1 00:00:05,484 --> 00:00:11,924 - Fram og tilbake. Hvor raskt? - Walker kan ha brukt 20 minutter. 2 00:00:11,949 --> 00:00:16,595 Jeg jaget etter en mistenkt her. Er ikke tunnelene sperret? 3 00:00:16,620 --> 00:00:20,541 Jo, men ved Angels Flight - 4 00:00:20,999 --> 00:00:26,630 - senket man grunnpilarer til de nye glasslottene. 5 00:00:28,048 --> 00:00:33,862 Her er den gamle nødutgangen der jeg kom opp. 6 00:00:33,887 --> 00:00:35,973 Se her. 7 00:00:41,353 --> 00:00:44,064 Vi trenger konkrete bevis. 8 00:00:44,314 --> 00:00:50,779 Han dumpet pistolen på veien og knuste kontantmobilen. 9 00:00:50,988 --> 00:00:56,802 - En mobil er ikke som en pistol. - Vi må ha pistolen i Walkers hånd. 10 00:00:56,827 --> 00:01:00,789 Noe mindre enn det, så trekker O'Shea seg. 11 00:01:04,752 --> 00:01:09,298 - Bosch. - Vi har funnet skytteren. 12 00:01:10,758 --> 00:01:15,821 - Har dere folk der inne? - Ja. Bilen hans står på baksiden. 13 00:01:15,846 --> 00:01:22,411 - Hva gjør han her? - Han skal ha bodd hos kjæresten sin. 14 00:01:22,436 --> 00:01:27,332 Hun sa at Eddie lånte en bil og meldte at han var her. 15 00:01:27,357 --> 00:01:31,837 - Han skal møte noen. - Har vi forsterkninger for å gå inn? 16 00:01:31,862 --> 00:01:36,675 - Vi skal spane og vente. - En enkelt fyr. Spiller du biljard? 17 00:01:36,700 --> 00:01:41,830 - Jeg har alltid villet lære meg det. - Bosch! Pokker! 18 00:02:02,309 --> 00:02:07,147 Opp med hendene! Snu dere mot veggen! Opp mot bordet! 19 00:02:14,905 --> 00:02:19,134 - Hva sier han? - Jeg aner ikke. 20 00:02:19,159 --> 00:02:22,746 Jeg vet at du snakker engelsk. 21 00:02:28,127 --> 00:02:30,796 Snu deg rundt. 22 00:02:39,805 --> 00:02:43,992 Har han vært her? 23 00:02:44,017 --> 00:02:47,413 Var de her eller ikke? Ja eller nei? 24 00:02:47,438 --> 00:02:53,277 Eddie var her. Så kom den andre mannen alene. De snakket ikke sammen. 25 00:02:54,319 --> 00:03:00,200 Han gikk ut bakveien, og så sa Eddie at han ville dra hjem. 26 00:03:10,961 --> 00:03:13,630 Er dette kjærestens bil? 27 00:03:22,681 --> 00:03:24,767 Tom. 28 00:03:28,520 --> 00:03:30,856 Harry... 29 00:03:36,028 --> 00:03:39,156 Kan dere åpne bakluka? 30 00:03:49,666 --> 00:03:53,337 Noen rydder opp. Det er visittkortet ditt, Harry. 31 00:03:54,254 --> 00:03:57,257 Han er utrolig arrogant. 32 00:04:00,719 --> 00:04:04,014 Har dere kontroll på Shiwei Chen? Hold ham igjen. 33 00:04:06,975 --> 00:04:09,228 Der er porten! 34 00:04:13,357 --> 00:04:15,442 Drittsekker. 35 00:04:16,985 --> 00:04:20,072 Bosch! 36 00:04:21,573 --> 00:04:25,285 Bosch! 37 00:04:25,661 --> 00:04:31,417 - Han får ikke se deg, Harry. - Han står bak minst to drap! 38 00:04:54,523 --> 00:05:00,362 Alt er ordnet. Jeg har full kontroll. 39 00:05:02,906 --> 00:05:07,411 Slipp ham! Gi oss litt plass. 40 00:05:10,831 --> 00:05:15,436 - Hvem er han? - En høytstående MSS-agent. 41 00:05:15,461 --> 00:05:20,190 Sønnen til en storkar i partiet. Korrupt og uregjerlig. 42 00:05:20,215 --> 00:05:25,721 Han dumpet penger fra Kina for en slags økonomisk kriminalitet. 43 00:05:26,305 --> 00:05:31,660 Presidenten kunne ikke ha stoppet Chen uten en internasjonal hendelse. 44 00:05:31,685 --> 00:05:38,459 Vi sjekker hvem han jobber for, men når sjefene hans ser fiaskoen... 45 00:05:38,484 --> 00:05:42,546 Det de gjør med ham, blir verre enn vi kan forestille oss. 46 00:05:42,571 --> 00:05:47,551 Det ville vært betryggende for meg og datteren min. 47 00:05:47,576 --> 00:05:53,415 Eleanor Wish ga livet for å stoppe en trussel mot landets sikkerhet. 48 00:05:53,999 --> 00:05:57,811 - Det er noe du bør hedre. - Dere fikk henne drept. 49 00:05:57,836 --> 00:06:01,423 Bosch! Slutt! 50 00:06:02,633 --> 00:06:08,472 Slutt! Slipp ham! Din jævel... 51 00:06:10,474 --> 00:06:16,688 Jeg klandrer deg ikke. Du slipper unna denne gangen. 52 00:06:18,357 --> 00:06:24,238 - Få ham bort herfra. - Bli med her. 53 00:06:32,579 --> 00:06:37,184 Du tar feil. Griffin risikerte sitt rykte for henne. 54 00:06:37,209 --> 00:06:42,022 - Hva er dette? - Kanskje bare din sjefs mobil. 55 00:06:42,047 --> 00:06:46,902 Har jeg rett, så sendte han bildet Eleanor tok under pokerpartiet - 56 00:06:46,927 --> 00:06:52,599 - til en kinesisk mellommann som ga det til Eleanors drapsmann. 57 00:06:56,019 --> 00:07:02,484 - Nummeret hans var på Eleanors mobil. - Kanskje han ikke innså faren. 58 00:07:02,693 --> 00:07:06,672 Griffin sparket borti vepsebolet for å se hva som fløy ut. 59 00:07:06,697 --> 00:07:11,535 - To snikmordere på en motorsykkel. - Dette er for galt. 60 00:07:11,952 --> 00:07:16,790 Etter min mening burde ikke en slik spesialagent være sjef. 61 00:08:37,871 --> 00:08:40,582 SØNDAG 62 00:08:43,794 --> 00:08:46,672 Vil du jage etter ham? 63 00:08:48,590 --> 00:08:52,761 Den kinesiske regjeringen vil ta hånd om ham. 64 00:08:54,805 --> 00:08:58,242 Tror du det? 65 00:08:58,267 --> 00:09:04,498 Han avslørte en hemmelig operasjon og alle som var innblandet. 66 00:09:04,523 --> 00:09:08,402 Jeg vil tro det. Det er umulig å vite sikkert. 67 00:09:09,528 --> 00:09:13,907 - Men mennene som... - De er døde. 68 00:09:16,160 --> 00:09:19,930 Jeg vil ikke at du drar noe sted. 69 00:09:19,955 --> 00:09:22,750 Samme her. 70 00:09:38,140 --> 00:09:41,268 Hvordan fikk du vite at hun lå her? 71 00:09:42,603 --> 00:09:47,416 Det finnes lister med navn på døde uten pårørende. 72 00:09:47,441 --> 00:09:50,736 De har eksistert i over hundre år. 73 00:09:51,570 --> 00:09:56,784 De beholder asken en stund, men hvis ingen betaler avgiften... 74 00:09:58,410 --> 00:10:02,873 - Hellig mark. - Ja. 75 00:10:05,334 --> 00:10:09,046 Uansett... Jeg vil være hvor som helst, men ikke her. 76 00:10:12,341 --> 00:10:15,469 Slik er det nå engang, Mads. 77 00:10:17,012 --> 00:10:19,932 Slik er det nå engang. 78 00:10:46,375 --> 00:10:52,005 Jeg kan ikke ta barna i dag. Jeg er lei for det. 79 00:10:53,632 --> 00:10:58,779 Etterforskningsgruppen har nye spor. Jeg gjør det godt igjen i kveld. 80 00:10:58,804 --> 00:11:05,119 Ikke vær sånn. Ikke lov meg noe du ikke kan holde. 81 00:11:05,144 --> 00:11:08,831 Jeg vil ikke være med på det igjen. 82 00:11:08,856 --> 00:11:13,986 Det ville vært enklere om vi bodde sammen. Jeg sier det. 83 00:11:16,905 --> 00:11:21,827 Vi må oppklare dette istedenfor å gå rundt grøten. 84 00:11:22,369 --> 00:11:26,123 - Jeg vil ikke bli sammen igjen. - Vi er jo allerede det. 85 00:11:26,623 --> 00:11:31,336 Når vi vil være det. Ellers lever vi separate liv. 86 00:11:32,796 --> 00:11:38,677 - Hva er dette for en familie? - Hva var vi da du var utro? 87 00:11:40,721 --> 00:11:44,892 - Jeg mente det ikke sånn. - Jo, det gjorde du. 88 00:11:45,434 --> 00:11:51,690 Vi har det bra som vi har det, og jeg liker dette. 89 00:11:53,984 --> 00:11:59,239 - Om det gjelder jobben min... - Å slutte endrer ikke mine følelser. 90 00:11:59,448 --> 00:12:03,994 - Det vet du ikke. - Du er og forblir politimann. 91 00:12:04,203 --> 00:12:08,307 Det er derfor jeg elsker deg og ikke alltid kan være med deg. 92 00:12:08,332 --> 00:12:12,227 Hvis jeg vil ha mer, da? 93 00:12:12,252 --> 00:12:16,131 Da blir jeg lei meg, men jeg har vært nedfor før. 94 00:12:18,842 --> 00:12:25,140 Vi må oppdra barna. I hverandres liv eller på en annen måte. 95 00:12:28,727 --> 00:12:33,941 Dra, Jerry. Vær forsiktig og si ifra når du kommer opp til overflaten. 96 00:12:35,192 --> 00:12:38,112 Hva du enn bestemmer. 97 00:12:58,090 --> 00:13:02,511 - Med alderen vil du ha skyss overalt. - Nå finnes det Uber. 98 00:13:03,262 --> 00:13:07,474 - Du betaler jo aldri med mobilen. - Drosjer tar kontanter. 99 00:13:08,434 --> 00:13:11,895 Noen må få det til å gå rundt. 100 00:13:14,773 --> 00:13:18,444 Jeg vil studere på Chapman. Jeg har takket ja. 101 00:13:20,738 --> 00:13:24,742 Mamma fikk meg til å søke, men jeg drar fordi jeg vil. 102 00:13:26,618 --> 00:13:32,124 - Min mening spiller ingen rolle? - Jeg vet hva du mener. 103 00:13:32,374 --> 00:13:37,254 - Du har et språk jeg forstår. - Jeg tar det som en kompliment. 104 00:13:40,466 --> 00:13:43,861 Ikke bli bløt nå, pappa. 105 00:13:43,886 --> 00:13:49,199 - Hvor gamle er barna? - Sju, fem og ett. 106 00:13:49,224 --> 00:13:53,287 Takk. Det er mye mat. 107 00:13:53,312 --> 00:13:59,293 Laksekaker er en uvanlig frokost, men på tunge dager er de min redning. 108 00:13:59,318 --> 00:14:02,421 Har du mange tunge dager? 109 00:14:02,446 --> 00:14:08,218 Drapene minsker, men overfall og innbrudd er på oppgang. 110 00:14:08,243 --> 00:14:14,475 Det er ingen Hollywood-glamour her, men vi gjør jobbene våre. 111 00:14:14,500 --> 00:14:19,563 - Kanskje dere trenger nye folk. - Det finnes et par ledige stillinger. 112 00:14:19,588 --> 00:14:24,651 Jeg må avtale et intervju. Det er noe grums i fortiden min. 113 00:14:24,676 --> 00:14:29,782 Det blir bare en formalitet med tanke på dine gode attester. 114 00:14:29,807 --> 00:14:34,078 Billets. Jeg kommer til å savne henne. 115 00:14:34,103 --> 00:14:40,067 Terry Drake sa at voldsavsnittet gjorde en tabbe som ikke antok deg. 116 00:14:42,444 --> 00:14:47,074 - Drake? - Kunne du begynne i neste måned? 117 00:15:06,135 --> 00:15:11,031 Du lovte at Bosch ikke var redd for å tiltale en politimann. 118 00:15:11,056 --> 00:15:17,871 - Bosch styrer ikke statsadvokaten. - Da bør en annen etterforsker overta. 119 00:15:17,896 --> 00:15:24,169 - Hva skulle han gjøre annerledes? - Jeg har snakket med kommisjonen. 120 00:15:24,194 --> 00:15:31,385 Den mistenkte brannstifteren Bondigas ble funnet på din byggeplass. 121 00:15:31,410 --> 00:15:37,499 - Da blir vel etterforskerne glade? - Han rakk dessverre å bli utvist. 122 00:15:38,292 --> 00:15:43,881 Han kommer iallfall ikke til å begå noen forbrytelser her. 123 00:15:45,883 --> 00:15:49,653 Bare et fåtall visste at vi lette etter ham. 124 00:15:49,678 --> 00:15:54,366 Og LAPD deler ingen informasjon med ICE. 125 00:15:54,391 --> 00:15:59,455 - Du delte den med meg. - Ja, det gjorde jeg. 126 00:15:59,480 --> 00:16:04,668 Immigrasjonspolitiet pågriper forbrytere hver eneste dag. 127 00:16:04,693 --> 00:16:11,341 Når Bosch gir det til statsadvokaten, sørger han for at siktelsen holder. 128 00:16:11,366 --> 00:16:16,096 - Det kan du stole på. - Det kan være for sent for byen. 129 00:16:16,121 --> 00:16:22,169 Byen overlever. Du, jeg og borgermesteren er bare på besøk. 130 00:16:22,669 --> 00:16:27,566 - Og Bosch? - Byen trenger flere som ham. 131 00:16:27,591 --> 00:16:31,553 Skulle ønske at jeg hadde samme tiltro til hans evner. 132 00:16:33,514 --> 00:16:36,433 Det gjør du slett ikke. 133 00:16:49,822 --> 00:16:55,469 - Jeg vet ikke hvor sen jeg blir. - Ga Jerry deg mammas mobilinnhold? 134 00:16:55,494 --> 00:17:00,182 - Jeg hørte at dere snakket om det. - Hva skal du med det? 135 00:17:00,207 --> 00:17:05,354 Får jeg se gjennom bilder og beskjeder? 136 00:17:05,379 --> 00:17:10,551 - Det kan finnes noe du ikke bør se. - Jeg ville ikke se henne død. 137 00:17:12,761 --> 00:17:18,600 Det ble feil. Men jeg tror ikke det. Jeg bodde sammen med henne lengst. 138 00:17:20,686 --> 00:17:24,648 - Riktig. Det finnes en minnepinne... - Jeg vet hvor den er. 139 00:17:27,317 --> 00:17:30,946 Detektivarbeid. Jeg ville ikke ta den uten å spørre. 140 00:17:31,905 --> 00:17:34,616 Takk for det. 141 00:17:34,950 --> 00:17:38,245 - Glad i deg. - Glad i deg også. 142 00:18:01,852 --> 00:18:05,789 Ingen rettferdighet! Ingen fred! Ingen rettferdighet! Ingen fred! 143 00:18:05,814 --> 00:18:09,651 Ingen rettferdighet! Ingen fred! 144 00:18:17,868 --> 00:18:21,455 Ingen rettferdighet! Ingen fred! 145 00:18:24,625 --> 00:18:26,710 Pokker. 146 00:18:30,964 --> 00:18:37,237 - Borgermesteren møter demonstrantene. - Politimesteren er sikkert fornøyd. 147 00:18:37,262 --> 00:18:42,159 Irving vekket meg i morges og begynner å få kalde føtter. 148 00:18:42,184 --> 00:18:45,896 - Angående Walker. - Politimesteren tenker langsiktig. 149 00:18:46,605 --> 00:18:52,127 - Du setter våre karrierer på spill. - Nå høres du ut som en sjef. 150 00:18:52,152 --> 00:18:56,632 Og du synes å la en personlig vendetta spolere alt. 151 00:18:56,657 --> 00:19:00,035 Vi får se hvordan det går. 152 00:19:03,914 --> 00:19:05,874 Pokker... 153 00:19:07,960 --> 00:19:11,688 Pierce, etterforskningsgruppen slipper å patruljere i dag. 154 00:19:11,713 --> 00:19:16,568 Kameratene mine er på gata, og jeg vil gjerne stille opp for dem. 155 00:19:16,593 --> 00:19:21,598 - Har du snakket med partneren din? - Jeg vet ikke hvor han er. 156 00:19:22,266 --> 00:19:27,312 - Når det er ferdig, kan du... - Ja visst. Takk, Harry. 157 00:19:41,994 --> 00:19:44,079 God morgen. 158 00:19:48,417 --> 00:19:52,688 Går du gjennom alt det der igjen? 159 00:19:52,713 --> 00:19:57,468 Hvor gjemmer man det viktigste man noensinne har fått tak i? 160 00:21:07,579 --> 00:21:13,769 Ms. Cooke? Jun Park. Politimester Irving kommer ikke. 161 00:21:13,794 --> 00:21:18,232 - Får jeg spandere en kaffe? - Jeg må til demonstrasjonen. 162 00:21:18,257 --> 00:21:24,279 De har kjempegod kaffe her. Irving sa at du liker cappuccino. 163 00:21:24,304 --> 00:21:28,559 Hvordan... Hvordan kan han vite det? 164 00:21:37,443 --> 00:21:43,173 - Får jeg spørre...? - Denne infoen har ingen kilde. 165 00:21:43,198 --> 00:21:48,595 Men den kommer fra godt hold. Kan du slå av mobilen? 166 00:21:48,620 --> 00:21:53,417 - For en tillit politimesteren har. - Han vil bare være forsiktig. 167 00:21:56,712 --> 00:22:02,192 Du bør se nærmere på om borgermesteren og politinemnda - 168 00:22:02,217 --> 00:22:06,530 - prøver å tvinge bort etterforskeren i drapet på Elias. 169 00:22:06,555 --> 00:22:13,537 Bevisene peker ikke på Sheehan, og politiet tiltaler ikke uskyldige. 170 00:22:13,562 --> 00:22:16,915 Så bør du grave mer i - 171 00:22:16,940 --> 00:22:21,712 - forholdet mellom Bradley Walker og borgermesteren. 172 00:22:21,737 --> 00:22:27,468 Kampanjebidrag, byggetillatelser og særbehandling. 173 00:22:27,493 --> 00:22:31,288 Alt finnes i offentlige papirer om man vet hvor de er. 174 00:22:35,793 --> 00:22:40,798 - Kan det kobles til drapet på Elias? - Det er du som er journalisten. 175 00:22:41,090 --> 00:22:43,884 Du har ikke smakt på kaffen ennå. 176 00:22:53,352 --> 00:22:56,271 Den er god. 177 00:23:02,361 --> 00:23:07,674 - Hva vil du ha? - Jeg tar en light. 178 00:23:07,699 --> 00:23:12,638 Beklager det med Angels Flight. Jeg tok fullstendig feil. 179 00:23:12,663 --> 00:23:18,018 Unnskyldningen godtas, og jeg er aldri langsint. 180 00:23:18,043 --> 00:23:24,149 Du og Bosch kjente på dere at Sheehan ikke drepte ham. 181 00:23:24,174 --> 00:23:29,488 Jeg håper at det er det eneste jeg har til felles med Harry Bosch. 182 00:23:29,513 --> 00:23:34,518 Rødt og grønt. Bland dem, så blir det rene julaften. 183 00:23:39,982 --> 00:23:45,045 - Jeg var ingen god partner. - Du var grei mot meg. 184 00:23:45,070 --> 00:23:49,550 Nå får du en ny jobb i Newton med egen etterforskningsgruppe. 185 00:23:49,575 --> 00:23:57,015 På Rampart, da du ble tatt og vitnet mot Perez og andre... 186 00:23:57,040 --> 00:24:01,353 Uærlige purker. Jeg har ikke mistet nattesøvnen av det. 187 00:24:01,378 --> 00:24:05,023 Hvordan visste du at jeg ville støtte deg? 188 00:24:05,048 --> 00:24:08,610 Selv da jeg ble utpekt som tyster. 189 00:24:08,635 --> 00:24:13,015 - Jeg verdsetter din karakterstyrke. - Du vet hvordan man velger dem. 190 00:24:13,348 --> 00:24:16,477 Meg og Sheehan. 191 00:24:16,810 --> 00:24:21,415 Han måtte betale dyrt for noe han aldri gjorde. 192 00:24:21,440 --> 00:24:27,613 - Black Guardian? Han har innrømt det. - Ifølge Harry Boschs evangelium? 193 00:24:29,615 --> 00:24:35,370 Elias hadde en video av hva som skjedde på toalettet. Skjult kamera. 194 00:24:39,541 --> 00:24:45,522 Jeg sa til meg selv at du ikke var som politifolkene du tystet på. 195 00:24:45,547 --> 00:24:50,486 Jeg var dum. Det er det som plager meg mest. 196 00:24:50,511 --> 00:24:55,891 Hvis jeg hadde angitt deg, så hadde dette kanskje aldri skjedd. 197 00:25:06,902 --> 00:25:11,840 Har dere sett dette? Nå blir sjefene forbanna. 198 00:25:11,865 --> 00:25:16,595 Crate og Barrel har valgt sin vei. Har du pratet med jurykonsulenten? 199 00:25:16,620 --> 00:25:22,684 Elias begynte å gå med ringen nylig. Den minnet om den han ville være. 200 00:25:22,709 --> 00:25:26,547 - Får jeg...? - Vi står fast. 201 00:25:30,259 --> 00:25:34,363 - Har du tid et øyeblikk? - Ja visst. 202 00:25:34,388 --> 00:25:39,226 - Kan ikke overbetjenten komme hit? - Hun er på krigsstien. 203 00:25:44,314 --> 00:25:49,169 Det ser ikke engang ut som et smykke. 204 00:25:49,194 --> 00:25:52,614 Ser du denne kanten på innsiden? Det er merkelig. 205 00:25:55,117 --> 00:25:57,995 Kom inn og lukk døra. 206 00:26:07,796 --> 00:26:12,359 Har Bosch sagt noe om Walker? Da sikter jeg ikke til saken. 207 00:26:12,384 --> 00:26:15,679 De siste tre månedene. 208 00:26:24,188 --> 00:26:28,609 Hva innebærer dette for noen som ikke tror på sammentreff? 209 00:26:40,245 --> 00:26:43,499 - Hva er det? - Har du en 25-cent? 210 00:26:57,596 --> 00:27:02,684 Min er nyere. Den har delstaten i stedet for ørnen på baksiden. 211 00:27:05,312 --> 00:27:08,707 For- og baksiden skal være på linje. 212 00:27:08,732 --> 00:27:13,320 Vertikal symmetri. Øverst og nederst. 213 00:27:19,076 --> 00:27:23,163 For- og baksiden er skjeve. 214 00:27:38,637 --> 00:27:42,057 - Pokker. - Helvete heller. 215 00:27:43,100 --> 00:27:48,122 - Vi har hatt den her hele tiden. - Nei, du har aldri sett den. 216 00:27:48,147 --> 00:27:52,151 Vil du ha en lang karriere, så får ingen vite om dette. 217 00:27:52,359 --> 00:27:59,508 - Jeg kan ta hånd om meg selv. - Gjør det, da. Har du en adapter? 218 00:27:59,533 --> 00:28:05,330 Sett den i PC-en, så tar du en pause. 219 00:28:06,832 --> 00:28:11,478 - La meg få se på den. - På hva da? 220 00:28:11,503 --> 00:28:17,718 - Walker skal ha drept Harrys mor. - Men han går bare i ring. 221 00:28:18,343 --> 00:28:23,640 Alt er bare blindveier. Han må ikke spore av nå. 222 00:28:24,600 --> 00:28:28,912 Har du snakket med ham om Gunn? Hvordan gikk det? 223 00:28:28,937 --> 00:28:34,793 - Walker drepte Elias. - Løs den forbrytelsen, J. Edgar. 224 00:28:34,818 --> 00:28:40,282 Uten at Bosch ødelegger saken for noe som skjedde i fortiden. 225 00:29:43,720 --> 00:29:49,493 - Etterforskerne har for store egoer. - Dere får det til å virke så lett. 226 00:29:49,518 --> 00:29:53,564 - Vi er grundige. - Se stort, tenk smått. 227 00:29:54,148 --> 00:29:58,569 - Sykkel, pistol, stjålet mobil. - Som et dikt. 228 00:30:07,870 --> 00:30:11,707 - Hei. Hva har jeg oversett? - Ingenting. 229 00:30:12,458 --> 00:30:17,938 Jeg må ta hånd om Maddie. Det kan ta en stund. 230 00:30:17,963 --> 00:30:24,094 Jeg og Snyder sjekker loggen mellom Walker og Lincoln. 231 00:30:39,651 --> 00:30:43,822 - Hvor skal Bosch? - Familiekrise. 232 00:30:46,575 --> 00:30:49,578 Dette var nytteløst. 233 00:30:57,878 --> 00:31:03,467 Jeg er på vei til Hollywood. Borgermesteren møter demonstrantene. 234 00:31:04,510 --> 00:31:09,264 - Lykke til med det. - Hvordan er situasjonen med Walker? 235 00:31:09,723 --> 00:31:14,853 - Han er fortsatt skyldig. - Har dere klart å finne drapsvåpenet? 236 00:31:15,521 --> 00:31:20,234 - Og videoen? - Hva med den? 237 00:31:20,901 --> 00:31:27,299 Når dere finner den, så vil jeg vite det for å gå videre på beste måte. 238 00:31:27,324 --> 00:31:33,597 Som med Bondigas? Få den til å forsvinne for alles beste? 239 00:31:33,622 --> 00:31:37,709 Du har allerede alt du trenger å vite om River Watch. 240 00:31:38,544 --> 00:31:44,299 - Men det kostet meg et vitne. - Han kan finnes igjen. 241 00:31:44,675 --> 00:31:48,904 Jobb med å bevise at Walker drepte Elias. 242 00:31:48,929 --> 00:31:54,059 Videoen tilhører mannen som måtte betale mest for den. 243 00:31:58,564 --> 00:32:03,752 Min klient sier at du angrep ham forrige gang dere møttes. 244 00:32:03,777 --> 00:32:07,573 - Jeg kan ha snublet i døra. - Hva vil du? 245 00:32:08,157 --> 00:32:14,496 - Noen er savnet. - Du slapp purken som torturerte meg. 246 00:32:15,164 --> 00:32:18,809 Han drepte ikke Howard Elias, men dette gjelder deg. 247 00:32:18,834 --> 00:32:22,254 Sikkert. Det blå brorskapet, hva? 248 00:32:25,007 --> 00:32:29,695 - Etterforsker. - Miss Chandler. 249 00:32:29,720 --> 00:32:34,158 - Kan vi komme inn og prate? - Ingen politimenn i mitt hjem. 250 00:32:34,183 --> 00:32:37,311 La gå. 251 00:32:40,105 --> 00:32:42,958 Du vet hva det er. 252 00:32:42,983 --> 00:32:48,505 Du fant det blant din sjefs ting da jeg leverte dem tilbake. 253 00:32:48,530 --> 00:32:53,010 - Det er Howards magiske kule. - Ikke bland meg inn. 254 00:32:53,035 --> 00:32:57,831 Men du må bekrefte at minnekortet inngår i min drapsetterforskning. 255 00:32:58,040 --> 00:33:02,336 - Har du sett på innholdet? - Jeg kunne ikke risikere det. 256 00:33:04,880 --> 00:33:12,321 - Det politifolkene gjorde var galt. - Og dette gjør alt rett? 257 00:33:12,346 --> 00:33:17,976 Folk sier at jeg kommer til å tjene penger. Det er pissprat. 258 00:33:18,560 --> 00:33:24,358 Penger gir meg ikke ro eller stilner lydene jeg hører. 259 00:33:26,193 --> 00:33:30,798 Nei, det går ikke. Men du har bevisene som kreves. 260 00:33:30,823 --> 00:33:34,885 Søk forlik eller gå til rettssak. Gjør som du vil. 261 00:33:34,910 --> 00:33:40,082 Det kommer aldri til å være nok, men kanskje nesten. 262 00:33:42,668 --> 00:33:47,756 Bosch... Jeg som trodde at jeg forsto meg på deg. 263 00:33:49,550 --> 00:33:55,055 Omgå interessekonflikten. Mr. Kaplan kan trenge hjelp i retten. 264 00:34:15,284 --> 00:34:20,931 Ingen rettferdighet! Ingen fred! Ingen rettferdighet! Ingen fred! 265 00:34:20,956 --> 00:34:24,893 Tusen stykker? Glem det. Hvor er resten av dem? 266 00:34:24,918 --> 00:34:29,773 Da Sheehan ble sluppet, dempet kanskje protestene seg. 267 00:34:29,798 --> 00:34:37,097 Nei, det er takket være at du ga dem klar beskjed. 268 00:34:37,347 --> 00:34:43,287 - Jeg tenkte ikke på brannbomben. - Jeg tar det som en takk. 269 00:34:43,312 --> 00:34:48,083 Ingen rettferdighet! Ingen fred! Ingen rettferdighet! Ingen fred! 270 00:34:48,108 --> 00:34:53,280 Pokker også. De begynner å bli sultne. 271 00:34:58,702 --> 00:35:01,889 - Politimester Irving. - Grace Billets i Hollywood. 272 00:35:01,914 --> 00:35:07,644 Jeg vil bare fortelle deg at demonstrasjonen blir veik. 273 00:35:07,669 --> 00:35:14,151 Kanskje hundre stykker, inkludert reporterne og politiet. 274 00:35:14,176 --> 00:35:19,239 Det kreves bare et råttent eple med onde hensikter. 275 00:35:19,264 --> 00:35:25,579 Kanskje borgermesteren kan snu. Det blir ingen gode bilder i mediene. 276 00:35:25,604 --> 00:35:29,566 Jeg skal ringe ham, men ikke avslutt innsatsen. 277 00:35:33,070 --> 00:35:36,490 - Indisier holder ikke. - Vi trenger pistolen. 278 00:35:36,865 --> 00:35:43,305 - Vi må gjøre ham urolig. - Vi har fortsatt Lincolns mobil. 279 00:35:43,330 --> 00:35:49,937 Jeg fikser en rettsordre. Om Walker ikke napper, kan det brukes imot oss. 280 00:35:49,962 --> 00:35:55,150 - En presset mann begår tabber. - Pokker! Han har tatt mobilen. 281 00:35:55,175 --> 00:35:59,012 - Hæ? - Harry har tatt mobilen. 282 00:36:00,139 --> 00:36:04,368 Folk innser ikke at Los Angeles har eksistert i tusen år. 283 00:36:04,393 --> 00:36:09,456 Urfolket kalte det Yang-na. Gifteføystedet. 284 00:36:09,481 --> 00:36:15,712 - Mer passende enn Englenes by. - Kanskje det er både og. 285 00:36:15,738 --> 00:36:18,907 Lincoln: Hundepatruljen søker i tunnelene i kveld 286 00:36:23,954 --> 00:36:27,750 Jeg tar en spasertur og klarner tankene. 287 00:36:28,041 --> 00:36:33,480 Faren min var korrupt, men lærte meg hva det betyr å forme sin arv. 288 00:36:33,505 --> 00:36:39,344 Å holde historien i sine hender. "Hev deg", pleide han å si. 289 00:36:39,845 --> 00:36:42,848 "Hev deg over uenighetene." 290 00:36:44,057 --> 00:36:47,019 Hent meg på Pershing. Dette går fort. 291 00:37:34,316 --> 00:37:37,820 - Hei, Jerry. - Vet du hvor faren din er? 292 00:37:38,362 --> 00:37:44,218 - Kan du ikke ringe ham? - Jeg vil bare vite hvor han er. 293 00:37:44,243 --> 00:37:48,205 - Skal jeg finne ham? - Kan du gjøre det? 294 00:37:50,249 --> 00:37:55,254 Jeg måtte ha en app på mobilen, så han fortjener vel det. 295 00:38:00,676 --> 00:38:05,973 - Han synes å være på Olive og 5th. - Perfekt. Takk. 296 00:38:36,211 --> 00:38:41,842 Ingen rettferdighet! Ingen fred! Ingen rettferdighet! Ingen fred! 297 00:39:13,123 --> 00:39:17,294 - Går du ut, sir? - Ikke riktig ennå. 298 00:39:22,716 --> 00:39:26,361 Hva er dette for noe, Jen? 299 00:39:26,386 --> 00:39:31,116 - De har sett deg. Du må gå ut. - Jen... 300 00:39:31,141 --> 00:39:35,062 - Bare si noe oppmuntrende. - Det er jo ingen her. 301 00:39:44,238 --> 00:39:47,491 SOLGTE BORGERMESTEREN TJENESTER FOR KAMPANJEBIDRAG? 302 00:39:48,742 --> 00:39:54,389 Vi filmer tett på, så virker folkemengden mye større. 303 00:39:54,415 --> 00:40:01,380 Jeg ser ikke engang protestlederen. Jeg tar ikke på meg den der! 304 00:40:03,257 --> 00:40:09,029 Laura Cooke har skrevet en artikkel om bidragene fra Walkers fond. 305 00:40:09,054 --> 00:40:12,157 - Det ble gjort korrekt. - En uke før valget. 306 00:40:12,182 --> 00:40:17,020 To dager før Bradley Walker fikk byggetillatelsen fra byen. 307 00:40:17,646 --> 00:40:20,107 Noen kommentarer til anklagene? 308 00:40:25,863 --> 00:40:29,199 Kjør inntil borgermesteren. 309 00:40:35,372 --> 00:40:37,458 Hector. 310 00:44:21,265 --> 00:44:24,351 Politi! Slipp våpenet. 311 00:44:27,271 --> 00:44:32,209 Etterforsker Harry Bosch. Ingen forsterkninger? 312 00:44:32,234 --> 00:44:35,237 Slipp våpenet. 313 00:44:37,531 --> 00:44:41,076 Skyt meg, Harry. Jeg vet at du vil. 314 00:44:52,921 --> 00:44:58,235 Du skriver dine egne regler og følger din egen rettferdighet. 315 00:44:58,260 --> 00:45:01,054 Interngranskerne klarerer deg sikkert. 316 00:45:03,265 --> 00:45:09,521 - Jeg har et ladd våpen. - Skulle du slippe unna så lett? 317 00:45:09,772 --> 00:45:15,127 Du blir tatt for drapene på Howard Elias og Lanny Johnson. 318 00:45:15,152 --> 00:45:20,549 Så har vi Caffrey og ofrene i River Watch-brannen. 319 00:45:20,574 --> 00:45:24,887 - Og Marjorie Lowe. - Jeg vet ikke hvem du snakker om. 320 00:45:24,912 --> 00:45:29,767 City Hotel, 1978. Hun var en callgirl. 321 00:45:29,792 --> 00:45:33,896 Du kvalte henne og dumpet henne i en søppelcontainer. 322 00:45:33,921 --> 00:45:38,525 Du er grådig, Bosch. Få det gjort. 323 00:45:38,550 --> 00:45:45,365 En mann må svare for sine forbrytelser. Døden lurer systemet. 324 00:45:45,390 --> 00:45:51,772 Jeg skal sørge for at du får livstid. Du vil ikke klare deg i fengselet. 325 00:45:52,147 --> 00:45:57,294 Elias brøt kontrakten vår. Vi hadde en forretningsavtale. 326 00:45:57,319 --> 00:46:03,158 Plutselig ville han ødelegge min finansiering og familiens rykte. 327 00:46:03,492 --> 00:46:09,640 - Slipp våpenet, Walker. - Glem resten. 328 00:46:09,665 --> 00:46:13,685 Det er bare ett drap som spiller noen rolle. 329 00:46:13,710 --> 00:46:19,858 Og den eneste tilfredsstillelsen du får, er ved å drepe meg. 330 00:46:19,883 --> 00:46:25,889 Alt annet... ville ha vært som at jeg snøt deg for noe. 331 00:47:01,759 --> 00:47:06,989 Slipp den jævla pistolen. Slipp den! 332 00:47:07,014 --> 00:47:09,266 Ned på kne. 333 00:47:13,520 --> 00:47:16,648 Hendene bak hodet. 334 00:47:23,072 --> 00:47:28,118 - Her er vi nå. - Nei. Her er du. 335 00:47:29,828 --> 00:47:34,600 Si at du drepte henne. 336 00:47:34,625 --> 00:47:40,881 Enkelte er utviklingens voktere. Vi bygger byer. 337 00:47:41,465 --> 00:47:45,486 Vi fører dere inn i fremtiden. 338 00:47:45,511 --> 00:47:49,973 Iblant kommer andre i veien. 339 00:47:51,975 --> 00:47:55,604 Marjorie Lowe var en hore. Hun visste hva hun gjorde. 340 00:47:55,813 --> 00:48:01,360 Jeg betalte for hennes tjenester, men noe gikk galt. 341 00:48:02,152 --> 00:48:04,379 Hun var moren min. 342 00:48:04,405 --> 00:48:07,741 Hun var en hore som lot dem ta sønnen sin. 343 00:48:09,618 --> 00:48:14,498 - Du drepte moren min, din jævel! - Det gjorde jeg. 344 00:48:16,542 --> 00:48:19,044 Beklager. 345 00:48:29,471 --> 00:48:35,519 - Hørte du det, J. Edgar? - Jeg hørte det. 346 00:48:36,103 --> 00:48:40,249 Det gjelder ikke i retten. 347 00:48:40,274 --> 00:48:43,961 Sikre våpenet. 348 00:48:43,986 --> 00:48:48,449 - Han holdt en pistol mot hodet mitt. - Pågrip ham og meld ifra. 349 00:49:00,627 --> 00:49:03,981 - Jeg skjøt ikke, Jerry. - Jeg vet det. 350 00:49:04,006 --> 00:49:09,069 Han holdt i mordvåpenet. Vi har ham for drapet på Elias. 351 00:49:09,094 --> 00:49:13,390 - Jeg vil ha en advokat. - Hørte du alt sammen? 352 00:49:16,518 --> 00:49:19,646 Det er alt jeg trenger. 353 00:49:20,105 --> 00:49:22,649 Det er over. 354 00:52:34,216 --> 00:52:37,344 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com