1 00:00:05,984 --> 00:00:08,654 LÖRDAG 2 00:01:13,427 --> 00:01:17,848 Du drömde. Du sa mammas namn. 3 00:01:20,017 --> 00:01:22,661 Gjorde jag? 4 00:01:22,686 --> 00:01:27,858 - Minns du vad du drömde? - Inte direkt. 5 00:01:29,651 --> 00:01:34,423 - Du kom hem jättesent i går. - Jag jobbade. 6 00:01:34,448 --> 00:01:39,995 - Vart tog du vägen i går? - Jag körde runt. 7 00:01:43,707 --> 00:01:49,338 - Jag behöver kaffe. - Hur var din mammas begravning? 8 00:01:50,756 --> 00:01:54,985 - Jag vet inte. Jag var inte där. - Gick du inte? 9 00:01:55,010 --> 00:01:58,781 MacLaren lät mig inte åka. 10 00:01:58,806 --> 00:02:04,036 - Missade du din mammas begravning? - Hon hade inte råd med nån. 11 00:02:04,061 --> 00:02:08,499 Inga andra släktingar så countyt tog hand om den. 12 00:02:08,524 --> 00:02:12,377 Det tog tid att få reda på vad de hade gjort med henne. 13 00:02:12,403 --> 00:02:19,259 När jag kom hem från Gulfkriget undersökte jag saken. 14 00:02:19,284 --> 00:02:25,432 Jag hittade henne slutligen i en omärkt grav. 15 00:02:25,457 --> 00:02:28,377 - Vad hemskt. - Tja... 16 00:02:30,212 --> 00:02:36,718 Jag har börjat tro att det inte spelar nån roll var man hamnar. 17 00:02:38,137 --> 00:02:42,950 Under en flott gravsten eller nånstans ute i öknen. 18 00:02:42,975 --> 00:02:46,603 Allt är helig mark. 19 00:02:48,021 --> 00:02:52,192 Bara ens nära vet var man finns. 20 00:02:55,571 --> 00:03:00,843 - Jobbar du i dag? - Ja, utredningen är inte över. 21 00:03:00,868 --> 00:03:05,097 - Jag har en briefing om mammas fall. - Får jag följa med? 22 00:03:05,122 --> 00:03:08,851 Nej, det får du inte. Det vet du. 23 00:03:08,876 --> 00:03:13,313 Det är bara ett telefonsamtal. 24 00:03:13,338 --> 00:03:18,719 Jag vill göra nåt. Jag känner mig oduglig. 25 00:03:22,848 --> 00:03:26,643 Jag vet. Jag har också känt så. 26 00:03:28,520 --> 00:03:31,982 Det gör jag fortfarande. 27 00:03:42,701 --> 00:03:45,913 Du glömde det hos mamma. 28 00:05:08,829 --> 00:05:13,809 - Vi borde ha gjort det här i mörkret. - Och missat min frukostburrito? 29 00:05:13,834 --> 00:05:20,315 Skärp dig, Frankie. Folk därute vill slita dig i stycken. 30 00:05:20,340 --> 00:05:27,281 Man måste ha humor när livet är kört och polisen inte skyddar en. 31 00:05:27,306 --> 00:05:31,393 Vad fan tror du att vi gör här? 32 00:05:35,189 --> 00:05:38,108 Nu går vi. 33 00:06:00,089 --> 00:06:03,550 Huka dig och håll huvudet lågt. 34 00:06:08,555 --> 00:06:12,534 - Jag kollar med Jimmy. - Jag tar henne. 35 00:06:12,559 --> 00:06:17,915 - Beräknad ankomsttid för O'Shea? - Klockan tio. Hoppas hon vet nåt bra. 36 00:06:17,940 --> 00:06:23,529 Garwood och Rooker tog ut Sheehan bakvägen. 37 00:06:26,824 --> 00:06:33,013 Eddie Vang hänger med Jai Lee och kan vara den andre gärningsmannen. 38 00:06:33,038 --> 00:06:38,710 Skytten var långhårig enligt övervakningskameran på gatan. 39 00:06:39,878 --> 00:06:44,316 - Båda har maffiakopplingar. - Triaden här eller där? 40 00:06:44,341 --> 00:06:47,736 - Det är samma sak. - Chen tillhör triaden. 41 00:06:47,761 --> 00:06:54,868 När vi har hittat honom kan du fråga ut honom om Shiwei Chen. 42 00:06:54,893 --> 00:06:57,746 Aset är troligen halvvägs till Hong Kong. 43 00:06:57,771 --> 00:07:02,459 - Eller ligger lågt så länge. - Åklagaren är här. 44 00:07:02,484 --> 00:07:06,380 Det här är ett standarderbjudande. 45 00:07:06,405 --> 00:07:11,552 Om du hjälper oss att fälla Howard Elias mördare så hjälper vi dig. 46 00:07:11,577 --> 00:07:17,683 - Det här garanterar ingenting. - Det finns inga garantier. 47 00:07:17,708 --> 00:07:23,213 Du måste vittna och vi gör inte upp förrän du har gjort det. 48 00:07:24,590 --> 00:07:27,443 Vill du inte prata med en advokat? 49 00:07:27,468 --> 00:07:33,157 Skriv på, Lincoln, annars åker jag tillbaka med dig till häktet. 50 00:07:33,182 --> 00:07:39,605 - Jag vill träffa min dotter. - Det kan ordnas. Efteråt. 51 00:07:42,816 --> 00:07:46,820 Jag tänker inte ta på mig skulden. 52 00:07:56,914 --> 00:07:59,975 Ställ era frågor. 53 00:08:00,000 --> 00:08:05,839 Du hade en video från Black Guardian-målet. Vem gav du den till? 54 00:08:06,924 --> 00:08:10,527 - Bradley Walker. - Walker? 55 00:08:10,552 --> 00:08:16,200 Du hörde vad jag sa. Bradley-jävla-Walker. 56 00:08:16,225 --> 00:08:19,453 - Herrejävlar... - Tyst och lyssna. 57 00:08:19,478 --> 00:08:23,749 Påstår du att ordföranden för poliskommissionen mördade Elias? 58 00:08:23,774 --> 00:08:30,339 - Jag påstår inget. - Varför gav du videon till Walker? 59 00:08:30,364 --> 00:08:35,427 Han och Elias hade en egen pakt. Walker hjälpte honom att vinna mål. 60 00:08:35,452 --> 00:08:38,222 Med insiderinformation från dig? 61 00:08:38,247 --> 00:08:42,601 Jag gav Walker info om utredningar som han gav vidare till Elias. 62 00:08:42,626 --> 00:08:46,814 Och Elias gav honom en andel av förlikningarna? 63 00:08:46,839 --> 00:08:51,610 Och Walker tog hand om mig. 64 00:08:51,635 --> 00:08:54,863 - Hur många fall? - Fyra eller fem. 65 00:08:54,888 --> 00:09:00,327 De sista gjorde jag för Sydney. Men det här skulle bli sista gången. 66 00:09:00,352 --> 00:09:04,289 - Varför då? - För att alla skulle bli rika. 67 00:09:04,314 --> 00:09:10,087 Staden hade betalt flera miljoner i förlikning för att begrava bevisen. 68 00:09:10,112 --> 00:09:13,924 Varför tackade Elias nej till den stora utbetalningen? 69 00:09:13,949 --> 00:09:17,553 Han blev religiös. 70 00:09:17,578 --> 00:09:23,142 Som hans älskarinna sa. Det var för viktigt för att begrava. 71 00:09:23,167 --> 00:09:28,313 Gå till rättegång och låt världen veta vad de gjorde mot Harris. 72 00:09:28,338 --> 00:09:33,277 Han hade länge sagt att nån borde vända upp och ner på LA-polisen. 73 00:09:33,302 --> 00:09:38,432 - Då behövde videon autentiseras. - Han tänkte ange Walker som källan. 74 00:09:40,017 --> 00:09:44,747 Det vore förödande för honom. Walker hade inget val. 75 00:09:44,772 --> 00:09:48,417 - Han lät nån mörda Elias. - Fel. 76 00:09:48,442 --> 00:09:50,944 Varför då? 77 00:09:52,529 --> 00:09:55,866 Han gjorde det själv. 78 00:09:58,744 --> 00:10:03,474 Han sa att det är så man hanterar ett svek. 79 00:10:03,499 --> 00:10:06,977 Ansikte mot ansikte. 80 00:10:07,002 --> 00:10:12,591 Han sa att om han åkte fast så tänkte han ta mig med sig. 81 00:10:14,009 --> 00:10:19,198 - Så du satte dit Sheehan för Walker? - Jag såg videon. 82 00:10:19,223 --> 00:10:23,060 Jag såg vad Sheehan och Drake gjorde. 83 00:10:24,478 --> 00:10:30,042 Ja, jag bytte ut kulorna. Åt helvete med Frank Sheehan! 84 00:10:30,067 --> 00:10:33,195 Hellre honom än mig. 85 00:10:34,738 --> 00:10:39,034 Vad gjorde du med kulan du stal från Elias obduktion? 86 00:10:41,412 --> 00:10:46,350 Jag slängde den i en gatubrunn på Cal State. 87 00:10:46,375 --> 00:10:49,645 Efter att jag hade bytt ut den. 88 00:10:49,670 --> 00:10:54,233 Det finns inga bevis på att det du har berättat är sant. 89 00:10:54,258 --> 00:10:57,986 Hon har flera stora insättningar från okända källor. 90 00:10:58,011 --> 00:11:02,491 Om checkarna inte bär Walkers namn så har ni inte ett dugg. 91 00:11:02,516 --> 00:11:06,954 Vi går inte vidare utan bevis och ni har inga. 92 00:11:06,979 --> 00:11:12,234 Inget vapen och igen video. Lincoln åker dit för flertalet brott. 93 00:11:13,902 --> 00:11:17,239 Meddela oss om nåt skulle förändras. 94 00:11:22,035 --> 00:11:24,955 Vad gör vi nu? 95 00:11:28,834 --> 00:11:35,983 Vi börjar om och letar kopplingar mellan Lincoln, Walker och Elias. 96 00:11:36,008 --> 00:11:39,945 Kan vi inte låta Walker fälla sig själv vid ett förhör? 97 00:11:39,970 --> 00:11:43,699 Försök göra det innan han vet att Lincoln är gripen. 98 00:11:43,724 --> 00:11:47,870 - Vi har bara helgen på oss. - Lögndetektorn, då? 99 00:11:47,895 --> 00:11:52,791 Håller inte i rätten men kan övertyga O'Shea. Ordna det. 100 00:11:52,816 --> 00:11:57,546 - Vi måste hitta videon. - Och göra husrannsakan hos Elias. 101 00:11:57,571 --> 00:12:00,883 Vi kan ha missat mikrochipet. 102 00:12:00,908 --> 00:12:05,888 Koordinera med juristerna och kliv ingen på tårna. 103 00:12:05,913 --> 00:12:11,727 Sen har vi Walker. Vi måste kolla om han har nåt alibi för mordkvällen. 104 00:12:11,752 --> 00:12:15,522 - Men vi måste vara diskreta. - Jag tar det. 105 00:12:15,547 --> 00:12:21,528 Enligt hans förare var han på välgörenhetsgalan på Biltmore Hotel. 106 00:12:21,553 --> 00:12:25,574 Bra att veta. Tack. 107 00:12:25,599 --> 00:12:30,871 Nästa gång vi ringer O'Shea måste han få nåt att väcka åtal med. 108 00:12:30,896 --> 00:12:33,315 Mitt kontor, Bosch. 109 00:12:44,827 --> 00:12:49,515 Är du inte glad att Lincoln pekar ut Bradley Walker? 110 00:12:49,540 --> 00:12:52,726 Jag är hans alibi. 111 00:12:52,751 --> 00:12:58,148 Jag såg honom på välgörenhetsgalan och han tog kontakt med mig. 112 00:12:58,173 --> 00:13:02,945 - Han utnyttjade mig som alibi. - Herregud... 113 00:13:02,970 --> 00:13:07,474 - Höll du koll på honom hela tiden? - Näst intill. 114 00:13:48,599 --> 00:13:54,455 Att en man eskorterar en kvinnlig fånge ensam ogillas av cheferna. 115 00:13:54,480 --> 00:13:59,209 - Det ogillas verkligen. - Tänker du anmäla mig? 116 00:13:59,234 --> 00:14:04,006 - Det måste finnas en anledning. - Inget förändrades med förhöret. 117 00:14:04,031 --> 00:14:09,595 Inga bekräftade uppgifter och ingen tror det du säger om Walker. 118 00:14:09,620 --> 00:14:15,476 Du måste hjälpa oss mer annars kommer han undan och låter dig få skulden. 119 00:14:15,501 --> 00:14:20,756 Jag har ingenting. Han är för smart. 120 00:14:24,676 --> 00:14:29,181 - Du missade avfarten. - Piper Tech. 121 00:14:32,643 --> 00:14:36,580 Bra. Jag tar gärna lögndetektorn. 122 00:14:36,605 --> 00:14:40,250 Varenda jävla sak jag sa är sann. 123 00:14:40,275 --> 00:14:43,987 TRUMMAR FÖR RÄTTVISA 124 00:15:01,422 --> 00:15:06,110 - Bosch. - Det är Bennett. Dåliga nyheter. 125 00:15:06,135 --> 00:15:09,905 Vår misstänkte i River Watch-fallet hämtades av ICE i går. 126 00:15:09,930 --> 00:15:16,537 När vi väl fick veta det så hade de redan skickat honom över gränsen. 127 00:15:16,562 --> 00:15:21,792 - Var hämtades han? - Byggplatsen mitt emot Biltmore. 128 00:15:21,817 --> 00:15:26,947 - Walker Grand? - Ja, det stämmer. 129 00:15:29,074 --> 00:15:33,787 - Tack för uppdateringen. - Jag vet att det suger. Ledsen. 130 00:15:38,375 --> 00:15:44,398 - Hur kan jag hjälpa, mrs Elias? - Ni har visst släppt Sheehan. 131 00:15:44,423 --> 00:15:49,344 Vi vill ha den verkliga mördaren. Det var inte Frank Sheehan. 132 00:15:52,139 --> 00:15:58,954 Jag har mer förtroende för dig än andra inblandade i utredningen. 133 00:15:58,979 --> 00:16:03,150 Jag kontaktades av rättsläkaren. 134 00:16:04,777 --> 00:16:10,532 Jag fick det här. Saker på kroppen som inte beslagtogs på brottsplatsen. 135 00:16:12,451 --> 00:16:18,056 - Varför visar du mig det? - Han bar inte nån vigselring. 136 00:16:18,082 --> 00:16:23,896 Om de gör såna missar på bårhuset kanske det är likadant på labbet. 137 00:16:23,921 --> 00:16:30,402 De sa att kulan matchade Sheehans pistol, men sen gjorde den inte det. 138 00:16:30,427 --> 00:16:34,114 Det är därför jag kommer till dig. 139 00:16:34,139 --> 00:16:39,311 Jag uppskattar det och lovar att undersöka saken. 140 00:16:47,111 --> 00:16:50,047 Vad är det? 141 00:16:50,072 --> 00:16:56,929 Vi söker nåt annat din make hade. En video på ett SD-kort. 142 00:16:56,954 --> 00:17:01,850 En video som skulle vända upp och ner på Black Guardian-rättegången. 143 00:17:01,875 --> 00:17:05,145 Det vet jag inget om. 144 00:17:05,170 --> 00:17:09,691 Jag vill komma hem till er och söka på hans kontor. 145 00:17:09,716 --> 00:17:14,279 Men jag vill inte göra nåt som pressen kan misstolka. 146 00:17:14,304 --> 00:17:20,619 Jag ska leta efter kortet men det är knappast hemmavid. 147 00:17:20,644 --> 00:17:26,275 Om det var viktigt för målet så hade han det nära till hands. 148 00:17:32,656 --> 00:17:34,742 Tack, mrs Elias. 149 00:17:43,500 --> 00:17:48,505 Hej! Vad är allihop? 150 00:17:50,466 --> 00:17:53,527 Pierce är med ordförande Wexler. 151 00:17:53,552 --> 00:17:59,933 Edgar skjutsar Lincoln, och Robertson hade nåt han ville göra ensam. 152 00:18:04,313 --> 00:18:07,499 Vad tittar du på? 153 00:18:07,524 --> 00:18:11,587 Rättsläkaren gav Elias tillhörigheter till hans fru. 154 00:18:11,612 --> 00:18:15,783 Hon säger att han aldrig bar nån vigselring. 155 00:18:17,743 --> 00:18:23,015 Han kanske gjorde det i rätten för att framstå som en familjeman. 156 00:18:23,040 --> 00:18:27,936 - Han blev inte skjuten i rätten. - Nåt hemligt fack? 157 00:18:27,961 --> 00:18:33,942 Solid metall. För in den i registret så tar vi itu med den senare. 158 00:18:33,967 --> 00:18:36,762 Jag måste dra. 159 00:18:47,397 --> 00:18:51,860 Det Lincoln gjorde har inget med dig att göra. 160 00:18:54,822 --> 00:18:57,324 Skitsnack. 161 00:19:19,346 --> 00:19:23,492 - Är han kvar? - Vad fan gör du här, Jimmy? 162 00:19:23,517 --> 00:19:28,480 Jävlas inte, Rooker. Jag vill prata med honom. Ensam. 163 00:19:33,235 --> 00:19:39,925 Rooker har separerat, precis som jag. Poliser kan inte ha familjer. 164 00:19:39,950 --> 00:19:42,803 Vissa poliser. 165 00:19:42,828 --> 00:19:48,542 Hon tog sönerna till Modesto. Utan barn behöver man ingen pool. 166 00:19:50,294 --> 00:19:53,313 Jag lider med honom. 167 00:19:53,338 --> 00:19:58,652 - Vad vill du, Jimmy? - Få lite klarhet. 168 00:19:58,677 --> 00:20:05,242 - Vi har hittat videon. - Du måste förklara vilken du menar. 169 00:20:05,267 --> 00:20:10,956 Den från den dolda kameran på toaletten på skroten. 170 00:20:10,981 --> 00:20:15,711 Jag berättade allt för Bosch och försöker inte slippa undan. 171 00:20:15,736 --> 00:20:19,673 Det är så jävla stört. 172 00:20:19,698 --> 00:20:25,637 Men när du pratade med Bosch så utelämnade du en del detaljer. 173 00:20:25,662 --> 00:20:30,768 Det krävdes två män för att hålla fast Harris. 174 00:20:30,793 --> 00:20:34,755 Du och Terry Drake. 175 00:20:37,466 --> 00:20:44,031 - Han syns på videon. - Jag har berättat vad jag gjorde. 176 00:20:44,056 --> 00:20:48,786 Jag må vara mycket men jag är ingen tjallare. 177 00:20:48,811 --> 00:20:53,357 Om ni har videon så spelar det ändå ingen roll. 178 00:20:55,943 --> 00:21:01,323 Terry får klara sig själv. Fick du lite mer klarhet nu? 179 00:21:03,409 --> 00:21:05,744 Ja. 180 00:21:08,372 --> 00:21:10,874 Det gör det. 181 00:21:20,551 --> 00:21:25,906 Harry? Vilken överraskning. Jag tror inte att Maddie är här. 182 00:21:25,931 --> 00:21:28,409 Jag vill prata med dig. 183 00:21:28,434 --> 00:21:33,122 Om att Maddie skolkade för att åka till Borrego? 184 00:21:33,147 --> 00:21:39,236 - Nej, det gäller en utredning. - Schyst. Kom in. 185 00:21:43,490 --> 00:21:49,888 Ursäkta om det luktar illa. Jag har sprungit åtta kilometer. 186 00:21:49,913 --> 00:21:56,962 Nå? Vad gör du här, Harry? Tänker du dra mina rättigheter? 187 00:21:58,505 --> 00:22:03,110 - 50 miljoner dollar. - Jag förstår inte. 188 00:22:03,135 --> 00:22:07,906 På baren i fredags sa du att Bradley Walker tog ett lån via er bank - 189 00:22:07,931 --> 00:22:12,161 - på 50 miljoner som han inte betalar tillbaka. 190 00:22:12,186 --> 00:22:17,833 Jag var sur för att ha betalat tusen dollar för att gå på galan - 191 00:22:17,858 --> 00:22:23,255 - men nån idiot hade tagit min plats. Glöm att jag sa nåt. 192 00:22:23,280 --> 00:22:28,010 - Jag kan förlora jobbet för det. - Bara så du vet... 193 00:22:28,035 --> 00:22:33,724 Jag var idioten som tog din plats. Jag behövde hålla koll på Walker. 194 00:22:33,749 --> 00:22:38,520 Utreder ni Walker? Varför bryr ni er om hans skulder? 195 00:22:38,545 --> 00:22:44,443 Jag kan inte berätta allt, men måste få veta allt om hans affärer. 196 00:22:44,468 --> 00:22:49,698 Om du hjälper mig så mörkar jag ditt namn i polisrapporterna. 197 00:22:49,723 --> 00:22:56,121 - Som du löste min fortkörningsböter? - Jag är ledsen för det. 198 00:22:56,146 --> 00:23:00,793 - Hjälper du mig eller inte? - Självklart. 199 00:23:00,818 --> 00:23:06,965 Tog du pengar från Bradley Walker i utbyte mot insiderinformation? 200 00:23:06,990 --> 00:23:08,509 Ja. 201 00:23:08,534 --> 00:23:15,349 Sa Walker att han delade informationen med Howard Elias? 202 00:23:15,374 --> 00:23:21,713 Hittade du en film som rör Black Guardian-fallet? 203 00:23:23,048 --> 00:23:26,176 Gav du filmen till Bradley Walker? 204 00:23:28,429 --> 00:23:31,115 Ja. 205 00:23:31,140 --> 00:23:34,743 Är det sant att du inte sköt Howard Elias? 206 00:23:34,768 --> 00:23:36,995 Ja. 207 00:23:37,020 --> 00:23:42,126 Sa Bradley Walker till dig att han sköt Howard Elias? 208 00:23:42,151 --> 00:23:44,653 Ja. 209 00:23:45,988 --> 00:23:51,927 Det ska komma tusen demonstranter men de får inte plats här. 210 00:23:51,952 --> 00:23:58,183 Vi demonstrerar mot polisen men är för långt bort från polisstationen. 211 00:23:58,208 --> 00:24:02,813 Sen nån attackerade två poliser så ändrar vi på reglerna. 212 00:24:02,838 --> 00:24:07,526 Vi respekterar era rättigheter men måste tänka på allas säkerhet. 213 00:24:07,551 --> 00:24:13,824 - Det var några i ert gäng. - Vad menar du med det? 214 00:24:13,849 --> 00:24:18,454 Nån utnyttjade er grupp som kamouflage. 215 00:24:18,479 --> 00:24:24,209 Ni får inte samlas utanför stationen där våra poliser kan bli måltavlor. 216 00:24:24,234 --> 00:24:30,340 Stängslen liknar nästan ett fängelse. Ni vill ha oss inburade. 217 00:24:30,365 --> 00:24:34,970 Vi kan häva tillstånden om vi inte är överens. 218 00:24:34,995 --> 00:24:40,184 - Vi borde kanske prata med ms Zealy. - Hon engagerar sig inte längre. 219 00:24:40,209 --> 00:24:44,963 Det är en gatudemonstration som ska hållas på gatan. 220 00:24:49,093 --> 00:24:55,949 Kanske på Homewood och Wilcox? Ett halvt kvarter från stationen. 221 00:24:55,974 --> 00:25:02,022 Vi spärrar av korsningen, så får ni skrika åt oss hur mycket ni vill. 222 00:25:09,571 --> 00:25:13,634 - Bosch. - Jobbar du i dag? 223 00:25:13,659 --> 00:25:17,638 - Mitt kontor, så snart du kan. - Jag är inne i stan. 224 00:25:17,663 --> 00:25:19,748 Polismästaren? 225 00:26:02,124 --> 00:26:04,209 Tack, Ida. 226 00:26:13,802 --> 00:26:18,824 Åklagaren säger att Lincoln har angett Bradley Walker. 227 00:26:18,849 --> 00:26:24,329 Ni ser honom som en misstänkt trots att hon inte har några bevis. 228 00:26:24,354 --> 00:26:27,499 Vi försöker bekräfta eller fria. 229 00:26:27,524 --> 00:26:32,838 Varför hör jag det från åklagaren istället för min utvalda utredare? 230 00:26:32,863 --> 00:26:36,759 Informationen vi får måste kollas upp snabbt. 231 00:26:36,784 --> 00:26:40,888 Ska jag jobba, eller var här största delen av tiden? 232 00:26:40,913 --> 00:26:47,352 Jag vill hållas underrättad och stör mig på din fixering vid Walker. 233 00:26:47,377 --> 00:26:52,232 Det var Lincoln som drog in honom men jag har varnat dig för honom. 234 00:26:52,257 --> 00:26:56,570 - Är du arg på mig eller dig själv? - Vad menar du med det? 235 00:26:56,595 --> 00:27:00,783 Nån tipsade Walker om en misstänkt i River Watch-branden. 236 00:27:00,808 --> 00:27:06,021 Den misstänkte blev hastigt utvisad innan utredarna fick tag i honom. 237 00:27:08,398 --> 00:27:11,752 Skulle jag ha tipsat Walker om honom? 238 00:27:11,777 --> 00:27:17,341 Du trodde mig inte för tre månader sen, men nu kanske du gör det. 239 00:27:17,366 --> 00:27:22,454 Bäst för dig att du har rätt. Bortom alla rimliga tvivel. 240 00:27:23,747 --> 00:27:26,250 Ja, sir. 241 00:27:48,105 --> 00:27:50,190 Fan! 242 00:28:02,286 --> 00:28:07,975 - Vad sägs om en öl efter jobbet? - Varför det? 243 00:28:08,000 --> 00:28:12,855 Jag vet hur det är att bli förledd av sin partner. 244 00:28:12,880 --> 00:28:15,382 Det vet jag med. 245 00:28:18,635 --> 00:28:23,991 Hej. Vem vill börja? 246 00:28:24,016 --> 00:28:29,163 Jag satte Lincoln på lögndetektorn och hennes version håller. 247 00:28:29,188 --> 00:28:33,500 - Bra för O'Shea. - Jag bluffade för Sheehan. 248 00:28:33,525 --> 00:28:39,339 Jag sa att videon visar honom och Drake på toaletten med Harris. 249 00:28:39,364 --> 00:28:44,720 Sheehan bekräftade Lincolns version. 250 00:28:44,745 --> 00:28:50,100 - Har ni varit på Elias kontor? - Inget mikrochip och ingen video. 251 00:28:50,125 --> 00:28:55,898 - Jag behöver hjälp med lägenheten. - Vad har du, Snyder? 252 00:28:55,923 --> 00:29:00,652 Jag har matchat Gabbys insättningar med tre andra fall - 253 00:29:00,677 --> 00:29:05,657 - som hon gav Walker information om och allt verkar stämma. 254 00:29:05,682 --> 00:29:11,872 Walker har ett banklån på 50 miljoner och har missat sina avbetalningar. 255 00:29:11,897 --> 00:29:18,212 Varje gång han hänger löst, så får han tag i pengar från okänt håll. 256 00:29:18,237 --> 00:29:23,842 - Han har lovat en ny avbetalning. - Med Elias Black Guardian-förlikning. 257 00:29:23,867 --> 00:29:29,890 - Är det motiv? - Varför döda sin enda pengakälla? 258 00:29:29,915 --> 00:29:34,144 Han var desperat och man trotsar inte Bradley Walker. 259 00:29:34,169 --> 00:29:39,650 Motivet är psykologiskt och handlar inte om pengar. 260 00:29:39,675 --> 00:29:45,823 - Det handlar om maktmissbruk. - Har du kollat Walkers alibi? 261 00:29:45,848 --> 00:29:50,702 Han var på välgörenhetsgalan. 250 vittnen kan bekräfta det. 262 00:29:50,727 --> 00:29:57,543 Hotellet är fyra kvarter från Angels Flight. Kan han ha smitit iväg? 263 00:29:57,568 --> 00:30:02,156 Jag ska kolla deras övervakningsfilmer. 264 00:30:08,203 --> 00:30:14,143 Harry, du har besök. Jag har satt dem på kommissariens kontor. 265 00:30:14,168 --> 00:30:20,732 En av dem är en polis från Kina. Han har en tolk med sig. 266 00:30:20,758 --> 00:30:26,764 Okej. Fortsätt gneta. Jerry. 267 00:30:34,980 --> 00:30:40,544 Vi samlar in pengar för att beställa pizza till trumspelarna. 268 00:30:40,569 --> 00:30:46,366 - De slutar trumma medan de äter. - Jag är bidrar. 269 00:31:01,548 --> 00:31:06,136 God dag. Jag har lite frågor åt er. 270 00:31:07,513 --> 00:31:11,058 Det står på engelska på baksidan. Du kan språket. 271 00:31:15,104 --> 00:31:18,023 Jag väntar utanför. 272 00:31:22,403 --> 00:31:26,465 Är ministeriet för statssäkerhet er hemliga polis? 273 00:31:26,490 --> 00:31:31,970 - Kinas säkerhetstjänst. - Det kan jag tro. Vad gäller det? 274 00:31:31,995 --> 00:31:36,517 Jag beklagar Eleanor Wishs bortgång. 275 00:31:36,542 --> 00:31:42,856 - Vi kan hjälpa er att hitta mördarna. - Då ska du prata med FBI. 276 00:31:42,881 --> 00:31:47,152 - Har ni identifierat mördarna? - Har ni gjort det? 277 00:31:47,177 --> 00:31:52,741 - Har ni kontakt med Reggie Woo? - Vilket informationsutbyte. Nej. 278 00:31:52,766 --> 00:31:57,246 Jag vet inte ens var Reggie är. Hur är han inblandad? 279 00:31:57,271 --> 00:32:01,542 - Har er dotter kontakt med Reggie? - Vad sa du? 280 00:32:01,567 --> 00:32:07,673 Ska jag ta det som ett hot? Du syns i klippet Eleanor filmade. 281 00:32:07,698 --> 00:32:13,595 Om det fick henne mördad, så ser jag till att Eddie Vang anger dig. 282 00:32:13,620 --> 00:32:19,168 Ger ni er på min dotter, så skickar jag hem er till Kina i en urna! 283 00:32:20,502 --> 00:32:25,215 Förstår du eller behöver du din tolk? 284 00:32:26,800 --> 00:32:32,656 Borde du ha sagt allt det där? De ville nog bara få pejl på dig. 285 00:32:32,681 --> 00:32:38,078 Nu vet de att jag är ute efter dem. Jag måste sätta Maddie i säkerhet. 286 00:32:38,103 --> 00:32:43,459 Maxine har kollat Griffins nummer. Klippet Eleanor filmade. 287 00:32:43,484 --> 00:32:48,238 Griffin skickade det till ett okänt nummer i Kina. 288 00:32:49,823 --> 00:32:53,994 Eleanor var bara en spelpjäs. Jag måste åka. 289 00:33:05,297 --> 00:33:11,153 Koi. Du ringer om middagen. Jag vill ha hämtmat. 290 00:33:11,178 --> 00:33:16,742 - Nej, packa en väska. Jag är på väg. - Vart ska jag åka? 291 00:33:16,767 --> 00:33:22,481 Packa kläder och din dator. Jag måste flytta dig i några dagar. 292 00:33:25,609 --> 00:33:31,048 - Är det mammas mördare? - Ingen fara. Packa bara väskan. 293 00:33:31,073 --> 00:33:36,120 När jag är framme så får du komma ner till grinden. 294 00:33:55,931 --> 00:34:00,244 Gå tillbaka, Maddie! Visa mig dina jävla händer! 295 00:34:00,269 --> 00:34:03,981 Det är Deng, Bosch! 296 00:34:06,233 --> 00:34:13,257 - Ingen fara. Vad fan är det här? - Chen överraskade oss också. 297 00:34:13,282 --> 00:34:18,262 Han hotade min dotter och Reggie. Övervakar ni honom eller mig? 298 00:34:18,287 --> 00:34:24,685 Vi övervakar honom, men vaktar er och tänker inte ta några risker. 299 00:34:24,710 --> 00:34:30,524 - Jag måste sätta henne i säkerhet. - Vi täcker huset från alla håll. 300 00:34:30,549 --> 00:34:34,094 Du har tur att jag inte sköt dig! 301 00:34:44,104 --> 00:34:50,711 Jag såg filmen. Eleanor sa att den finansierade huset. Grym utsikt. 302 00:34:50,736 --> 00:34:54,590 Jag köpte det eftersom det är isolerat. 303 00:34:54,615 --> 00:34:58,719 - Hur mår din dotter? - Det är hemskt att jag skrämde henne. 304 00:34:58,744 --> 00:35:02,890 Hon har varit med om tillräckligt. Vilka företräder Chen? 305 00:35:02,915 --> 00:35:07,144 - De är Kinas CIA, fast farligare. - Som Griffin jobbar med? 306 00:35:07,169 --> 00:35:11,774 Varför undrar du det? Visste jag det så skulle du få veta. 307 00:35:11,799 --> 00:35:17,846 - Min dotter måste sättas i säkerhet. - Det finns inget säkrare hus än ert. 308 00:35:21,433 --> 00:35:24,269 Jag är där om 30 minuter. 309 00:35:25,896 --> 00:35:28,190 Okej. 310 00:35:29,441 --> 00:35:36,031 Vänta lite... Jag får lov att ringa upp, älskling. 311 00:35:37,908 --> 00:35:44,181 Herr borgmästare. Så oväntat. Ni borde ha sagt att ni var på väg. 312 00:35:44,206 --> 00:35:48,961 Jag är inte här i tjänsten. Får jag slå mig ner? 313 00:35:53,841 --> 00:35:57,444 - Vad gäller det? - Jag undrar en sak. 314 00:35:57,469 --> 00:36:03,367 Kan en gammal vän bli en ny fiende? Det känns som att jag blev blåst. 315 00:36:03,392 --> 00:36:09,915 Jag sa att Elias-mordet var löst och att polisen hade gripit nån. 316 00:36:09,940 --> 00:36:15,587 Jag bad er aldrig att göra det. Ballistiken rentvådde Sheehan. 317 00:36:15,612 --> 00:36:20,008 Var det inte ballistiken som knöt honom till mordet? 318 00:36:20,033 --> 00:36:25,681 - Nån inom polisen satte dit honom. - Då är mördaren ändå en av era. 319 00:36:25,706 --> 00:36:28,834 Det vet vi inte än. 320 00:36:32,254 --> 00:36:39,486 Staden rämnar snart. Jag vill inte ha några upplopp under min ämbetsperiod. 321 00:36:39,511 --> 00:36:45,576 Vi vaktar demonstrationen och arrangörerna har fredliga avsikter. 322 00:36:45,601 --> 00:36:51,957 Som brandbomben i Hollywood? Dina mannar kan spåra ur. 323 00:36:51,982 --> 00:36:56,378 Mina mannar är drillade. 324 00:36:56,403 --> 00:37:01,925 Jag vill inte se bilder på CNN då polisen framställs som angripare. 325 00:37:01,950 --> 00:37:07,122 Det blir vi inte. Men jag kan inte säga åt dem att inte försvara sig. 326 00:37:08,624 --> 00:37:15,731 En sak ska du veta. Jag tänker gå med i demonstrationståget med mitt folk. 327 00:37:15,756 --> 00:37:20,903 Så ni vänder polisen ryggen? Då vänder ni även mig ryggen. 328 00:37:20,928 --> 00:37:24,573 Jag känner mig tvungen. Det skulle nog göra gott. 329 00:37:24,598 --> 00:37:31,605 Så har ni rätt, herr borgmästare. Gamla vänner blir visst nya fiender. 330 00:37:33,482 --> 00:37:36,335 Jag satt för fan barnvakt åt henne. 331 00:37:36,360 --> 00:37:43,492 Jag är gudfar åt Terrys barnbarn. Vad händer om han åker i fängelse? 332 00:37:45,202 --> 00:37:49,056 Det är nog bättre att vara som Bosch. 333 00:37:49,081 --> 00:37:53,352 Släpper man inte in nån på livet så blir man aldrig sviken. 334 00:37:53,377 --> 00:37:56,605 Då får man ett ensamt liv. 335 00:37:56,630 --> 00:38:01,677 - Känns det bättre än? - Inte än. 336 00:38:04,555 --> 00:38:07,683 Jag vet vad du behöver. 337 00:38:08,642 --> 00:38:14,623 "Jag vet vad du behöver"? Hur väl känner du henne? 338 00:38:14,648 --> 00:38:18,127 Jag vet vilka kvällar hon jobbar här - 339 00:38:18,152 --> 00:38:23,340 - och när hon jobbar på ett annat stället jag gillar att gå till. 340 00:38:23,365 --> 00:38:27,119 Går du dit på grund av henne eller stället? 341 00:38:29,496 --> 00:38:34,226 Du blir nog en duktig utredare. 342 00:38:34,251 --> 00:38:40,357 Jag har sökt till en chefstjänst på våldsroteln i Newton. 343 00:38:40,382 --> 00:38:45,596 Om jag får jobbet så borde du komma och jobba för mig. 344 00:38:46,764 --> 00:38:51,059 - Jaså? - Jag vill ha dig i mitt team. 345 00:38:57,816 --> 00:39:03,756 - Vad är det här? - Rojo Profundo. Mörkrött. 346 00:39:03,781 --> 00:39:06,408 Svekets färg. 347 00:39:07,743 --> 00:39:12,890 - Där ser man. - Jag vill ha en sån. 348 00:39:12,915 --> 00:39:17,252 Vet du vad? Du får ta min. 349 00:39:18,295 --> 00:39:22,549 Så tar jag din, och sen... 350 00:39:24,635 --> 00:39:27,262 - Skål. - Skål. 351 00:39:53,956 --> 00:39:57,518 Slår de South Carolina så slår de inte Tar Heels. 352 00:39:57,543 --> 00:40:02,523 - De ger dem en hård match. - Det innebär inte att de vinner. 353 00:40:02,548 --> 00:40:06,510 - Ska vi slå vad? - Jag är less på att ta dina pengar. 354 00:40:08,137 --> 00:40:12,241 Skruva loss alla strömbrytare och vägguttag. 355 00:40:12,266 --> 00:40:15,394 Ett så här litet chip kan finnas var som helst. 356 00:41:11,950 --> 00:41:17,181 Ursäkta, men köket är inte öppet. 357 00:41:17,206 --> 00:41:20,476 Finns det nån bakväg ut? 358 00:41:20,501 --> 00:41:24,480 Nej, trappan leder till maskinrummet. 359 00:41:24,505 --> 00:41:29,985 - Kan man ta sig ut därifrån? - Tunnlarna är avspärrade. 360 00:41:30,010 --> 00:41:34,473 - Kan du visa mig? - Jag kommer snart, Tony. 361 00:41:41,814 --> 00:41:46,752 Det här var de köksanställdas väg till spårvagnen för 60 år sen. 362 00:41:46,777 --> 00:41:49,905 Så att de inte gick genom hotellet. 363 00:41:50,697 --> 00:41:55,911 ENDAST UTGÅNG 364 00:42:09,550 --> 00:42:14,430 Det verkar som att anställda har använt rummet som askfat. 365 00:42:46,670 --> 00:42:50,299 Den är från galan vi höll förra veckan. 366 00:42:54,052 --> 00:42:58,782 Når man de gamla spårvagnsspåren härifrån? 367 00:42:58,807 --> 00:43:02,352 Under den gamla terminalen. 368 00:43:06,190 --> 00:43:10,502 - Du kan gå tillbaka. - Du kommer inte in igen. 369 00:43:10,527 --> 00:43:13,447 Det behöver jag inte göra. 370 00:50:02,106 --> 00:50:05,751 Hur går det? 371 00:50:05,776 --> 00:50:10,089 - Det kan finnas var som helst. - Har du letat på toaletten? 372 00:50:10,114 --> 00:50:14,785 Vad ser det ut som? 373 00:50:16,787 --> 00:50:20,457 - Harry. Var är du? - Angels Flight. 374 00:50:25,838 --> 00:50:29,191 Jag ser dig. Vad är det? 375 00:50:29,216 --> 00:50:32,344 Jag vet hur han gjorde det. 376 00:52:07,314 --> 00:52:10,442 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.com