1 00:00:05,984 --> 00:00:08,654 LØRDAG 2 00:01:13,427 --> 00:01:17,848 Du drømte. Du sa mammas navn. 3 00:01:20,017 --> 00:01:22,661 Gjorde jeg det? 4 00:01:22,686 --> 00:01:27,858 - Husker du hva du drømte? - Egentlig ikke. 5 00:01:29,651 --> 00:01:34,423 - Du kom sent hjem i går. - Jeg jobbet. 6 00:01:34,448 --> 00:01:39,995 - Hvor ble det av deg i går? - Jeg kjørte rundt. 7 00:01:43,707 --> 00:01:49,338 - Jeg trenger kaffe. - Hvordan var din mors begravelse? 8 00:01:50,756 --> 00:01:54,843 - Jeg vet ikke. Jeg var ikke der. - Gikk du ikke? 9 00:01:55,385 --> 00:01:58,639 MacLaren lot meg ikke dra. 10 00:01:58,847 --> 00:02:04,036 - Du var ikke i din mors begravelse? - Hun hadde ikke råd til noen. 11 00:02:04,061 --> 00:02:08,499 Ingen andre slektninger, så fylket tok hånd om den. 12 00:02:08,524 --> 00:02:12,377 Først senere fant jeg ut hva de hadde gjort med henne. 13 00:02:12,403 --> 00:02:19,259 Da jeg kom hjem fra Golfkrigen, undersøkte jeg saken. 14 00:02:19,284 --> 00:02:25,432 Jeg fant henne endelig i en umerket grav. 15 00:02:25,457 --> 00:02:28,377 - Så fælt. - Vel... 16 00:02:30,212 --> 00:02:36,718 Jeg har begynt å tro at det ikke spiller noen rolle hvor man havner. 17 00:02:38,137 --> 00:02:42,808 Under en flott gravstein eller et sted ute i ørkenen. 18 00:02:43,892 --> 00:02:46,603 Alt er hellig mark. 19 00:02:48,021 --> 00:02:52,192 Bare ens nærmeste vet hvor man er. 20 00:02:55,571 --> 00:03:00,843 - Jobber du i dag? - Ja, etterforskningen er ikke over. 21 00:03:00,868 --> 00:03:05,097 - Jeg har en brifing om mammas sak. - Får jeg bli med? 22 00:03:05,122 --> 00:03:08,709 Nei, det får du ikke. Det vet du. 23 00:03:09,334 --> 00:03:13,313 Det er bare en telefonsamtale. 24 00:03:13,338 --> 00:03:18,719 Jeg vil gjøre noe. Jeg føler meg ubrukelig. 25 00:03:22,848 --> 00:03:26,643 Jeg vet det. Jeg har også følt meg sånn. 26 00:03:28,520 --> 00:03:31,982 Det gjør jeg fortsatt. 27 00:03:42,826 --> 00:03:45,913 Du glemte det hos mamma. 28 00:05:08,787 --> 00:05:13,809 - Vi burde ha gjort dette i mørket. - Og gått glipp av frokost-burritoen? 29 00:05:13,834 --> 00:05:20,315 Skjerp deg, Frankie. Folk vil rive deg i fillebiter. 30 00:05:20,340 --> 00:05:27,281 Man må ha humor når livet er kjørt, og politiet ikke beskytter en. 31 00:05:27,306 --> 00:05:31,393 Hva tror du at vi gjør her? 32 00:05:35,230 --> 00:05:38,108 Nå går vi. 33 00:06:00,089 --> 00:06:03,550 Legg deg ned og hold hodet lavt. 34 00:06:08,889 --> 00:06:12,534 - Jeg snakker med Jimmy. - Jeg tar henne. 35 00:06:12,559 --> 00:06:17,915 - Beregnet ankomsttid for O'Shea? - Klokka ti. Håper hun vet noe bra. 36 00:06:17,940 --> 00:06:23,529 Garwood og Rooker tok Sheehan ut bakveien. 37 00:06:26,907 --> 00:06:32,871 Eddie Vang knyttes til Jai Lee og kan være den andre gjerningsmannen. 38 00:06:33,205 --> 00:06:38,710 Skytteren var langhåret ifølge overvåkningskameraet på gata. 39 00:06:39,837 --> 00:06:44,316 - Begge har mafiakoblinger. - Triaden her eller der? 40 00:06:44,341 --> 00:06:47,736 - Det er samme sak. - Chen tilhører triaden. 41 00:06:47,761 --> 00:06:54,868 Når vi har funnet ham, kan du spørre ham ut om Shiwei Chen. 42 00:06:54,893 --> 00:06:57,604 Drittsekken er trolig halvveis til Hong Kong. 43 00:06:58,605 --> 00:07:02,317 - Eller ligger lavt, så lenge. - Aktor er her. 44 00:07:03,569 --> 00:07:06,380 Dette er et standardtilbud. 45 00:07:06,405 --> 00:07:11,552 Hvis du hjelper oss å felle Howard Elias' morder, så hjelper vi deg. 46 00:07:11,577 --> 00:07:17,541 - Dette garanterer ingenting. - Det finnes ingen garantier. 47 00:07:17,791 --> 00:07:23,213 Du må vitne, og vi avtaler ingenting før du har gjort det. 48 00:07:24,673 --> 00:07:27,443 Vil du ikke snakke med en advokat? 49 00:07:27,468 --> 00:07:33,115 Skriv under, Lincoln, ellers drar jeg deg tilbake til arresten. 50 00:07:33,140 --> 00:07:39,605 - Jeg vil treffe datteren min. - Det kan ordnes. Etterpå. 51 00:07:42,816 --> 00:07:46,820 Jeg vil ikke påta meg skylden. 52 00:07:57,122 --> 00:07:59,833 Still spørsmålene deres. 53 00:08:00,375 --> 00:08:05,839 Du hadde en video fra Black Guardian-saken. Hvem fikk den? 54 00:08:06,924 --> 00:08:10,527 - Bradley Walker. - Walker? 55 00:08:10,552 --> 00:08:16,200 Du hørte hva jeg sa. Bradley-jævla-Walker. 56 00:08:16,225 --> 00:08:19,311 - Pokker... - Hold kjeft og hør etter. 57 00:08:19,645 --> 00:08:23,749 Påstår du at formannen for politinemnda drepte Elias? 58 00:08:23,774 --> 00:08:30,339 - Jeg påstår ingenting. - Hvorfor ga du videoen til Walker? 59 00:08:30,364 --> 00:08:35,427 Han og Elias hadde en pakt. Walker hjalp ham å vinne saker. 60 00:08:35,452 --> 00:08:38,222 Med innsideinformasjon fra deg? 61 00:08:38,247 --> 00:08:42,601 Jeg ga Walker etterforskningsinfo som han ga videre til Elias. 62 00:08:42,626 --> 00:08:46,672 Og Elias ga ham en andel av oppgjørene? 63 00:08:47,506 --> 00:08:51,610 Og Walker tok hånd om meg. 64 00:08:51,635 --> 00:08:54,721 - Hvor mange saker? - Fire eller fem. 65 00:08:55,389 --> 00:09:00,185 De to siste gjorde jeg for Sydney. Men dette skulle bli siste gang. 66 00:09:00,769 --> 00:09:04,148 - Hvorfor det? - Fordi alle skulle bli rike nå. 67 00:09:05,149 --> 00:09:10,087 Byen hadde betalt flere millioner i forlik for å begrave bevisene. 68 00:09:10,112 --> 00:09:13,782 Hvorfor takket Elias nei til den store utbetalingen? 69 00:09:14,074 --> 00:09:17,553 Han ble religiøs. 70 00:09:17,578 --> 00:09:23,142 Som elskerinnen hans sa. Dette var for viktig for å skjules. 71 00:09:23,167 --> 00:09:28,172 Gå til rettssak og la verden få vite hva de gjorde mot Harris. 72 00:09:28,672 --> 00:09:33,051 Han hadde sagt at noen burde snu opp ned på LA-politiet. 73 00:09:33,260 --> 00:09:38,432 - Da måtte videoen verifiseres. - Han ville oppgi Walker som kilden. 74 00:09:40,017 --> 00:09:44,605 Det ville vært ødeleggende for ham. Walker hadde ikke noe valg. 75 00:09:44,897 --> 00:09:48,275 - Han fikk noen til å drepe Elias. - Feil. 76 00:09:48,609 --> 00:09:50,944 Hvordan det? 77 00:09:52,613 --> 00:09:55,866 Han gjorde det selv. 78 00:09:58,744 --> 00:10:03,474 Han sa at det er slik man håndterer et svik. 79 00:10:03,499 --> 00:10:06,977 Ansikt mot ansikt. 80 00:10:07,002 --> 00:10:12,591 Han sa at hvis han ble felt, så ville han ta meg med seg. 81 00:10:14,009 --> 00:10:19,056 - Så du lurte Sheehan for Walker? - Jeg så videoen. 82 00:10:19,306 --> 00:10:23,060 Jeg så hva Sheehan og Drake gjorde. 83 00:10:25,521 --> 00:10:29,900 Ja, jeg byttet ut kulene. Til helvete med Frank Sheehan! 84 00:10:30,192 --> 00:10:33,195 Heller ham enn meg. 85 00:10:34,738 --> 00:10:39,034 Hva gjorde du med kula du stjal fra Elias' obduksjon? 86 00:10:41,412 --> 00:10:46,208 Jeg kastet den i et avløp på Cal State. 87 00:10:46,875 --> 00:10:49,645 Etter at jeg hadde byttet den ut. 88 00:10:49,670 --> 00:10:54,233 Det finnes ingen beviser for at det du har fortalt er sant. 89 00:10:54,258 --> 00:10:57,986 Hun gjorde flere store innskudd med ukjente kilder. 90 00:10:58,011 --> 00:11:02,491 Hvis sjekkene ikke bærer Walkers navn, så har dere ikke en dritt. 91 00:11:02,516 --> 00:11:06,954 Vi går ikke videre uten bevis, og dere har ingen. 92 00:11:06,979 --> 00:11:12,234 Intet våpen og ingen video. Lincoln kan tas for flere lovbrudd. 93 00:11:13,861 --> 00:11:17,239 Varsle oss hvis noe skulle forandres. 94 00:11:22,369 --> 00:11:24,955 Hva gjør vi nå? 95 00:11:28,834 --> 00:11:35,983 En ny start. Vi ser etter koblinger mellom Lincoln, Walker og Elias. 96 00:11:36,008 --> 00:11:39,945 Kan vi ikke la Walker felle seg selv gjennom et forhør? 97 00:11:39,970 --> 00:11:43,699 Prøv å gjøre det før han vet at Lincoln er pågrepet. 98 00:11:43,724 --> 00:11:47,828 - Vi har bare helgen på oss. - Løgndetektoren, da? 99 00:11:47,853 --> 00:11:52,750 Holder ikke i retten, men kan overbevise O'Shea. Ordne det. 100 00:11:52,775 --> 00:11:57,546 - Vi må finne videoen. - Og foreta husransakelse hos Elias. 101 00:11:57,571 --> 00:12:00,883 Vi kan ha oversett mikrochipen. 102 00:12:00,908 --> 00:12:05,888 Koordinere med juristene og ikke tråkk noen på tærne. 103 00:12:05,913 --> 00:12:11,585 Så har vi Walker. Vi må sjekke om han har alibi for drapskvelden. 104 00:12:12,086 --> 00:12:15,380 - Men vi må være diskré. - Jeg tar det. 105 00:12:16,173 --> 00:12:21,528 Ifølge sjåføren var han på veldedighetsgallaen på Biltmore. 106 00:12:21,553 --> 00:12:25,432 Godt å vite. Takk. 107 00:12:25,641 --> 00:12:30,829 Neste gang vi ringer O'Shea, må han få noe å ta ut siktelse med. 108 00:12:30,854 --> 00:12:33,315 Kontoret mitt, Bosch. 109 00:12:45,077 --> 00:12:49,373 Er du ikke glad for at Lincoln peker ut Bradley Walker? 110 00:12:49,790 --> 00:12:52,726 Jeg er alibiet hans. 111 00:12:52,751 --> 00:12:58,148 Jeg så ham på veldedighetsgallaen, og han tok kontakt med meg. 112 00:12:58,173 --> 00:13:02,945 - Han utnyttet meg som alibi. - Herregud... 113 00:13:02,970 --> 00:13:07,474 - Holdt du styr på ham hele tiden? - Nesten. 114 00:13:48,599 --> 00:13:54,413 At en mann eskorterer en kvinnelig fange alene mislikes av sjefene. 115 00:13:54,438 --> 00:13:59,068 - Det liker de virkelig ikke. - Vil du anmelde meg? 116 00:13:59,401 --> 00:14:04,006 - Det må finnes en grunn. - Ingenting forandret seg med avhøret. 117 00:14:04,031 --> 00:14:09,595 Ingen bekreftede opplysninger, og ingen tror på det du sier om Walker. 118 00:14:09,620 --> 00:14:15,476 Du må hjelpe oss mer ellers slipper han unna og lar deg få skylden. 119 00:14:15,501 --> 00:14:20,756 Jeg har ingenting. Han er for smart. 120 00:14:24,676 --> 00:14:29,181 - Du gikk glipp på avkjørselen. - Piper Tech. 121 00:14:32,643 --> 00:14:36,438 Bra. Jeg tar gjerne løgndetektoren. 122 00:14:37,481 --> 00:14:40,250 For alt jeg sa, var sant. 123 00:14:40,275 --> 00:14:43,987 TROMMER FOR RETTFERDIGHET 124 00:15:01,422 --> 00:15:06,110 - Bosch. - Det er Bennett. Dårlige nyheter. 125 00:15:06,135 --> 00:15:09,905 Den mistenkte i River Watch-saken ble hentet av ICE i går. 126 00:15:09,930 --> 00:15:16,537 Da vi fikk vite det, så hadde de allerede sendt ham over grensen. 127 00:15:16,562 --> 00:15:21,650 - Hvor hentet de ham? - Byggeplassen overfor Biltmore. 128 00:15:22,317 --> 00:15:26,947 - Walker Grand? - Ja, det stemmer. 129 00:15:29,199 --> 00:15:33,787 - Takk for oppdateringen. - Jeg vet at det suger. Beklager. 130 00:15:38,625 --> 00:15:44,256 - Hva gjelder det, Mrs. Elias? - Dere har visst sluppet Sheehan. 131 00:15:44,882 --> 00:15:49,344 Vi vil ha den virkelige morderen. Det var ikke Frank Sheehan. 132 00:15:52,264 --> 00:15:58,812 Jeg har mer tillit til deg enn de andre i etterforskningen. 133 00:15:59,354 --> 00:16:03,150 Jeg ble kontaktet av rettsmedisineren. 134 00:16:04,777 --> 00:16:10,532 Jeg fikk dette. Tingene på kroppen som ikke ble beslaglagt på åstedet. 135 00:16:12,701 --> 00:16:18,056 - Hvorfor viser du meg dette? - Han gikk ikke med noen giftering. 136 00:16:18,082 --> 00:16:23,896 Gjør de slike feil på likhuset, kan det samme gjøres på laben. 137 00:16:23,921 --> 00:16:30,260 De sa at kulene matchet Sheehans pistol, men så gjorde de ikke det. 138 00:16:30,844 --> 00:16:34,114 Det er derfor jeg kommer til deg. 139 00:16:34,139 --> 00:16:39,311 Jeg setter pris på det og lover å undersøke saken. 140 00:16:47,111 --> 00:16:50,047 Hva er det? 141 00:16:50,072 --> 00:16:56,929 Vi søker noe annet fra mannen din. En video på et SD-kort. 142 00:16:56,954 --> 00:17:01,850 En video som ville snu opp ned på Black Guardian-saken. 143 00:17:01,875 --> 00:17:05,003 Det vet jeg ingenting om. 144 00:17:05,879 --> 00:17:09,691 Jeg vil komme hjem til deg og gjennomsøke kontoret hans. 145 00:17:09,716 --> 00:17:14,138 Men jeg vil ikke gjøre noe som pressen kan feiltolke. 146 00:17:14,388 --> 00:17:20,477 Jeg skal lete etter kortet, men det er neppe hos meg. 147 00:17:21,145 --> 00:17:26,275 Hvis det var viktig for saken, så hadde han hatt det med seg. 148 00:17:32,656 --> 00:17:34,742 Takk, Mrs. Elias. 149 00:17:43,500 --> 00:17:48,505 Hei! Hvor er de andre? 150 00:17:50,466 --> 00:17:53,527 Pierce er hos dommer Wexler. 151 00:17:53,552 --> 00:17:59,933 Edgar skysser Lincoln, og Robertson hadde noe han ville gjøre alene. 152 00:18:04,313 --> 00:18:07,499 Hva ser du på? 153 00:18:07,524 --> 00:18:11,587 Rettsmedisineren ga Elias' eiendeler til kona hans. 154 00:18:11,612 --> 00:18:15,783 Hun sier at han aldri gikk med noen giftering. 155 00:18:17,743 --> 00:18:22,873 Kanskje han gjorde det i retten for å fremstå som en familiemann. 156 00:18:23,248 --> 00:18:27,895 - Han ble ikke skutt i retten. - Et hemmelig rom? 157 00:18:27,920 --> 00:18:33,942 Solid metall. Registrer den, så ser vi på den senere. 158 00:18:33,967 --> 00:18:36,762 Jeg må dra. 159 00:18:47,397 --> 00:18:51,860 Det Lincoln gjorde har ingenting med deg å gjøre. 160 00:18:54,822 --> 00:18:57,324 Tullprat. 161 00:19:19,346 --> 00:19:23,492 - Er han fortsatt her? - Hva gjør du her, Jimmy? 162 00:19:23,517 --> 00:19:28,480 Ikke kødd, Rooker. Jeg vil snakke med ham. Alene. 163 00:19:33,235 --> 00:19:39,925 Rooker er separert, som meg. Politifolk kan ikke ha familier. 164 00:19:39,950 --> 00:19:42,803 Enkelte politifolk. 165 00:19:42,828 --> 00:19:48,542 Hun tok sønnene til Modesto. Uten barn trenger man ikke basseng. 166 00:19:50,294 --> 00:19:53,172 Jeg lider med ham. 167 00:19:53,672 --> 00:19:58,510 - Hva vil du, Jimmy? - Få litt klarhet. 168 00:19:58,761 --> 00:20:05,242 - Vi har funnet videoen. - Du må forklare hvilken du mener. 169 00:20:05,267 --> 00:20:10,956 Den fra det skjulte kameraet på toalettet hos skraphandelen. 170 00:20:10,981 --> 00:20:15,711 Jeg fortalte alt til Bosch og prøver ikke å slippe unna. 171 00:20:15,736 --> 00:20:19,673 Det er så jævla sykt. 172 00:20:19,698 --> 00:20:25,637 Men da du snakket med Bosch, så utelot du noen detaljer. 173 00:20:25,662 --> 00:20:30,768 Det krevdes to menn for å holde fast Harris. 174 00:20:30,793 --> 00:20:34,755 Deg og Terry Drake. 175 00:20:37,466 --> 00:20:44,031 - Han synes på videoen. - Jeg har fortalt hva jeg gjorde. 176 00:20:44,056 --> 00:20:48,786 Jeg kan være mye rart, men jeg er ingen tyster. 177 00:20:48,811 --> 00:20:53,357 Hvis dere har videoen, så det spiller det ingen rolle. 178 00:20:55,943 --> 00:21:01,323 Terry får klare seg selv. Fikk du litt mer klarhet nå? 179 00:21:03,409 --> 00:21:05,744 Ja. 180 00:21:08,372 --> 00:21:10,874 Det gjorde jeg. 181 00:21:20,551 --> 00:21:25,906 Harry? For en overraskelse. Jeg tror ikke at Maddie er her. 182 00:21:25,931 --> 00:21:28,267 Jeg vil snakke med deg. 183 00:21:28,559 --> 00:21:33,122 Om at Maddie skulket for å dra til Borrego? 184 00:21:33,147 --> 00:21:39,236 - Nei, det gjelder en sak. - Greit. Kom inn. 185 00:21:43,490 --> 00:21:49,747 Unnskyld hvis det stinker litt. Jeg har løpt åtte kilometer. 186 00:21:50,289 --> 00:21:56,962 Nå? Hva gjør du her, Harry? Vil du opplyse meg om rettighetene mine? 187 00:21:58,505 --> 00:22:02,968 - 50 millioner dollar. - Jeg forstår ikke. 188 00:22:03,177 --> 00:22:07,906 På Biltmore sa du at Bradley Walker tok opp et lån via banken din, - 189 00:22:07,931 --> 00:22:12,161 - på 50 millioner, som han ikke betaler tilbake. 190 00:22:12,186 --> 00:22:17,833 Jeg var sur for å ha betalt tusen dollar for å gå på gallaen, - 191 00:22:17,858 --> 00:22:23,255 - men en idiot hadde tatt plassen min. Glem at jeg sa noe. 192 00:22:23,280 --> 00:22:27,868 - Jeg kan miste jobben for det. - Bare så du vet det... 193 00:22:28,077 --> 00:22:33,724 Jeg var idioten som tok plassen din. Jeg måtte holde styr på Walker. 194 00:22:33,749 --> 00:22:38,520 Etterforsker du Walker? Hvorfor bryr du deg om gjelden hans? 195 00:22:38,545 --> 00:22:44,443 Jeg kan ikke fortelle alt, men må vite alt om forretningene hans. 196 00:22:44,468 --> 00:22:49,698 Hvis du hjelper meg, så holder jeg navnet ditt ute av politirapportene. 197 00:22:49,723 --> 00:22:56,121 - Som du løste fartsbøtene mine? - Jeg beklager det. 198 00:22:56,146 --> 00:23:00,651 - Hjelper du meg eller ikke? - Selvsagt. 199 00:23:00,901 --> 00:23:06,965 Tok du penger fra Bradley Walker i bytte mot innsideinformasjon? 200 00:23:06,990 --> 00:23:08,367 Ja. 201 00:23:08,575 --> 00:23:15,349 Sa Walker at han delte informasjonen med Howard Elias? 202 00:23:15,374 --> 00:23:21,713 Fant du en film som angår Black Guardian-saken? 203 00:23:23,048 --> 00:23:26,176 Ga du filmen til Bradley Walker? 204 00:23:28,429 --> 00:23:31,115 Ja. 205 00:23:31,140 --> 00:23:34,601 Er det sant at du ikke skjøt Howard Elias? 206 00:23:34,893 --> 00:23:36,995 Ja. 207 00:23:37,020 --> 00:23:42,126 Sa Bradley Walker til deg at han skjøt Howard Elias? 208 00:23:42,151 --> 00:23:44,653 Ja. 209 00:23:46,488 --> 00:23:51,927 Det skal komme tusen demonstranter, men de får ikke plass her. 210 00:23:51,952 --> 00:23:58,183 Vi demonstrerer mot politiet, men er for langt unna politistasjonen. 211 00:23:58,208 --> 00:24:02,813 Noen angrep to politimenn, så endrer vi på reglene. 212 00:24:02,838 --> 00:24:07,484 Vi respekterer deres rettigheter, men må tenke på alles sikkerhet. 213 00:24:07,509 --> 00:24:13,782 - Det var noen i gjengen deres. - Hva mener du med det? 214 00:24:13,807 --> 00:24:18,312 Noen utnyttet gruppen deres som kamuflasje. 215 00:24:18,604 --> 00:24:24,168 Dere får ikke samles ved stasjonen der våre politifolk kan bli mål. 216 00:24:24,193 --> 00:24:30,199 Gjerdene minner om et fengsel. Dere vil ha oss innesperret. 217 00:24:31,075 --> 00:24:34,970 Vi kan trekke tillatelsen om dere ikke er enige. 218 00:24:34,995 --> 00:24:40,184 - Vi burde snakke med Ms. Zealy. - Hun inngår ikke i dette lenger. 219 00:24:40,209 --> 00:24:44,963 Det er en gatedemonstrasjon som skal holdes på gata. 220 00:24:49,093 --> 00:24:55,949 Kanskje på Homewood og Wilcox? Et halvt kvartal fra stasjonen. 221 00:24:55,974 --> 00:25:02,022 Vi sperrer av krysset, så får dere skrike til oss så mye dere vil. 222 00:25:10,197 --> 00:25:13,634 - Bosch. - Jobber du i dag? 223 00:25:13,659 --> 00:25:17,496 - Kontoret mitt, så snart du kan. - Jeg er i byen. 224 00:25:17,871 --> 00:25:19,957 Politimester? 225 00:26:02,124 --> 00:26:04,209 Takk, Ida. 226 00:26:13,802 --> 00:26:18,824 Aktor sier at Lincoln har angitt Bradley Walker. 227 00:26:18,849 --> 00:26:24,329 Dere ser ham som en mistenkt trass i at hun ikke har noen bevis. 228 00:26:24,354 --> 00:26:27,499 Vi vil bekrefte eller fjerne mistanken. 229 00:26:27,524 --> 00:26:32,696 Hvorfor hører jeg det fra aktor istedenfor min utvalgte etterforsker? 230 00:26:33,697 --> 00:26:36,759 Informasjonen vi får må sjekkes opp raskt. 231 00:26:36,784 --> 00:26:40,888 Skal jeg jobbe, eller være her mesteparten av tiden? 232 00:26:40,913 --> 00:26:47,352 Jeg vil holdes informert og misliker ditt fokus på Walker. 233 00:26:47,377 --> 00:26:52,091 Det var Lincoln som dro ham inn, men jeg har advart deg mot ham. 234 00:26:52,424 --> 00:26:56,528 - Er du sint på meg eller deg selv? - Hva mener du med det? 235 00:26:56,553 --> 00:27:00,783 Noen tipset Walker om en mistenkt i River Watch-brannen. 236 00:27:00,808 --> 00:27:06,021 Den mistenkte ble så utvist før etterforskerne fikk tak i ham. 237 00:27:08,649 --> 00:27:11,752 Skulle jeg ha tipset Walker om ham? 238 00:27:11,777 --> 00:27:17,341 Du trodde meg ikke for tre måneder siden, men kanskje du gjør det nå. 239 00:27:17,366 --> 00:27:22,454 Det er best at du har rett, utover enhver rimelig tvil. 240 00:27:23,831 --> 00:27:26,250 Ja, sir. 241 00:27:48,105 --> 00:27:50,190 Helvete! 242 00:28:02,453 --> 00:28:07,975 - Hva med en øl etter jobben? - Hvorfor det? 243 00:28:08,000 --> 00:28:12,713 Jeg vet hvordan det er å bli forledet av partneren sin. 244 00:28:13,088 --> 00:28:15,382 Det vet jeg også. 245 00:28:18,635 --> 00:28:23,849 Hei. Hvem vil begynne? 246 00:28:24,057 --> 00:28:29,021 Jeg satte Lincoln på løgndetektoren, og hennes versjon stemmer. 247 00:28:29,229 --> 00:28:33,500 - Bra for O'Shea. - Jeg bløffet for Sheehan. 248 00:28:33,525 --> 00:28:39,339 Jeg sa at videoen viser ham og Drake på toalettet med Harris. 249 00:28:39,364 --> 00:28:44,720 Sheehan bekreftet Lincolns versjon. 250 00:28:44,745 --> 00:28:50,100 - Har dere vært på Elias' kontor? - Ingen mikrochip, ingen video. 251 00:28:50,125 --> 00:28:55,898 - Jeg trenger hjelp med leiligheten. - Hva har du, Snyder? 252 00:28:55,923 --> 00:29:00,652 Jeg har matchet Gabbys innskudd med tre andre saker - 253 00:29:00,677 --> 00:29:05,657 - hvor hun ga Walker informasjon, og alt synes å stemme. 254 00:29:05,682 --> 00:29:11,872 Walker har et lån på 50 millioner og har ikke betalt avdragene. 255 00:29:11,897 --> 00:29:18,212 Hver gang han presses, så får han tak i penger fra ukjent hold. 256 00:29:18,237 --> 00:29:23,700 - Han lovet å betale et nytt avdrag. - Med Elias' Black Guardian-forlik. 257 00:29:24,159 --> 00:29:29,890 - Er det motivet? - Hvorfor drepe sin eneste pengekilde? 258 00:29:29,915 --> 00:29:34,002 Han var desperat, og man trosser ikke Bradley Walker. 259 00:29:34,294 --> 00:29:39,508 Motivet er psykologisk og handler ikke om penger. 260 00:29:39,716 --> 00:29:45,823 - Det handler om maktmisbruk. - Har du sjekket Walkers alibi? 261 00:29:45,848 --> 00:29:50,561 Han var på veldedighetsgallaen. 250 vitner kan bekrefte det. 262 00:29:50,853 --> 00:29:57,543 Hotellet ligger ved Angels Flight. Kan han ha stukket av gårde? 263 00:29:57,568 --> 00:30:02,156 Jeg skal sjekke overvåkningsfilmene deres. 264 00:30:08,203 --> 00:30:14,001 Harry, du har besøk. Jeg har satt dem på overbetjentens kontor. 265 00:30:14,752 --> 00:30:20,591 En av dem er en politimann fra Kina. Han har med seg en tolk. 266 00:30:21,216 --> 00:30:26,764 Greit. Stå på videre. Jerry. 267 00:30:34,980 --> 00:30:40,402 Vi samler inn penger for å bestille pizza til trommisene. 268 00:30:40,611 --> 00:30:46,366 - De slutter å tromme om de spiser. - Jeg vil bidra. 269 00:31:01,548 --> 00:31:06,136 God dag. Jeg har noen spørsmål til deg. 270 00:31:07,513 --> 00:31:11,058 Det står på engelsk på baksiden. Du kan språket. 271 00:31:15,104 --> 00:31:18,023 Jeg venter utenfor. 272 00:31:22,403 --> 00:31:26,465 Er ministeriet for statssikkerhet deres hemmelige politi? 273 00:31:26,490 --> 00:31:31,829 - En del av Kinas sikkerhetstjeneste. - Det vil jeg tro. Hva gjelder det? 274 00:31:32,371 --> 00:31:36,517 Jeg beklager Eleanor Wishs bortgang. 275 00:31:36,542 --> 00:31:42,856 - Vi kan hjelpe deg å finne morderne. - Da bør du snakke med FBI. 276 00:31:42,881 --> 00:31:47,010 - Har du identifisert morderne? - Har du gjort det? 277 00:31:47,761 --> 00:31:52,599 - Har du kontakt med Reggie Woo? - For en infoutveksling. Nei. 278 00:31:52,933 --> 00:31:57,104 Jeg vet ikke engang hvor Reggie er. Hvordan er han innblandet? 279 00:31:57,438 --> 00:32:01,400 - Har din datter kontakt med Reggie? - Hva sa du? 280 00:32:01,692 --> 00:32:07,673 Skal jeg ta det som en trussel? Du synes i klippet Eleanor filmet. 281 00:32:07,698 --> 00:32:13,454 Hvis det fikk henne drept, så sørger jeg for at Eddie Vang angir deg. 282 00:32:13,704 --> 00:32:19,168 Rører dere min datter, sender jeg deg hjem til Kina i en urne! 283 00:32:20,669 --> 00:32:25,215 Skjønner du, eller trenger du tolken? 284 00:32:26,884 --> 00:32:32,656 Burde du ha sagt alt det der? De ville bare ta en kikk på deg. 285 00:32:32,681 --> 00:32:38,078 Nå vet de at jeg er ute etter dem. Jeg må få Maddie i sikkerhet. 286 00:32:38,103 --> 00:32:43,459 Maxine har sjekket Griffins nummer. Klippet Eleanor filmet. 287 00:32:43,484 --> 00:32:48,238 Griffin sendte det til et ukjent nummer i Kina. 288 00:32:49,823 --> 00:32:53,994 Eleanor var bare en spillebrikke. Jeg må dra. 289 00:33:05,297 --> 00:33:11,153 Koi. Du ringer om middagen. Jeg vil ha mat. 290 00:33:11,178 --> 00:33:16,742 - Nei, pakk en bag. Jeg er på vei. - Hvor skal jeg dra? 291 00:33:16,767 --> 00:33:22,481 Pakk noen klær og datamaskinen din. Jeg må flytte deg i noen dager. 292 00:33:25,609 --> 00:33:31,048 - Gjelder det mammas morder? - Ingen fare. Bare pakk bagen. 293 00:33:31,073 --> 00:33:36,120 Når jeg er framme, så får du komme ned til porten. 294 00:33:55,931 --> 00:34:00,244 Gå tilbake, Maddie! Vis meg hendene dine! 295 00:34:00,269 --> 00:34:03,981 Det er Deng, Bosch! 296 00:34:06,233 --> 00:34:13,257 - Ingen fare. Hva er dette for noe? - Chen overrasket oss også. 297 00:34:13,282 --> 00:34:18,262 Han truet datteren min og Reggie. Overvåker dere ham eller meg? 298 00:34:18,287 --> 00:34:24,543 Vi overvåker ham, men følger dere og vil ikke ta noen sjanser. 299 00:34:25,544 --> 00:34:30,382 - Jeg må få henne i sikkerhet. - Vi dekker huset fra alle kanter. 300 00:34:30,674 --> 00:34:34,094 Det var flaks at jeg ikke skjøt deg! 301 00:34:44,104 --> 00:34:50,711 Jeg så filmen. Eleanor sa at den finansierte huset. Flott utsikt. 302 00:34:50,736 --> 00:34:54,590 Jeg kjøpte det fordi det er isolert. 303 00:34:54,615 --> 00:34:58,719 - Hvordan har din datter det? - Det er fælt at jeg skremte henne. 304 00:34:58,744 --> 00:35:02,890 Hun har opplevd nok nå. Hvem representerer Chen? 305 00:35:02,915 --> 00:35:07,144 - De er Kinas CIA, men farligere. - Som Griffin jobber med? 306 00:35:07,169 --> 00:35:11,774 Hvorfor lurer du på dette? Visste jeg det, ville jeg si det. 307 00:35:11,799 --> 00:35:17,846 - Min datter må være trygg. - Ingenting er tryggere enn dette nå. 308 00:35:21,433 --> 00:35:24,269 Jeg er der om 30 minutter. 309 00:35:25,896 --> 00:35:28,190 Ok. 310 00:35:29,441 --> 00:35:36,031 Vent litt... Jeg må ringe deg tilbake, elskede. 311 00:35:37,908 --> 00:35:44,181 Herr borgermester. Så uventet. Du burde ha sagt at du var på vei. 312 00:35:44,206 --> 00:35:48,961 Jeg er ikke her i tjenesten. Får jeg slå meg ned? 313 00:35:53,841 --> 00:35:57,302 - Hva gjelder det? - Jeg lurer på en ting. 314 00:35:57,719 --> 00:36:03,225 Kan en gammel venn bli en ny fiende? Det føles som at jeg ble lurt. 315 00:36:03,684 --> 00:36:09,915 Jeg sa at Elias-drapet var løst og at politiet hadde pågrepet noen. 316 00:36:09,940 --> 00:36:15,587 Jeg ba deg aldri om å gjøre det. Ballistikken renvasket Sheehan. 317 00:36:15,612 --> 00:36:20,008 Var det ikke ballistikken som knyttet ham til drapet? 318 00:36:20,033 --> 00:36:25,539 - Noen innen politiet lurte ham. - Så drapsmannen er en av dere. 319 00:36:25,914 --> 00:36:28,834 Det vet vi ikke ennå. 320 00:36:32,254 --> 00:36:39,445 Byen kollapser snart. Jeg vil ikke ha opptøyer i min embetsperiode. 321 00:36:39,470 --> 00:36:45,434 Vi bevokter demonstrasjonen, og arrangørene har fredelige hensikter. 322 00:36:46,101 --> 00:36:51,957 Som brannbomben i Hollywood? Dette kan komme ut av kontroll. 323 00:36:51,982 --> 00:36:56,378 Mine menn er drillet. 324 00:36:56,403 --> 00:37:01,884 Jeg vil ikke se bilder på CNN der politiet virker aggressive. 325 00:37:01,909 --> 00:37:07,122 Det blir vi ikke. Men jeg kan ikke si at de ikke skal forsvare seg. 326 00:37:08,624 --> 00:37:15,731 Hør her. Jeg vil delta i demonstrasjonen med mine velgere. 327 00:37:15,756 --> 00:37:20,903 Så du snur ryggen til politiet? Da snur du ryggen til meg også. 328 00:37:20,928 --> 00:37:24,573 Jeg føler meg tvunget til det. Det ville nok gjøre godt. 329 00:37:24,598 --> 00:37:31,605 Du har rett, herr borgermester. Gamle venner blir visst nye fiender. 330 00:37:33,565 --> 00:37:36,335 Jeg var barnevakt for henne. 331 00:37:36,360 --> 00:37:43,492 Jeg er gudfar til Terrys barnebarn. Hva skjer hvis han havner i fengsel? 332 00:37:45,202 --> 00:37:49,014 Det er nok bedre å være som Bosch. 333 00:37:49,039 --> 00:37:53,352 Slipper man ikke noen innpå seg, så blir man aldri sveket. 334 00:37:53,377 --> 00:37:56,605 Da får man et ensomt liv. 335 00:37:56,630 --> 00:38:01,677 - Føles det bedre nå? - Ikke ennå. 336 00:38:04,555 --> 00:38:07,683 Jeg vet hva du trenger. 337 00:38:08,851 --> 00:38:14,623 "Jeg vet hva du trenger"? Hvor godt kjenner du henne? 338 00:38:14,648 --> 00:38:18,127 Jeg vet hvilke kvelder hun jobber her - 339 00:38:18,152 --> 00:38:23,340 - og når hun jobber på et annet sted jeg liker. 340 00:38:23,365 --> 00:38:27,119 Går du dit på grunn av henne eller stedet? 341 00:38:29,496 --> 00:38:34,226 Du blir nok en dyktig etterforsker. 342 00:38:34,251 --> 00:38:40,357 Jeg har søkt på en stilling ved drapsavsnittet i Newton. 343 00:38:40,382 --> 00:38:45,596 Hvis jeg får jobben, så bør du komme og jobbe for meg. 344 00:38:46,764 --> 00:38:51,059 - Jaså? - Jeg vil ha deg i teamet mitt. 345 00:38:57,816 --> 00:39:03,756 - Hva er dette? - Rojo Profundo. Mørkerødt. 346 00:39:03,781 --> 00:39:06,408 Svikets farge. 347 00:39:07,743 --> 00:39:12,890 - Der ser man. - Jeg vil ha en sånn. 348 00:39:12,915 --> 00:39:17,252 Vet du hva? Du kan ta min. 349 00:39:18,295 --> 00:39:22,549 Så tar jeg din, og så... 350 00:39:24,635 --> 00:39:27,262 - Skål. - Skål. 351 00:39:53,956 --> 00:39:57,518 Slår de Sør-Carolina, så slår de ikke Tar Heels. 352 00:39:57,543 --> 00:40:02,523 - De vil gi dem en hard kamp. - Det betyr ikke at de vinner. 353 00:40:02,548 --> 00:40:06,510 - Skal vi vedde? - Jeg er lei av å ta pengene dine. 354 00:40:08,137 --> 00:40:12,241 Skru løs alle lysbrytere og vegguttak. 355 00:40:12,266 --> 00:40:15,394 En så liten chip kan være hvor som helst. 356 00:41:12,034 --> 00:41:17,039 Unnskyld, men kjøkkenet er ikke åpent. 357 00:41:17,289 --> 00:41:20,476 Finnes det en bakdør her? 358 00:41:20,501 --> 00:41:24,480 Nei, trappa fører til maskinrommet. 359 00:41:24,505 --> 00:41:29,843 - Kan man komme seg ut derfra? - Tunnelene er sperret. 360 00:41:30,177 --> 00:41:34,473 - Kan du vise meg det? - Jeg kommer snart tilbake, Tony. 361 00:41:41,814 --> 00:41:46,752 Dette var de kjøkkenansattes vei til trikken for 60 år siden. 362 00:41:46,777 --> 00:41:49,905 Slik at de ikke gikk gjennom hotellet. 363 00:41:50,697 --> 00:41:55,911 KUN UTGANG 364 00:42:09,550 --> 00:42:14,430 Det virker som at de ansatte har brukt rommet som askebeger. 365 00:42:46,670 --> 00:42:50,299 Den er fra gallaen vi holdt i forrige uke. 366 00:42:54,219 --> 00:42:58,640 Når man de gamle skinnene herfra? 367 00:42:59,099 --> 00:43:02,352 Under den gamle terminalen. 368 00:43:06,273 --> 00:43:10,502 - Du kan gå tilbake. - Du kommer deg ikke inn igjen. 369 00:43:10,527 --> 00:43:13,447 Det trenger jeg heller ikke. 370 00:50:02,272 --> 00:50:05,751 Hvordan går det? 371 00:50:05,776 --> 00:50:10,089 - Den kan være hvor som helst. - Har du lett på toalettet? 372 00:50:10,114 --> 00:50:14,785 Hva ser det ut som? 373 00:50:16,787 --> 00:50:20,457 - Harry. Hvor er du? - Angels Flight. 374 00:50:25,838 --> 00:50:29,191 Jeg ser deg. Hva er det? 375 00:50:29,216 --> 00:50:32,344 Jeg vet hvordan han gjorde det. 376 00:52:07,314 --> 00:52:10,442 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com