- Irving lader os ikke følge sporet.
265
00:28:05,748 --> 00:28:11,603
Jeg holder mig der, hvor ingen
lægger mærke til mig. Hvad er der?
266
00:28:11,628 --> 00:28:15,315
Filmen forandrer ikke noget
for Sheehan.
267
00:28:15,340 --> 00:28:19,194
Nu ved vi, hvad han havde,
og hvorfor han blev myrdet.
268
00:28:19,219 --> 00:28:23,807
Men ikke, hvem der tog det,
eller hvor fanden det kan være.
269
00:28:47,206 --> 00:28:50,601
Det er svære tider for vores by -
270
00:28:50,626 --> 00:28:56,231
- men med satsningen på billige
boliger kan vi undgå kløfter.
271
00:28:56,256 --> 00:29:01,820
Apropos kløfter er
en kriminel Los Angeles-betjent -
272
00:29:01,845 --> 00:29:06,617
- blevet anholdt for mordet
på Howard Elias.
273
00:29:06,642 --> 00:29:10,829
Undersøgelsen vil overlades
til anklageren, der rejser tiltale.
274
00:29:10,854 --> 00:29:17,920
For at sørge for, at politifejl
ikke påvirker vores by -
275
00:29:17,945 --> 00:29:25,177
- danner jeg et borgerpanel,
der vil overvåge og granske -
276
00:29:25,202 --> 00:29:30,140
- alle aspekter af Los Angeles Politi
og gøre det bedre.
277
00:29:30,165 --> 00:29:34,044
Tak, og Gud velsigne jer alle.
278
00:29:44,138 --> 00:29:50,160
- Kun ét spørgsmål, hr. borgmester.
- Ms. Zealy fra de sociale medier.
279
00:29:50,185 --> 00:29:54,706
Hvordan bliver kommissionen
uafhængig som privatfinansieret?
280
00:29:54,731 --> 00:29:58,961
- Hvor har De hørt det?
- Pengene kommer fra Bradley Walker.
281
00:29:58,986 --> 00:30:04,550
Er det forkert at give folk en stemme
og at efterforske politifejl?
282
00:30:04,575 --> 00:30:10,472
- De hører folkets stemme på søndag.
- De taler gerne med vælgere, men ...
283
00:30:10,497 --> 00:30:14,601
De skal ikke efterforske
tjenestefejl. De må stoppe dem.
284
00:30:14,626 --> 00:30:19,731
Farvede som vi står altid
over for et svært valg.
285
00:30:19,757 --> 00:30:23,944
Ja, vi vil også have retfærdighed.
Nu må De have os undskyldt.
286
00:30:23,969 --> 00:30:28,615
Politikommissionens formand
har forbindelser til byrådet.
287
00:30:28,640 --> 00:30:31,785
- Hvordan er det uafhængigt?
- Vi vælger ...
288
00:30:31,810 --> 00:30:34,288
... at brænde og ødelægge -
289
00:30:34,313 --> 00:30:39,835
- eller, måske med naivt håb,
at skabe og bygge.
290
00:30:39,860 --> 00:30:44,548
- Det her er mit valg.
- Falske profeter og falske valg.
291
00:30:44,573 --> 00:30:49,578
Vil De vide, hvad jeg vil have?
Retfærdighed i L.A.
292
00:31:06,929 --> 00:31:09,656
Må jeg spørge om noget, Frank?
293
00:31:09,681 --> 00:31:13,368
Hvem slettede optagelserne
efter Kincaid?
294
00:31:13,393 --> 00:31:18,165
Drake? Fix? Pipes?
295
00:31:18,190 --> 00:31:22,669
En af dem fandt et kamera
på toilettet -
296
00:31:22,694 --> 00:31:28,634
- holdt det hemmeligt
og gav filmen til Elias.
297
00:31:28,659 --> 00:31:31,370
Tænk over det.
298
00:31:33,372 --> 00:31:39,169
Jeg kvajede mig, Harry. Jeg burde
også have dræbt en af dem.
299
00:31:41,296 --> 00:31:47,444
- Det, I ikke tager, smider jeg ud.
- Vi tager kun beviser.
300
00:31:47,469 --> 00:31:52,366
- Vi sender en, der kan hjælpe.
- Vil I sigte ham?
301
00:31:52,391 --> 00:31:56,854
- Han gjorde det ikke.
- Det handler om en mands liv.
302
00:32:08,907 --> 00:32:13,762
Tag gerne det. Jeg ved ikke,
hvordan jeg skaffer mig af med det.
303
00:32:13,787 --> 00:32:17,541
Det var bare en undskyldning
for ham til at komme tilbage.
304
00:32:24,798 --> 00:32:26,884
Pierce.
305
00:32:48,655 --> 00:32:56,054
Jeg fandt noget i Sheehans garage.
To pistolpiber og hulspidspatroner.
306
00:32:56,080 --> 00:33:01,560
Hvorfor skiftede han ikke pibe,
før han gav dig pistolen?
307
00:33:01,585 --> 00:33:04,354
Og patroner.
308
00:33:04,379 --> 00:33:08,776
Ville han så gerne dræbe Elias,
burde han da have brugt dem?
309
00:33:08,801 --> 00:33:13,072
- Har du nogen forklaring på det?
- Faktisk ikke.
310
00:33:13,097 --> 00:33:16,016
Det var så lidt.
311
00:33:18,018 --> 00:33:20,621
Fint, tak.
312
00:33:20,646 --> 00:33:24,750
Rogow, T.D.
Hans flugtbilist dukkede lige op.
313
00:33:24,775 --> 00:33:29,088
- Han meldte sig frivilligt.
- Det burde ske oftere. Sms'ede han?
314
00:33:29,113 --> 00:33:33,592
De vil beslaglægge mobilen.
Han sagde, det var cyklistens fejl.
315
00:33:33,617 --> 00:33:38,972
Ja. Cyklister prøver altid
at tvinge SUV'er af vejen.
316
00:33:38,997 --> 00:33:43,602
Hvornår skal vi fortælle Rogow,
at føreren måske er en helt?
317
00:33:43,627 --> 00:33:47,898
- Forheks ikke aftrykkene.
- Uddeles der medaljer ved domme?
318
00:33:47,923 --> 00:33:50,676
Kun i retten
for poetisk retfærdighed.
319
00:33:58,517 --> 00:34:03,522
- Så ingen begravelse?
- Hun ville ikke have nogen.
320
00:34:11,488 --> 00:34:14,967
Det føles stadig ikke virkeligt.
321
00:34:14,992 --> 00:34:19,096
Det gør det ikke, før det gør det.
322
00:34:19,121 --> 00:34:22,975
Og det vil det gøre med tiden.
323
00:34:23,000 --> 00:34:26,937
Det kan komme,
når du ikke ønsker det.
324
00:34:26,962 --> 00:34:30,048
Betryggende.
325
00:34:48,108 --> 00:34:53,046
Der er noget,
der trækker vejret i køleskabet.
326
00:34:53,072 --> 00:34:57,034
Mor så bedst-før-datoer
som anbefalinger.
327
00:35:40,577 --> 00:35:43,388
- Webson.
- Danny, Harry Bosch her.
328
00:35:43,414 --> 00:35:49,311
Du matchede vel Elias-kuglen? Hvad
er fejlmarginen? Det er aldrig 100%.
329
00:35:49,336 --> 00:35:53,732
- Riflingen sås med det blotte øje.
- Sheehans pistol?
330
00:35:53,757 --> 00:35:58,946
- Jeg ville satse penge på det.
- Okay, tak.
331
00:35:58,971 --> 00:36:03,200
Det er mig. Jeg har ikke tid til
at hente drengene senere.
332
00:36:03,225 --> 00:36:08,021
Jeg kommer hjem til middag,
hvis det går. Tak for tjenesten.
333
00:36:11,567 --> 00:36:13,652
Kriminalassistent Edgar?
334
00:36:16,071 --> 00:36:22,745
Jeg ved ikke, hvorfor jeg er så ...
Man hører om banderne og ...
335
00:36:24,621 --> 00:36:29,501
Var Eleanor undercover?
Var det derfor, de dræbte hende?
336
00:36:30,502 --> 00:36:35,607
Ét skridt ad gangen.
Hvem arrangerede pokerspillet?
337
00:36:35,632 --> 00:36:41,321
To storspillere fra Shanghai,
der ville udfordre gode spillere.
338
00:36:41,346 --> 00:36:47,786
- Eleanor var rigtig god.
- Har storspillerne nogen navne?
339
00:36:47,811 --> 00:36:51,623
Ken Lin ansatte mig,
og hans fætter styrer stedet.
340
00:36:51,648 --> 00:36:57,004
- Golden Soup?
- Ja. Ting ... et eller andet.
341
00:36:57,029 --> 00:37:00,157
Jeg hørte ikke hele navnet.
342
00:37:02,076 --> 00:37:05,471
Og fyren, der kom sent?
343
00:37:05,496 --> 00:37:08,665
Kender du til det?
344
00:37:12,836 --> 00:37:17,900
Jeg havde ikke set ham før.
Han er fra fastlandet.
345
00:37:17,925 --> 00:37:22,805
Det var noget med, at storspillerne
ikke nåede flyet hjem.
346
00:37:24,515 --> 00:37:30,954
Han blev rasende på Ken.
Det var forfærdeligt. Uhyggeligt.
347
00:37:30,979 --> 00:37:36,376
- Ved Ting, hvem han var?
- Aner det ikke. Det virkede sådan.
348
00:37:36,402 --> 00:37:40,214
Hvordan har datteren det?
349
00:37:40,239 --> 00:37:44,159
Hun klarer det. Men det er hårdt.
350
00:37:46,412 --> 00:37:52,376
FBI har lovet at beskytte mig,
hvis jeg vidner. Men hvor længe?
351
00:38:00,884 --> 00:38:04,863
- Tak, Ida.
- Politidirektør.
352
00:38:04,888 --> 00:38:08,784
Harry Bosch leverede som lovet
i Elias-sagen, Irv.
353
00:38:08,809 --> 00:38:13,288
- Han er en dygtig efterforsker.
- Og du er en god chef.
354
00:38:13,313 --> 00:38:18,085
Hvis du kan tage dig af Justice Now
og undgå optøjer ...
355
00:38:18,110 --> 00:38:23,615
- Jeg laver sjov. Godt klaret.
- Tak.
356
00:38:24,867 --> 00:38:30,514
Din støtte påskønnes virkelig,
og jeg kan få brug for den.
357
00:38:30,539 --> 00:38:33,308
Til hvad?
358
00:38:33,333 --> 00:38:39,022
Borgmesterens nye granskning af
politiet kan ende i en styrkeprøve.
359
00:38:39,047 --> 00:38:43,068
Jeg er glad for,
at vi støtter hinanden.
360
00:38:43,093 --> 00:38:48,240
Hvis det kræves. Jeg tror nok,
at vi tre kan finde en måde -
361
00:38:48,265 --> 00:38:53,454
- som gavner både politiets behov
og borgmesterens ambitioner.
362
00:38:53,479 --> 00:38:56,457
- Jeg er ikke så optimistisk.
- Nå ...
363
00:38:56,482 --> 00:39:01,754
Der er noget mere trivielt,
du kunne hjælpe mig med.
364
00:39:01,779 --> 00:39:08,135
Politiet søger en bygningsarbejder,
der kan vide noget om en mordbrand.
365
00:39:08,160 --> 00:39:12,306
Du må gerne bede din formand om
at samarbejde med os.
366
00:39:12,331 --> 00:39:15,184
Det lyder som en satsning.
For nylig?
367
00:39:15,209 --> 00:39:19,938
I efteråret. Et plejehjem. Tre ofre.
368
00:39:19,963 --> 00:39:25,861
- Har arbejderen et navn?
- Bondigas, Alberto.
369
00:39:25,886 --> 00:39:29,698
- Jeg spørger mig for.
- Tak.
370
00:39:29,723 --> 00:39:33,243
Endnu en gang ...
371
00:39:33,268 --> 00:39:36,146
Til lykke med Elias-sagen.
372
00:39:42,194 --> 00:39:46,006
- Hvornår?
- I mandags. Jeg prøvede at ringe.
373
00:39:46,031 --> 00:39:52,246
- Og ingen ved hvem eller hvorfor?
- Ingen ved noget.
374
00:40:00,212 --> 00:40:03,482
Hvor er du?
375
00:40:03,507 --> 00:40:06,844
Jeg er tilbage i Hongkong.
376
00:40:28,532 --> 00:40:32,953
- Gid, jeg var hos dig.
- Ja.
377
00:40:35,414 --> 00:40:38,600
I dette liv får vi to familier,
Maddie.
378
00:40:38,625 --> 00:40:42,171
En, vi fødes med, og en, vi vælger.
379
00:40:46,216 --> 00:40:51,805
Og din ... din mor, og du ...
380
00:40:54,892 --> 00:40:58,437
Det var jer, jeg valgte.
381
00:41:10,365 --> 00:41:15,162
Åh gud, din far ...
Han var sammen med hende.
382
00:41:53,033 --> 00:41:57,763
- Jeg kommer nok til Hongkong.
- Det kan du ikke.
383
00:41:57,788 --> 00:42:01,892
- Når jeg er færdig med skolen.
- Det kan du ikke, Maddie.
384
00:42:01,917 --> 00:42:04,837
Hvorfor ikke?
385
00:42:06,964 --> 00:42:09,883
Du er der med en.
386
00:42:12,594 --> 00:42:17,491
Din mors FBI-venner udnyttede hende
til at granske min familie.
387
00:42:17,516 --> 00:42:23,522
Det knuste mit hjerte,
men førte ikke til noget.
388
00:42:24,898 --> 00:42:30,404
Jeg mistænkes nu for at være
en uregistreret udenlandsk agent.
389
00:42:32,072 --> 00:42:37,761
Jeg skulle afhøres af embedsmænd
i et fængsel uden for Chengdu.
390
00:42:37,786 --> 00:42:42,307
- For det, mor gjorde?
- Nej.
391
00:42:42,332 --> 00:42:45,252
Det ved jeg ikke.
392
00:42:47,504 --> 00:42:50,632
Jeg er ked af det, Maddie.
393
00:42:52,843 --> 00:42:58,574
Men det skal nok ordne sig.
Vi går videre.
394
00:42:58,599 --> 00:43:03,370
Hvornår får jeg dig at se igen?
395
00:43:03,395 --> 00:43:06,231
Du ser mig nu.
396
00:43:07,816 --> 00:43:10,794
Har Bosch ret om Sheehans uskyld?
397
00:43:10,819 --> 00:43:14,256
- Det håber jeg.
- Jeg ved godt, hvad du mener.
398
00:43:14,281 --> 00:43:18,719
- Politi-eden er vigtig for mig.
- Så enkelt er det ikke.
399
00:43:18,744 --> 00:43:23,749
- Det er bare svært at følge den.
- Prøv at sige det samme om ti år.
400
00:43:26,919 --> 00:43:28,420
Dumheder.
401
00:43:32,174 --> 00:43:35,511
Satans! Jeg alarmerer.
402
00:43:40,891 --> 00:43:44,411
Vi behøver forstærkning
i Hollywood-distriktet.
403
00:43:44,436 --> 00:43:50,292
Pierce! Hvor fanden skal du hen?!
William 51, kode 6.
404
00:43:50,317 --> 00:43:54,446
Vores bil er blevet ramt
af en brandbombe.
405
00:44:03,956 --> 00:44:07,434
Skøn musik. Jack Teagarden.
406
00:44:07,459 --> 00:44:13,649
Jeg vil se alle beviserne
med DR-nummer: 12-0-3-1-1-5-2-4.
407
00:44:13,674 --> 00:44:18,470
Du kan skrue op imens,
for der kommer en Ben Webster-solo.
408
00:44:40,367 --> 00:44:43,495
Underskrift og tommelfingeraftryk.
409
00:45:10,022 --> 00:45:14,334
- Det gik stærkt.
- Der mangler noget.
410
00:45:14,359 --> 00:45:17,905
Vil du se,
hvem der tjekkede dem sidst?
411
00:45:23,535 --> 00:45:27,498
Snyder, Amy. To dage siden.
412
00:45:29,041 --> 00:45:30,667
Tak.
413
00:47:09,683 --> 00:47:12,811
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com