1
00:00:05,984 --> 00:00:08,654
LØRDAG
2
00:01:13,427 --> 00:01:17,848
Du drømte. Du sa mammas navn.
3
00:01:20,017 --> 00:01:22,661
Gjorde jeg det?
4
00:01:22,686 --> 00:01:27,858
- Husker du hva du drømte?
- Egentlig ikke.
5
00:01:29,651 --> 00:01:34,423
- Du kom sent hjem i går.
- Jeg jobbet.
6
00:01:34,448 --> 00:01:39,995
- Hvor ble det av deg i går?
- Jeg kjørte rundt.
7
00:01:43,707 --> 00:01:49,338
- Jeg trenger kaffe.
- Hvordan var din mors begravelse?
8
00:01:50,756 --> 00:01:54,843
- Jeg vet ikke. Jeg var ikke der.
- Gikk du ikke?
9
00:01:55,385 --> 00:01:58,639
MacLaren lot meg ikke dra.
10
00:01:58,847 --> 00:02:04,036
- Du var ikke i din mors begravelse?
- Hun hadde ikke råd til noen.
11
00:02:04,061 --> 00:02:08,499
Ingen andre slektninger,
så fylket tok hånd om den.
12
00:02:08,524 --> 00:02:12,377
Først senere fant jeg ut
hva de hadde gjort med henne.
13
00:02:12,403 --> 00:02:19,259
Da jeg kom hjem fra Golfkrigen,
undersøkte jeg saken.
14
00:02:19,284 --> 00:02:25,432
Jeg fant henne endelig i
en umerket grav.
15
00:02:25,457 --> 00:02:28,377
- Så fælt.
- Vel...
16
00:02:30,212 --> 00:02:36,718
Jeg har begynt å tro at det ikke
spiller noen rolle hvor man havner.
17
00:02:38,137 --> 00:02:42,808
Under en flott gravstein
eller et sted ute i ørkenen.
18
00:02:43,892 --> 00:02:46,603
Alt er hellig mark.
19
00:02:48,021 --> 00:02:52,192
Bare ens nærmeste vet hvor man er.
20
00:02:55,571 --> 00:03:00,843
- Jobber du i dag?
- Ja, etterforskningen er ikke over.
21
00:03:00,868 --> 00:03:05,097
- Jeg har en brifing om mammas sak.
- Får jeg bli med?
22
00:03:05,122 --> 00:03:08,709
Nei, det får du ikke. Det vet du.
23
00:03:09,334 --> 00:03:13,313
Det er bare en telefonsamtale.
24
00:03:13,338 --> 00:03:18,719
Jeg vil gjøre noe.
Jeg føler meg ubrukelig.
25
00:03:22,848 --> 00:03:26,643
Jeg vet det.
Jeg har også følt meg sånn.
26
00:03:28,520 --> 00:03:31,982
Det gjør jeg fortsatt.
27
00:03:42,826 --> 00:03:45,913
Du glemte det hos mamma.
28
00:05:08,787 --> 00:05:13,809
- Vi burde ha gjort dette i mørket.
- Og gått glipp av frokost-burritoen?
29
00:05:13,834 --> 00:05:20,315
Skjerp deg, Frankie.
Folk vil rive deg i fillebiter.
30
00:05:20,340 --> 00:05:27,281
Man må ha humor når livet er kjørt,
og politiet ikke beskytter en.
31
00:05:27,306 --> 00:05:31,393
Hva tror du at vi gjør her?
32
00:05:35,230 --> 00:05:38,108
Nå går vi.
33
00:06:00,089 --> 00:06:03,550
Legg deg ned og hold hodet lavt.
34
00:06:08,889 --> 00:06:12,534
- Jeg snakker med Jimmy.
- Jeg tar henne.
35
00:06:12,559 --> 00:06:17,915
- Beregnet ankomsttid for O'Shea?
- Klokka ti. Håper hun vet noe bra.
36
00:06:17,940 --> 00:06:23,529
Garwood og Rooker
tok Sheehan ut bakveien.
37
00:06:26,907 --> 00:06:32,871
Eddie Vang knyttes til Jai Lee og kan
være den andre gjerningsmannen.
38
00:06:33,205 --> 00:06:38,710
Skytteren var langhåret ifølge
overvåkningskameraet på gata.
39
00:06:39,837 --> 00:06:44,316
- Begge har mafiakoblinger.
- Triaden her eller der?
40
00:06:44,341 --> 00:06:47,736
- Det er samme sak.
- Chen tilhører triaden.
41
00:06:47,761 --> 00:06:54,868
Når vi har funnet ham, kan du
spørre ham ut om Shiwei Chen.
42
00:06:54,893 --> 00:06:57,604
Drittsekken er trolig
halvveis til Hong Kong.
43
00:06:58,605 --> 00:07:02,317
- Eller ligger lavt, så lenge.
- Aktor er her.
44
00:07:03,569 --> 00:07:06,380
Dette er et standardtilbud.
45
00:07:06,405 --> 00:07:11,552
Hvis du hjelper oss å felle Howard
Elias' morder, så hjelper vi deg.
46
00:07:11,577 --> 00:07:17,541
- Dette garanterer ingenting.
- Det finnes ingen garantier.
47
00:07:17,791 --> 00:07:23,213
Du må vitne, og vi avtaler ingenting
før du har gjort det.
48
00:07:24,673 --> 00:07:27,443
Vil du ikke snakke med en advokat?
49
00:07:27,468 --> 00:07:33,115
Skriv under, Lincoln, ellers
drar jeg deg tilbake til arresten.
50
00:07:33,140 --> 00:07:39,605
- Jeg vil treffe datteren min.
- Det kan ordnes. Etterpå.
51
00:07:42,816 --> 00:07:46,820
Jeg vil ikke påta meg skylden.
52
00:07:57,122 --> 00:07:59,833
Still spørsmålene deres.
53
00:08:00,375 --> 00:08:05,839
Du hadde en video fra
Black Guardian-saken. Hvem fikk den?
54
00:08:06,924 --> 00:08:10,527
- Bradley Walker.
- Walker?
55
00:08:10,552 --> 00:08:16,200
Du hørte hva jeg sa.
Bradley-jævla-Walker.
56
00:08:16,225 --> 00:08:19,311
- Pokker...
- Hold kjeft og hør etter.
57
00:08:19,645 --> 00:08:23,749
Påstår du at formannen for
politinemnda drepte Elias?
58
00:08:23,774 --> 00:08:30,339
- Jeg påstår ingenting.
- Hvorfor ga du videoen til Walker?
59
00:08:30,364 --> 00:08:35,427
Han og Elias hadde en pakt.
Walker hjalp ham å vinne saker.
60
00:08:35,452 --> 00:08:38,222
Med innsideinformasjon fra deg?
61
00:08:38,247 --> 00:08:42,601
Jeg ga Walker etterforskningsinfo
som han ga videre til Elias.
62
00:08:42,626 --> 00:08:46,672
Og Elias ga ham
en andel av oppgjørene?
63
00:08:47,506 --> 00:08:51,610
Og Walker tok hånd om meg.
64
00:08:51,635 --> 00:08:54,721
- Hvor mange saker?
- Fire eller fem.
65
00:08:55,389 --> 00:09:00,185
De to siste gjorde jeg for Sydney.
Men dette skulle bli siste gang.
66
00:09:00,769 --> 00:09:04,148
- Hvorfor det?
- Fordi alle skulle bli rike nå.
67
00:09:05,149 --> 00:09:10,087
Byen hadde betalt flere millioner i
forlik for å begrave bevisene.
68
00:09:10,112 --> 00:09:13,782
Hvorfor takket Elias nei til
den store utbetalingen?
69
00:09:14,074 --> 00:09:17,553
Han ble religiøs.
70
00:09:17,578 --> 00:09:23,142
Som elskerinnen hans sa.
Dette var for viktig for å skjules.
71
00:09:23,167 --> 00:09:28,172
Gå til rettssak og la verden få vite
hva de gjorde mot Harris.
72
00:09:28,672 --> 00:09:33,051
Han hadde sagt at noen burde
snu opp ned på LA-politiet.
73
00:09:33,260 --> 00:09:38,432
- Da måtte videoen verifiseres.
- Han ville oppgi Walker som kilden.
74
00:09:40,017 --> 00:09:44,605
Det ville vært ødeleggende for ham.
Walker hadde ikke noe valg.
75
00:09:44,897 --> 00:09:48,275
- Han fikk noen til å drepe Elias.
- Feil.
76
00:09:48,609 --> 00:09:50,944
Hvordan det?
77
00:09:52,613 --> 00:09:55,866
Han gjorde det selv.
78
00:09:58,744 --> 00:10:03,474
Han sa at det er slik
man håndterer et svik.
79
00:10:03,499 --> 00:10:06,977
Ansikt mot ansikt.
80
00:10:07,002 --> 00:10:12,591
Han sa at hvis han ble felt,
så ville han ta meg med seg.
81
00:10:14,009 --> 00:10:19,056
- Så du lurte Sheehan for Walker?
- Jeg så videoen.
82
00:10:19,306 --> 00:10:23,060
Jeg så hva Sheehan og Drake gjorde.
83
00:10:25,521 --> 00:10:29,900
Ja, jeg byttet ut kulene.
Til helvete med Frank Sheehan!
84
00:10:30,192 --> 00:10:33,195
Heller ham enn meg.
85
00:10:34,738 --> 00:10:39,034
Hva gjorde du med kula
du stjal fra Elias' obduksjon?
86
00:10:41,412 --> 00:10:46,208
Jeg kastet den i
et avløp på Cal State.
87
00:10:46,875 --> 00:10:49,645
Etter at jeg hadde byttet den ut.
88
00:10:49,670 --> 00:10:54,233
Det finnes ingen beviser for
at det du har fortalt er sant.
89
00:10:54,258 --> 00:10:57,986
Hun gjorde flere
store innskudd med ukjente kilder.
90
00:10:58,011 --> 00:11:02,491
Hvis sjekkene ikke bærer Walkers
navn, så har dere ikke en dritt.
91
00:11:02,516 --> 00:11:06,954
Vi går ikke videre uten bevis,
og dere har ingen.
92
00:11:06,979 --> 00:11:12,234
Intet våpen og ingen video.
Lincoln kan tas for flere lovbrudd.
93
00:11:13,861 --> 00:11:17,239
Varsle oss hvis noe skulle forandres.
94
00:11:22,369 --> 00:11:24,955
Hva gjør vi nå?
95
00:11:28,834 --> 00:11:35,983
En ny start. Vi ser etter koblinger
mellom Lincoln, Walker og Elias.
96
00:11:36,008 --> 00:11:39,945
Kan vi ikke la Walker felle seg selv
gjennom et forhør?
97
00:11:39,970 --> 00:11:43,699
Prøv å gjøre det før han vet
at Lincoln er pågrepet.
98
00:11:43,724 --> 00:11:47,828
- Vi har bare helgen på oss.
- Løgndetektoren, da?
99
00:11:47,853 --> 00:11:52,750
Holder ikke i retten, men kan
overbevise O'Shea. Ordne det.
100
00:11:52,775 --> 00:11:57,546
- Vi må finne videoen.
- Og foreta husransakelse hos Elias.
101
00:11:57,571 --> 00:12:00,883
Vi kan ha oversett mikrochipen.
102
00:12:00,908 --> 00:12:05,888
Koordinere med juristene
og ikke tråkk noen på tærne.
103
00:12:05,913 --> 00:12:11,585
Så har vi Walker. Vi må sjekke om
han har alibi for drapskvelden.
104
00:12:12,086 --> 00:12:15,380
- Men vi må være diskré.
- Jeg tar det.
105
00:12:16,173 --> 00:12:21,528
Ifølge sjåføren var han på
veldedighetsgallaen på Biltmore.
106
00:12:21,553 --> 00:12:25,432
Godt å vite. Takk.
107
00:12:25,641 --> 00:12:30,829
Neste gang vi ringer O'Shea,
må han få noe å ta ut siktelse med.
108
00:12:30,854 --> 00:12:33,315
Kontoret mitt, Bosch.
109
00:12:45,077 --> 00:12:49,373
Er du ikke glad for
at Lincoln peker ut Bradley Walker?
110
00:12:49,790 --> 00:12:52,726
Jeg er alibiet hans.
111
00:12:52,751 --> 00:12:58,148
Jeg så ham på veldedighetsgallaen,
og han tok kontakt med meg.
112
00:12:58,173 --> 00:13:02,945
- Han utnyttet meg som alibi.
- Herregud...
113
00:13:02,970 --> 00:13:07,474
- Holdt du styr på ham hele tiden?
- Nesten.
114
00:13:48,599 --> 00:13:54,413
At en mann eskorterer en kvinnelig
fange alene mislikes av sjefene.
115
00:13:54,438 --> 00:13:59,068
- Det liker de virkelig ikke.
- Vil du anmelde meg?
116
00:13:59,401 --> 00:14:04,006
- Det må finnes en grunn.
- Ingenting forandret seg med avhøret.
117
00:14:04,031 --> 00:14:09,595
Ingen bekreftede opplysninger, og
ingen tror på det du sier om Walker.
118
00:14:09,620 --> 00:14:15,476
Du må hjelpe oss mer ellers slipper
han unna og lar deg få skylden.
119
00:14:15,501 --> 00:14:20,756
Jeg har ingenting. Han er for smart.
120
00:14:24,676 --> 00:14:29,181
- Du gikk glipp på avkjørselen.
- Piper Tech.
121
00:14:32,643 --> 00:14:36,438
Bra. Jeg tar gjerne løgndetektoren.
122
00:14:37,481 --> 00:14:40,250
For alt jeg sa, var sant.
123
00:14:40,275 --> 00:14:43,987
TROMMER FOR RETTFERDIGHET
124
00:15:01,422 --> 00:15:06,110
- Bosch.
- Det er Bennett. Dårlige nyheter.
125
00:15:06,135 --> 00:15:09,905
Den mistenkte i River Watch-saken
ble hentet av ICE i går.
126
00:15:09,930 --> 00:15:16,537
Da vi fikk vite det, så hadde de
allerede sendt ham over grensen.
127
00:15:16,562 --> 00:15:21,650
- Hvor hentet de ham?
- Byggeplassen overfor Biltmore.
128
00:15:22,317 --> 00:15:26,947
- Walker Grand?
- Ja, det stemmer.
129
00:15:29,199 --> 00:15:33,787
- Takk for oppdateringen.
- Jeg vet at det suger. Beklager.
130
00:15:38,625 --> 00:15:44,256
- Hva gjelder det, Mrs. Elias?
- Dere har visst sluppet Sheehan.
131
00:15:44,882 --> 00:15:49,344
Vi vil ha den virkelige morderen.
Det var ikke Frank Sheehan.
132
00:15:52,264 --> 00:15:58,812
Jeg har mer tillit til deg enn
de andre i etterforskningen.
133
00:15:59,354 --> 00:16:03,150
Jeg ble kontaktet av
rettsmedisineren.
134
00:16:04,777 --> 00:16:10,532
Jeg fikk dette. Tingene på kroppen
som ikke ble beslaglagt på åstedet.
135
00:16:12,701 --> 00:16:18,056
- Hvorfor viser du meg dette?
- Han gikk ikke med noen giftering.
136
00:16:18,082 --> 00:16:23,896
Gjør de slike feil på likhuset,
kan det samme gjøres på laben.
137
00:16:23,921 --> 00:16:30,260
De sa at kulene matchet Sheehans
pistol, men så gjorde de ikke det.
138
00:16:30,844 --> 00:16:34,114
Det er derfor jeg kommer til deg.
139
00:16:34,139 --> 00:16:39,311
Jeg setter pris på det
og lover å undersøke saken.
140
00:16:47,111 --> 00:16:50,047
Hva er det?
141
00:16:50,072 --> 00:16:56,929
Vi søker noe annet fra mannen din.
En video på et SD-kort.
142
00:16:56,954 --> 00:17:01,850
En video som ville snu opp ned på
Black Guardian-saken.
143
00:17:01,875 --> 00:17:05,003
Det vet jeg ingenting om.
144
00:17:05,879 --> 00:17:09,691
Jeg vil komme hjem til deg
og gjennomsøke kontoret hans.
145
00:17:09,716 --> 00:17:14,138
Men jeg vil ikke gjøre noe
som pressen kan feiltolke.
146
00:17:14,388 --> 00:17:20,477
Jeg skal lete etter kortet,
men det er neppe hos meg.
147
00:17:21,145 --> 00:17:26,275
Hvis det var viktig for saken,
så hadde han hatt det med seg.
148
00:17:32,656 --> 00:17:34,742
Takk, Mrs. Elias.
149
00:17:43,500 --> 00:17:48,505
Hei! Hvor er de andre?
150
00:17:50,466 --> 00:17:53,527
Pierce er hos dommer Wexler.
151
00:17:53,552 --> 00:17:59,933
Edgar skysser Lincoln, og Robertson
hadde noe han ville gjøre alene.
152
00:18:04,313 --> 00:18:07,499
Hva ser du på?
153
00:18:07,524 --> 00:18:11,587
Rettsmedisineren ga
Elias' eiendeler til kona hans.
154
00:18:11,612 --> 00:18:15,783
Hun sier at han aldri
gikk med noen giftering.
155
00:18:17,743 --> 00:18:22,873
Kanskje han gjorde det i retten for
å fremstå som en familiemann.
156
00:18:23,248 --> 00:18:27,895
- Han ble ikke skutt i retten.
- Et hemmelig rom?
157
00:18:27,920 --> 00:18:33,942
Solid metall. Registrer den,
så ser vi på den senere.
158
00:18:33,967 --> 00:18:36,762
Jeg må dra.
159
00:18:47,397 --> 00:18:51,860
Det Lincoln gjorde
har ingenting med deg å gjøre.
160
00:18:54,822 --> 00:18:57,324
Tullprat.
161
00:19:19,346 --> 00:19:23,492
- Er han fortsatt her?
- Hva gjør du her, Jimmy?
162
00:19:23,517 --> 00:19:28,480
Ikke kødd, Rooker.
Jeg vil snakke med ham. Alene.
163
00:19:33,235 --> 00:19:39,925
Rooker er separert, som meg.
Politifolk kan ikke ha familier.
164
00:19:39,950 --> 00:19:42,803
Enkelte politifolk.
165
00:19:42,828 --> 00:19:48,542
Hun tok sønnene til Modesto.
Uten barn trenger man ikke basseng.
166
00:19:50,294 --> 00:19:53,172
Jeg lider med ham.
167
00:19:53,672 --> 00:19:58,510
- Hva vil du, Jimmy?
- Få litt klarhet.
168
00:19:58,761 --> 00:20:05,242
- Vi har funnet videoen.
- Du må forklare hvilken du mener.
169
00:20:05,267 --> 00:20:10,956
Den fra det skjulte kameraet på
toalettet hos skraphandelen.
170
00:20:10,981 --> 00:20:15,711
Jeg fortalte alt til Bosch
og prøver ikke å slippe unna.
171
00:20:15,736 --> 00:20:19,673
Det er så jævla sykt.
172
00:20:19,698 --> 00:20:25,637
Men da du snakket med Bosch,
så utelot du noen detaljer.
173
00:20:25,662 --> 00:20:30,768
Det krevdes to menn for
å holde fast Harris.
174
00:20:30,793 --> 00:20:34,755
Deg og Terry Drake.
175
00:20:37,466 --> 00:20:44,031
- Han synes på videoen.
- Jeg har fortalt hva jeg gjorde.
176
00:20:44,056 --> 00:20:48,786
Jeg kan være mye rart,
men jeg er ingen tyster.
177
00:20:48,811 --> 00:20:53,357
Hvis dere har videoen,
så det spiller det ingen rolle.
178
00:20:55,943 --> 00:21:01,323
Terry får klare seg selv.
Fikk du litt mer klarhet nå?
179
00:21:03,409 --> 00:21:05,744
Ja.
180
00:21:08,372 --> 00:21:10,874
Det gjorde jeg.
181
00:21:20,551 --> 00:21:25,906
Harry? For en overraskelse.
Jeg tror ikke at Maddie er her.
182
00:21:25,931 --> 00:21:28,267
Jeg vil snakke med deg.
183
00:21:28,559 --> 00:21:33,122
Om at Maddie skulket for
å dra til Borrego?
184
00:21:33,147 --> 00:21:39,236
- Nei, det gjelder en sak.
- Greit. Kom inn.
185
00:21:43,490 --> 00:21:49,747
Unnskyld hvis det stinker litt.
Jeg har løpt åtte kilometer.
186
00:21:50,289 --> 00:21:56,962
Nå? Hva gjør du her, Harry? Vil du
opplyse meg om rettighetene mine?
187
00:21:58,505 --> 00:22:02,968
- 50 millioner dollar.
- Jeg forstår ikke.
188
00:22:03,177 --> 00:22:07,906
På Biltmore sa du at Bradley Walker
tok opp et lån via banken din, -
189
00:22:07,931 --> 00:22:12,161
- på 50 millioner,
som han ikke betaler tilbake.
190
00:22:12,186 --> 00:22:17,833
Jeg var sur for å ha betalt
tusen dollar for å gå på gallaen, -
191
00:22:17,858 --> 00:22:23,255
- men en idiot hadde tatt plassen min.
Glem at jeg sa noe.
192
00:22:23,280 --> 00:22:27,868
- Jeg kan miste jobben for det.
- Bare så du vet det...
193
00:22:28,077 --> 00:22:33,724
Jeg var idioten som tok plassen din.
Jeg måtte holde styr på Walker.
194
00:22:33,749 --> 00:22:38,520
Etterforsker du Walker?
Hvorfor bryr du deg om gjelden hans?
195
00:22:38,545 --> 00:22:44,443
Jeg kan ikke fortelle alt, men må
vite alt om forretningene hans.
196
00:22:44,468 --> 00:22:49,698
Hvis du hjelper meg, så holder jeg
navnet ditt ute av politirapportene.
197
00:22:49,723 --> 00:22:56,121
- Som du løste fartsbøtene mine?
- Jeg beklager det.
198
00:22:56,146 --> 00:23:00,651
- Hjelper du meg eller ikke?
- Selvsagt.
199
00:23:00,901 --> 00:23:06,965
Tok du penger fra Bradley Walker i
bytte mot innsideinformasjon?
200
00:23:06,990 --> 00:23:08,367
Ja.
201
00:23:08,575 --> 00:23:15,349
Sa Walker at han delte
informasjonen med Howard Elias?
202
00:23:15,374 --> 00:23:21,713
Fant du en film som angår
Black Guardian-saken?
203
00:23:23,048 --> 00:23:26,176
Ga du filmen til Bradley Walker?
204
00:23:28,429 --> 00:23:31,115
Ja.
205
00:23:31,140 --> 00:23:34,601
Er det sant
at du ikke skjøt Howard Elias?
206
00:23:34,893 --> 00:23:36,995
Ja.
207
00:23:37,020 --> 00:23:42,126
Sa Bradley Walker til deg
at han skjøt Howard Elias?
208
00:23:42,151 --> 00:23:44,653
Ja.
209
00:23:46,488 --> 00:23:51,927
Det skal komme tusen demonstranter,
men de får ikke plass her.
210
00:23:51,952 --> 00:23:58,183
Vi demonstrerer mot politiet, men er
for langt unna politistasjonen.
211
00:23:58,208 --> 00:24:02,813
Noen angrep to politimenn,
så endrer vi på reglene.
212
00:24:02,838 --> 00:24:07,484
Vi respekterer deres rettigheter,
men må tenke på alles sikkerhet.
213
00:24:07,509 --> 00:24:13,782
- Det var noen i gjengen deres.
- Hva mener du med det?
214
00:24:13,807 --> 00:24:18,312
Noen utnyttet gruppen deres
som kamuflasje.
215
00:24:18,604 --> 00:24:24,168
Dere får ikke samles ved stasjonen
der våre politifolk kan bli mål.
216
00:24:24,193 --> 00:24:30,199
Gjerdene minner om et fengsel.
Dere vil ha oss innesperret.
217
00:24:31,075 --> 00:24:34,970
Vi kan trekke tillatelsen
om dere ikke er enige.
218
00:24:34,995 --> 00:24:40,184
- Vi burde snakke med Ms. Zealy.
- Hun inngår ikke i dette lenger.
219
00:24:40,209 --> 00:24:44,963
Det er en gatedemonstrasjon
som skal holdes på gata.
220
00:24:49,093 --> 00:24:55,949
Kanskje på Homewood og Wilcox?
Et halvt kvartal fra stasjonen.
221
00:24:55,974 --> 00:25:02,022
Vi sperrer av krysset, så får dere
skrike til oss så mye dere vil.
222
00:25:10,197 --> 00:25:13,634
- Bosch.
- Jobber du i dag?
223
00:25:13,659 --> 00:25:17,496
- Kontoret mitt, så snart du kan.
- Jeg er i byen.
224
00:25:17,871 --> 00:25:19,957
Politimester?
225
00:26:02,124 --> 00:26:04,209
Takk, Ida.
226
00:26:13,802 --> 00:26:18,824
Aktor sier at Lincoln har
angitt Bradley Walker.
227
00:26:18,849 --> 00:26:24,329
Dere ser ham som en mistenkt
trass i at hun ikke har noen bevis.
228
00:26:24,354 --> 00:26:27,499
Vi vil bekrefte
eller fjerne mistanken.
229
00:26:27,524 --> 00:26:32,696
Hvorfor hører jeg det fra aktor
istedenfor min utvalgte etterforsker?
230
00:26:33,697 --> 00:26:36,759
Informasjonen vi får
må sjekkes opp raskt.
231
00:26:36,784 --> 00:26:40,888
Skal jeg jobbe, eller være her
mesteparten av tiden?
232
00:26:40,913 --> 00:26:47,352
Jeg vil holdes informert
og misliker ditt fokus på Walker.
233
00:26:47,377 --> 00:26:52,091
Det var Lincoln som dro ham inn,
men jeg har advart deg mot ham.
234
00:26:52,424 --> 00:26:56,528
- Er du sint på meg eller deg selv?
- Hva mener du med det?
235
00:26:56,553 --> 00:27:00,783
Noen tipset Walker om
en mistenkt i River Watch-brannen.
236
00:27:00,808 --> 00:27:06,021
Den mistenkte ble så utvist
før etterforskerne fikk tak i ham.
237
00:27:08,649 --> 00:27:11,752
Skulle jeg ha tipset Walker om ham?
238
00:27:11,777 --> 00:27:17,341
Du trodde meg ikke for tre måneder
siden, men kanskje du gjør det nå.
239
00:27:17,366 --> 00:27:22,454
Det er best at du har rett,
utover enhver rimelig tvil.
240
00:27:23,831 --> 00:27:26,250
Ja, sir.
241
00:27:48,105 --> 00:27:50,190
Helvete!
242
00:28:02,453 --> 00:28:07,975
- Hva med en øl etter jobben?
- Hvorfor det?
243
00:28:08,000 --> 00:28:12,713
Jeg vet hvordan det er
å bli forledet av partneren sin.
244
00:28:13,088 --> 00:28:15,382
Det vet jeg også.
245
00:28:18,635 --> 00:28:23,849
Hei. Hvem vil begynne?
246
00:28:24,057 --> 00:28:29,021
Jeg satte Lincoln på løgndetektoren,
og hennes versjon stemmer.
247
00:28:29,229 --> 00:28:33,500
- Bra for O'Shea.
- Jeg bløffet for Sheehan.
248
00:28:33,525 --> 00:28:39,339
Jeg sa at videoen viser ham
og Drake på toalettet med Harris.
249
00:28:39,364 --> 00:28:44,720
Sheehan bekreftet Lincolns versjon.
250
00:28:44,745 --> 00:28:50,100
- Har dere vært på Elias' kontor?
- Ingen mikrochip, ingen video.
251
00:28:50,125 --> 00:28:55,898
- Jeg trenger hjelp med leiligheten.
- Hva har du, Snyder?
252
00:28:55,923 --> 00:29:00,652
Jeg har matchet Gabbys
innskudd med tre andre saker -
253
00:29:00,677 --> 00:29:05,657
- hvor hun ga Walker informasjon,
og alt synes å stemme.
254
00:29:05,682 --> 00:29:11,872
Walker har et lån på 50 millioner
og har ikke betalt avdragene.
255
00:29:11,897 --> 00:29:18,212
Hver gang han presses, så får han
tak i penger fra ukjent hold.
256
00:29:18,237 --> 00:29:23,700
- Han lovet å betale et nytt avdrag.
- Med Elias' Black Guardian-forlik.
257
00:29:24,159 --> 00:29:29,890
- Er det motivet?
- Hvorfor drepe sin eneste pengekilde?
258
00:29:29,915 --> 00:29:34,002
Han var desperat,
og man trosser ikke Bradley Walker.
259
00:29:34,294 --> 00:29:39,508
Motivet er psykologisk
og handler ikke om penger.
260
00:29:39,716 --> 00:29:45,823
- Det handler om maktmisbruk.
- Har du sjekket Walkers alibi?
261
00:29:45,848 --> 00:29:50,561
Han var på veldedighetsgallaen.
250 vitner kan bekrefte det.
262
00:29:50,853 --> 00:29:57,543
Hotellet ligger ved Angels Flight.
Kan han ha stukket av gårde?
263
00:29:57,568 --> 00:30:02,156
Jeg skal sjekke
overvåkningsfilmene deres.
264
00:30:08,203 --> 00:30:14,001
Harry, du har besøk. Jeg har satt
dem på overbetjentens kontor.
265
00:30:14,752 --> 00:30:20,591
En av dem er en politimann fra Kina.
Han har med seg en tolk.
266
00:30:21,216 --> 00:30:26,764
Greit. Stå på videre. Jerry.
267
00:30:34,980 --> 00:30:40,402
Vi samler inn penger for
å bestille pizza til trommisene.
268
00:30:40,611 --> 00:30:46,366
- De slutter å tromme om de spiser.
- Jeg vil bidra.
269
00:31:01,548 --> 00:31:06,136
God dag.
Jeg har noen spørsmål til deg.
270
00:31:07,513 --> 00:31:11,058
Det står på engelsk på baksiden.
Du kan språket.
271
00:31:15,104 --> 00:31:18,023
Jeg venter utenfor.
272
00:31:22,403 --> 00:31:26,465
Er ministeriet for statssikkerhet
deres hemmelige politi?
273
00:31:26,490 --> 00:31:31,829
- En del av Kinas sikkerhetstjeneste.
- Det vil jeg tro. Hva gjelder det?
274
00:31:32,371 --> 00:31:36,517
Jeg beklager Eleanor Wishs bortgang.
275
00:31:36,542 --> 00:31:42,856
- Vi kan hjelpe deg å finne morderne.
- Da bør du snakke med FBI.
276
00:31:42,881 --> 00:31:47,010
- Har du identifisert morderne?
- Har du gjort det?
277
00:31:47,761 --> 00:31:52,599
- Har du kontakt med Reggie Woo?
- For en infoutveksling. Nei.
278
00:31:52,933 --> 00:31:57,104
Jeg vet ikke engang hvor Reggie er.
Hvordan er han innblandet?
279
00:31:57,438 --> 00:32:01,400
- Har din datter kontakt med Reggie?
- Hva sa du?
280
00:32:01,692 --> 00:32:07,673
Skal jeg ta det som en trussel?
Du synes i klippet Eleanor filmet.
281
00:32:07,698 --> 00:32:13,454
Hvis det fikk henne drept, så sørger
jeg for at Eddie Vang angir deg.
282
00:32:13,704 --> 00:32:19,168
Rører dere min datter, sender jeg
deg hjem til Kina i en urne!
283
00:32:20,669 --> 00:32:25,215
Skjønner du,
eller trenger du tolken?
284
00:32:26,884 --> 00:32:32,656
Burde du ha sagt alt det der?
De ville bare ta en kikk på deg.
285
00:32:32,681 --> 00:32:38,078
Nå vet de at jeg er ute etter dem.
Jeg må få Maddie i sikkerhet.
286
00:32:38,103 --> 00:32:43,459
Maxine har sjekket Griffins nummer.
Klippet Eleanor filmet.
287
00:32:43,484 --> 00:32:48,238
Griffin sendte det til
et ukjent nummer i Kina.
288
00:32:49,823 --> 00:32:53,994
Eleanor var bare en spillebrikke.
Jeg må dra.
289
00:33:05,297 --> 00:33:11,153
Koi. Du ringer om middagen.
Jeg vil ha mat.
290
00:33:11,178 --> 00:33:16,742
- Nei, pakk en bag. Jeg er på vei.
- Hvor skal jeg dra?
291
00:33:16,767 --> 00:33:22,481
Pakk noen klær og datamaskinen din.
Jeg må flytte deg i noen dager.
292
00:33:25,609 --> 00:33:31,048
- Gjelder det mammas morder?
- Ingen fare. Bare pakk bagen.
293
00:33:31,073 --> 00:33:36,120
Når jeg er framme,
så får du komme ned til porten.
294
00:33:55,931 --> 00:34:00,244
Gå tilbake, Maddie!
Vis meg hendene dine!
295
00:34:00,269 --> 00:34:03,981
Det er Deng, Bosch!
296
00:34:06,233 --> 00:34:13,257
- Ingen fare. Hva er dette for noe?
- Chen overrasket oss også.
297
00:34:13,282 --> 00:34:18,262
Han truet datteren min og Reggie.
Overvåker dere ham eller meg?
298
00:34:18,287 --> 00:34:24,543
Vi overvåker ham, men følger dere
og vil ikke ta noen sjanser.
299
00:34:25,544 --> 00:34:30,382
- Jeg må få henne i sikkerhet.
- Vi dekker huset fra alle kanter.
300
00:34:30,674 --> 00:34:34,094
Det var flaks at jeg ikke skjøt deg!
301
00:34:44,104 --> 00:34:50,711
Jeg så filmen. Eleanor sa at den
finansierte huset. Flott utsikt.
302
00:34:50,736 --> 00:34:54,590
Jeg kjøpte det fordi det er isolert.
303
00:34:54,615 --> 00:34:58,719
- Hvordan har din datter det?
- Det er fælt at jeg skremte henne.
304
00:34:58,744 --> 00:35:02,890
Hun har opplevd nok nå.
Hvem representerer Chen?
305
00:35:02,915 --> 00:35:07,144
- De er Kinas CIA, men farligere.
- Som Griffin jobber med?
306
00:35:07,169 --> 00:35:11,774
Hvorfor lurer du på dette?
Visste jeg det, ville jeg si det.
307
00:35:11,799 --> 00:35:17,846
- Min datter må være trygg.
- Ingenting er tryggere enn dette nå.
308
00:35:21,433 --> 00:35:24,269
Jeg er der om 30 minutter.
309
00:35:25,896 --> 00:35:28,190
Ok.
310
00:35:29,441 --> 00:35:36,031
Vent litt...
Jeg må ringe deg tilbake, elskede.
311
00:35:37,908 --> 00:35:44,181
Herr borgermester. Så uventet.
Du burde ha sagt at du var på vei.
312
00:35:44,206 --> 00:35:48,961
Jeg er ikke her i tjenesten.
Får jeg slå meg ned?
313
00:35:53,841 --> 00:35:57,302
- Hva gjelder det?
- Jeg lurer på en ting.
314
00:35:57,719 --> 00:36:03,225
Kan en gammel venn bli en ny fiende?
Det føles som at jeg ble lurt.
315
00:36:03,684 --> 00:36:09,915
Jeg sa at Elias-drapet var løst
og at politiet hadde pågrepet noen.
316
00:36:09,940 --> 00:36:15,587
Jeg ba deg aldri om å gjøre det.
Ballistikken renvasket Sheehan.
317
00:36:15,612 --> 00:36:20,008
Var det ikke ballistikken
som knyttet ham til drapet?
318
00:36:20,033 --> 00:36:25,539
- Noen innen politiet lurte ham.
- Så drapsmannen er en av dere.
319
00:36:25,914 --> 00:36:28,834
Det vet vi ikke ennå.
320
00:36:32,254 --> 00:36:39,445
Byen kollapser snart. Jeg vil ikke ha
opptøyer i min embetsperiode.
321
00:36:39,470 --> 00:36:45,434
Vi bevokter demonstrasjonen, og
arrangørene har fredelige hensikter.
322
00:36:46,101 --> 00:36:51,957
Som brannbomben i Hollywood?
Dette kan komme ut av kontroll.
323
00:36:51,982 --> 00:36:56,378
Mine menn er drillet.
324
00:36:56,403 --> 00:37:01,884
Jeg vil ikke se bilder på CNN
der politiet virker aggressive.
325
00:37:01,909 --> 00:37:07,122
Det blir vi ikke. Men jeg kan ikke si
at de ikke skal forsvare seg.
326
00:37:08,624 --> 00:37:15,731
Hør her. Jeg vil delta i
demonstrasjonen med mine velgere.
327
00:37:15,756 --> 00:37:20,903
Så du snur ryggen til politiet?
Da snur du ryggen til meg også.
328
00:37:20,928 --> 00:37:24,573
Jeg føler meg tvunget til det.
Det ville nok gjøre godt.
329
00:37:24,598 --> 00:37:31,605
Du har rett, herr borgermester.
Gamle venner blir visst nye fiender.
330
00:37:33,565 --> 00:37:36,335
Jeg var barnevakt for henne.
331
00:37:36,360 --> 00:37:43,492
Jeg er gudfar til Terrys barnebarn.
Hva skjer hvis han havner i fengsel?
332
00:37:45,202 --> 00:37:49,014
Det er nok bedre å være som Bosch.
333
00:37:49,039 --> 00:37:53,352
Slipper man ikke noen innpå seg,
så blir man aldri sveket.
334
00:37:53,377 --> 00:37:56,605
Da får man et ensomt liv.
335
00:37:56,630 --> 00:38:01,677
- Føles det bedre nå?
- Ikke ennå.
336
00:38:04,555 --> 00:38:07,683
Jeg vet hva du trenger.
337
00:38:08,851 --> 00:38:14,623
"Jeg vet hva du trenger"?
Hvor godt kjenner du henne?
338
00:38:14,648 --> 00:38:18,127
Jeg vet hvilke kvelder
hun jobber her -
339
00:38:18,152 --> 00:38:23,340
- og når hun jobber på
et annet sted jeg liker.
340
00:38:23,365 --> 00:38:27,119
Går du dit på grunn av
henne eller stedet?
341
00:38:29,496 --> 00:38:34,226
Du blir nok en dyktig etterforsker.
342
00:38:34,251 --> 00:38:40,357
Jeg har søkt på en stilling ved
drapsavsnittet i Newton.
343
00:38:40,382 --> 00:38:45,596
Hvis jeg får jobben,
så bør du komme og jobbe for meg.
344
00:38:46,764 --> 00:38:51,059
- Jaså?
- Jeg vil ha deg i teamet mitt.
345
00:38:57,816 --> 00:39:03,756
- Hva er dette?
- Rojo Profundo. Mørkerødt.
346
00:39:03,781 --> 00:39:06,408
Svikets farge.
347
00:39:07,743 --> 00:39:12,890
- Der ser man.
- Jeg vil ha en sånn.
348
00:39:12,915 --> 00:39:17,252
Vet du hva? Du kan ta min.
349
00:39:18,295 --> 00:39:22,549
Så tar jeg din, og så...
350
00:39:24,635 --> 00:39:27,262
- Skål.
- Skål.
351
00:39:53,956 --> 00:39:57,518
Slår de Sør-Carolina,
så slår de ikke Tar Heels.
352
00:39:57,543 --> 00:40:02,523
- De vil gi dem en hard kamp.
- Det betyr ikke at de vinner.
353
00:40:02,548 --> 00:40:06,510
- Skal vi vedde?
- Jeg er lei av å ta pengene dine.
354
00:40:08,137 --> 00:40:12,241
Skru løs alle
lysbrytere og vegguttak.
355
00:40:12,266 --> 00:40:15,394
En så liten chip
kan være hvor som helst.
356
00:41:12,034 --> 00:41:17,039
Unnskyld,
men kjøkkenet er ikke åpent.
357
00:41:17,289 --> 00:41:20,476
Finnes det en bakdør her?
358
00:41:20,501 --> 00:41:24,480
Nei, trappa fører til maskinrommet.
359
00:41:24,505 --> 00:41:29,843
- Kan man komme seg ut derfra?
- Tunnelene er sperret.
360
00:41:30,177 --> 00:41:34,473
- Kan du vise meg det?
- Jeg kommer snart tilbake, Tony.
361
00:41:41,814 --> 00:41:46,752
Dette var de kjøkkenansattes
vei til trikken for 60 år siden.
362
00:41:46,777 --> 00:41:49,905
Slik at de ikke gikk
gjennom hotellet.
363
00:41:50,697 --> 00:41:55,911
KUN UTGANG
364
00:42:09,550 --> 00:42:14,430
Det virker som at de ansatte har
brukt rommet som askebeger.
365
00:42:46,670 --> 00:42:50,299
Den er fra gallaen
vi holdt i forrige uke.
366
00:42:54,219 --> 00:42:58,640
Når man de gamle skinnene herfra?
367
00:42:59,099 --> 00:43:02,352
Under den gamle terminalen.
368
00:43:06,273 --> 00:43:10,502
- Du kan gå tilbake.
- Du kommer deg ikke inn igjen.
369
00:43:10,527 --> 00:43:13,447
Det trenger jeg heller ikke.
370
00:50:02,272 --> 00:50:05,751
Hvordan går det?
371
00:50:05,776 --> 00:50:10,089
- Den kan være hvor som helst.
- Har du lett på toalettet?
372
00:50:10,114 --> 00:50:14,785
Hva ser det ut som?
373
00:50:16,787 --> 00:50:20,457
- Harry. Hvor er du?
- Angels Flight.
374
00:50:25,838 --> 00:50:29,191
Jeg ser deg. Hva er det?
375
00:50:29,216 --> 00:50:32,344
Jeg vet hvordan han gjorde det.
376
00:52:07,314 --> 00:52:10,442
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com