1 00:00:06,065 --> 00:00:10,599 VENERDÌ 2 00:00:41,042 --> 00:00:42,232 Buongiorno. 3 00:00:42,233 --> 00:00:44,533 - Indietro, per favore. - Cerchiamo quest'uomo. 4 00:00:44,534 --> 00:00:46,524 Oggi siamo qui solo per lui. 5 00:00:46,806 --> 00:00:48,827 Se collaborerete, allora... 6 00:00:52,249 --> 00:00:55,559 Ora dovrete mostrarmi i documenti tutti quanti. 7 00:00:56,336 --> 00:00:57,435 Forza! 8 00:00:58,831 --> 00:01:01,481 Alberto Bondigas, sei in arresto. 9 00:01:01,791 --> 00:01:03,661 Voltati, andiamo. Portatelo via. 10 00:01:11,603 --> 00:01:14,517 Saranno i russi, la Sberbank, a garantire per il finanziamento. 11 00:01:14,645 --> 00:01:16,693 Si tratta di un prestito ponte di 30 giorni. 12 00:01:16,926 --> 00:01:20,526 No, le sanzioni sono una formalità, una facciata. Nessun rischio, una bazzecola. 13 00:01:43,656 --> 00:01:45,241 Deve esserci un motivo... 14 00:01:45,242 --> 00:01:47,965 se non è stato ancora aperto un fascicolo su Sheehan. 15 00:01:47,966 --> 00:01:50,612 - È per evitare di commettere errori, Mank. - Sì, lo so. 16 00:01:51,843 --> 00:01:55,142 Ma se non lo farai, a fine turno dovrò rilasciarlo. 17 00:01:55,143 --> 00:01:57,269 - Te l'ho spiegato. - Lo so, sto solo... 18 00:02:14,486 --> 00:02:15,828 Scendi. Da questa parte. 19 00:02:18,471 --> 00:02:21,172 Grazie di essere venuta in anticipo. Devo parlarti. 20 00:02:22,013 --> 00:02:23,137 Parliamone qui. 21 00:02:27,779 --> 00:02:31,485 L'indagine sulla sparatoria del 2012 in cui fu coinvolto Sheehan, che idea ti sei fatta? 22 00:02:31,921 --> 00:02:34,961 - Non me ne sono occupata io. - Che fine hanno fatto i proiettili? 23 00:02:35,368 --> 00:02:36,397 Non saprei. 24 00:02:37,117 --> 00:02:39,943 E così, non ti sei accorta che tra le prove mancavano i proiettili? 25 00:02:40,207 --> 00:02:42,312 Non ho neanche mai visto le prove di quel caso. 26 00:02:42,313 --> 00:02:43,325 Sicura? 27 00:02:45,075 --> 00:02:46,922 Bosch, vuoi spiegarmi... 28 00:02:46,923 --> 00:02:48,818 Sei l'ultimo agente ad averle visionate. 29 00:02:48,819 --> 00:02:51,184 No, a quanto sembra, sei stato tu. 30 00:02:52,312 --> 00:02:54,958 - Che sta succedendo? - Dalla firma sul registro... 31 00:02:55,134 --> 00:02:56,953 risulta che hai visionato le prove. 32 00:02:56,954 --> 00:02:59,607 Martedì, intorno alle 13:00. 33 00:02:59,916 --> 00:03:02,068 - C'è un errore. - Che vuoi dire? 34 00:03:02,633 --> 00:03:04,062 Non ero lì. 35 00:03:06,262 --> 00:03:08,852 - Di che cazzo mi stai accusando? - Non ti sto accusando. 36 00:03:08,853 --> 00:03:11,193 Cerco solo di capirci qualcosa. 37 00:03:11,566 --> 00:03:13,213 Qualcuno ha firmato col mio nome. 38 00:03:13,773 --> 00:03:15,691 Controlla l'impronta, vedrai che non è la mia. 39 00:03:15,697 --> 00:03:18,119 O i filmati di sorveglianza. Io lo farò di certo. 40 00:03:18,255 --> 00:03:19,455 Quali filmati? 41 00:03:20,822 --> 00:03:21,843 Giusto... 42 00:03:23,125 --> 00:03:25,655 perderebbe la sua funzione, se tutti lo sapessero. 43 00:03:25,680 --> 00:03:28,256 Dopo Rampart, hanno messo una telecamera al deposito prove. 44 00:03:29,758 --> 00:03:32,290 - Ma grazie per avermi dato della bugiarda. - Aspetta, Snyder. 45 00:03:33,853 --> 00:03:35,307 Che resti tutto tra noi. 46 00:03:36,743 --> 00:03:37,752 Certo. 47 00:03:44,369 --> 00:03:49,171 Bosch - 4x08 "Dark Sky" 48 00:03:56,017 --> 00:04:00,001 Traduzione: Cloud of Spruce, Meryjo, ghostwriter, Ayachan, Pargolo 49 00:04:05,974 --> 00:04:10,805 Revisione: Pargolo 50 00:04:37,750 --> 00:04:42,229 www.subsfactory.it 51 00:04:45,704 --> 00:04:48,436 Oltre al sergente Snyder, chi ne è al corrente? 52 00:04:48,437 --> 00:04:51,158 Il tenente Billets, quando ha firmato il rapporto. 53 00:04:54,133 --> 00:04:56,387 A che punto siamo sul caso Elias? 54 00:04:56,624 --> 00:04:57,661 Ci siamo quasi. 55 00:04:58,544 --> 00:05:01,268 Ho l'impressione che tu stia vagliando una nuova pista. 56 00:05:01,652 --> 00:05:03,126 Sto ancora valutando. 57 00:05:04,225 --> 00:05:06,221 Un altro poliziotto compromesso. 58 00:05:06,973 --> 00:05:10,981 Chi altri potrebbe essere, detective? Ai civili non è permesso visionare le prove. 59 00:05:10,982 --> 00:05:12,472 No, signore. 60 00:05:16,054 --> 00:05:17,809 Non mi stai dicendo tutto. 61 00:05:18,772 --> 00:05:20,093 Vai fino in fondo. 62 00:05:27,006 --> 00:05:28,516 Ottieni il filmato... 63 00:05:28,517 --> 00:05:29,979 e chiudi il caso. 64 00:05:30,780 --> 00:05:32,057 Grazie, capo. 65 00:05:37,373 --> 00:05:38,743 Ehi, Wash. 66 00:05:45,424 --> 00:05:47,707 Stamani sopralluogo in tutti i distretti. 67 00:05:47,708 --> 00:05:50,758 Inizieremo con Valley, poi Central, West e South. 68 00:05:50,759 --> 00:05:52,654 - Avviso i vice capi. - No. 69 00:05:52,655 --> 00:05:55,674 Preferisco le improvvisate, servono a tenere tutti sul pezzo. 70 00:05:55,955 --> 00:05:58,646 - Le notizie viaggiano in fretta. - E tu vai più veloce. 71 00:05:58,751 --> 00:06:00,123 Aspettami al parcheggio. 72 00:06:04,646 --> 00:06:06,392 Proprio davanti alla centrale. 73 00:06:07,660 --> 00:06:09,205 Robertson e Pierce. 74 00:06:09,210 --> 00:06:10,524 Stanno bene? 75 00:06:10,983 --> 00:06:12,110 Sì. 76 00:06:13,630 --> 00:06:15,426 Billets ci ha messi in stato di allerta. 77 00:06:16,326 --> 00:06:18,149 Come mai? Che è successo? 78 00:06:18,427 --> 00:06:20,940 I ragazzi possono comunque stare da te per il fine settimana? 79 00:06:20,941 --> 00:06:24,321 Perché non possiamo vivere tutti in un'unica casa? 80 00:06:24,774 --> 00:06:27,217 Già, non ci servono due case. 81 00:06:27,483 --> 00:06:28,770 Tanto sei sempre qui. 82 00:06:28,771 --> 00:06:30,882 - Jack. - Ha iniziato Joe. 83 00:06:31,138 --> 00:06:33,822 - Papà si trasferisce qui? - Non si trasferisce da nessuna parte. 84 00:06:34,698 --> 00:06:35,784 Per ora. 85 00:06:38,709 --> 00:06:40,674 Il mamma-bus parte fra 5 minuti. 86 00:06:43,507 --> 00:06:44,820 Troveremo il modo. 87 00:06:46,325 --> 00:06:49,891 Quindi tenete gli occhi aperti, invece di stare con lo sguardo al cellulare. 88 00:06:49,892 --> 00:06:53,046 Lo stato di allerta perdurerà fino a nuovo ordine. 89 00:06:53,047 --> 00:06:54,542 Ma ricordatevi... 90 00:06:54,543 --> 00:06:56,891 non siamo in guerra con la città. 91 00:06:57,304 --> 00:06:58,909 È la città che è in guerra con noi. 92 00:06:59,082 --> 00:07:01,994 No, evitate di farne una questione personale. 93 00:07:02,005 --> 00:07:05,120 - Delle bestie hanno cercato di darci fuoco. - Ma non ci sono riusciti. 94 00:07:05,826 --> 00:07:07,865 Abbiamo tutti gli occhi puntati addosso. 95 00:07:08,070 --> 00:07:10,271 Perciò fate il vostro lavoro, fatelo bene... 96 00:07:10,272 --> 00:07:12,390 e stasera torneremo tutti a casa. 97 00:07:17,852 --> 00:07:20,818 Non ho visto chi ha lanciato la molotov, ma lui scende... 98 00:07:20,819 --> 00:07:23,565 - e si mette a inseguirlo. - È stato più forte di me. 99 00:07:23,566 --> 00:07:25,670 Il tizio che hanno preso continua a negare? 100 00:07:25,671 --> 00:07:28,436 Insiste sulla sua estraneità. Esamineremo i video di sorveglianza. 101 00:07:28,437 --> 00:07:31,223 La scientifica sta analizzando i vetri della molotov in cerca di impronte. 102 00:07:31,224 --> 00:07:33,993 Qualcuno deve avergli coperto la fuga. È sparito nel nulla. 103 00:07:33,994 --> 00:07:36,826 È la punta dell'iceberg, non il gesto di due lupi solitari. 104 00:07:37,437 --> 00:07:41,245 Potremmo esaminare i social media in cerca di affermazioni forti o chat compromettenti. 105 00:07:41,246 --> 00:07:42,878 Qualche svitato scontento, 106 00:07:42,879 --> 00:07:45,748 pronto a partecipare a qualsiasi manifestazione, pacifica o meno. 107 00:07:46,048 --> 00:07:49,382 O un poliziotto corrotto che ce l'ha con voi per via di Sheehan. 108 00:07:49,446 --> 00:07:51,387 Come qualcuno alla Omicidi. 109 00:07:53,374 --> 00:07:55,612 - Vi serve altro? - Dovrebbe bastare. 110 00:07:55,613 --> 00:07:59,311 - Restiamo a dare un'occhiata in giro. - Bene. Siete voi gli esperti del settore. 111 00:08:02,738 --> 00:08:03,765 Bosch. 112 00:08:04,648 --> 00:08:05,672 Bennett. 113 00:08:06,159 --> 00:08:08,356 Mi dispiace molto per... 114 00:08:08,357 --> 00:08:09,675 Già, grazie. 115 00:08:09,961 --> 00:08:11,047 Ci sei anche tu? 116 00:08:12,055 --> 00:08:14,727 Alberto Bondigas, il nostro sospettato nel caso River Watch. 117 00:08:14,728 --> 00:08:17,072 - Giusto. - Avrebbe dovuto informarti Irving. 118 00:08:17,486 --> 00:08:18,887 Siamo stati entrambi impegnati. 119 00:08:19,860 --> 00:08:22,207 L'operaio che avrebbe appiccato l'incendio su commissione. 120 00:08:22,208 --> 00:08:25,149 - Voglio assistere all'interrogatorio. - Sono qui per questo. 121 00:08:25,382 --> 00:08:27,571 Appena è tutto pronto, ti avviso. 122 00:08:27,673 --> 00:08:28,756 Ti ringrazio. 123 00:08:51,304 --> 00:08:52,381 Avanti. 124 00:08:56,093 --> 00:08:59,453 Emerso niente dai filmati della sorveglianza? Vuoi che faccia accelerare i tempi? 125 00:08:59,454 --> 00:09:01,898 No, ho già fatto. 126 00:09:02,106 --> 00:09:04,767 - Potrei vederlo qui? - Certo. 127 00:09:06,010 --> 00:09:07,816 Non so se sia peggio... 128 00:09:07,817 --> 00:09:10,432 che il dipartimento abbia installato quelle videocamere... 129 00:09:10,433 --> 00:09:12,010 o se invece ne sia stato costretto. 130 00:09:14,667 --> 00:09:16,866 Questa viene da casa di Eleanor. 131 00:09:17,429 --> 00:09:19,447 Maddie l'aveva gettata nella spazzatura. 132 00:09:40,758 --> 00:09:42,508 Cavolo, ma non è...? 133 00:09:42,791 --> 00:09:43,865 Già. 134 00:09:46,184 --> 00:09:48,683 Non indossavo questa uniforme... 135 00:09:48,873 --> 00:09:50,477 dal mio penultimo matrimonio. 136 00:09:50,480 --> 00:09:55,434 Ho aperto il porta abiti e ne è saltato fuori... 137 00:09:55,525 --> 00:09:58,008 - un esercito di tignole. - Le tarme dei vestiti. 138 00:09:58,597 --> 00:10:02,003 Già, in fondo erano rimasti solo i brandelli dei miei pantaloni. 139 00:10:03,144 --> 00:10:04,957 - Edgar. - Ehi. 140 00:10:06,351 --> 00:10:08,635 - Belle divise. - Grazie. 141 00:10:08,720 --> 00:10:10,710 Spero che non notino la mancanza degli stivali. 142 00:10:10,745 --> 00:10:13,071 L'abito non fa il monaco. 143 00:10:13,195 --> 00:10:14,796 Non vedo il problema. 144 00:10:15,179 --> 00:10:17,501 E se qualcuno avesse da ridire... 145 00:10:18,034 --> 00:10:19,579 che vada a farsi fottere. 146 00:10:23,455 --> 00:10:25,688 Andiamo sul tetto. Senza Lincoln e Snyder. 147 00:10:28,886 --> 00:10:29,986 'Giorno. 148 00:10:30,051 --> 00:10:31,875 L'assemblea alla scuola di Sydney non finiva più. 149 00:10:32,311 --> 00:10:34,127 Il suo assolo mi ha fatto impazzire. 150 00:10:35,226 --> 00:10:37,824 Meno male che dovevo correre qui. Dove sono tutti? 151 00:10:38,404 --> 00:10:40,089 Non mi dicono un cazzo, Gabby. 152 00:10:40,377 --> 00:10:43,000 Sì, beh, qui è quasi finita. 153 00:10:43,625 --> 00:10:45,815 Torneremo alla normalità. 154 00:10:46,051 --> 00:10:47,679 Devo fare una commissione. 155 00:10:50,195 --> 00:10:52,138 Se qualcuno mi cerca, ho il cellulare. 156 00:10:52,184 --> 00:10:53,348 È tutto a posto? 157 00:10:55,903 --> 00:10:59,325 Ha sostituito il proiettile, in modo che combaciasse con la pistola di Sheehan. 158 00:10:59,811 --> 00:11:00,911 Perché? 159 00:11:01,369 --> 00:11:02,592 Vendetta, forse. 160 00:11:02,922 --> 00:11:06,023 Sheehan era uscito indenne dal caso Black Guardian. 161 00:11:06,033 --> 00:11:08,233 Vuole che venga condannato per Elias. 162 00:11:08,243 --> 00:11:09,663 Un po' forzato, fratello. 163 00:11:09,735 --> 00:11:11,940 - Vuoi interrogarla? - Negherebbe. 164 00:11:12,024 --> 00:11:13,963 Non se n'era accorta, ma i proiettili mancavano già. 165 00:11:13,979 --> 00:11:15,382 Dobbiamo metterla spalle al muro. 166 00:11:15,431 --> 00:11:17,144 Manda a puttane il caso Elias, ma va bene. 167 00:11:17,188 --> 00:11:18,352 Non Sheehan. 168 00:11:18,765 --> 00:11:20,310 Lui appare innocente. 169 00:11:20,385 --> 00:11:22,670 Ora ci serve la pallottola che ha ucciso l'operatore. 170 00:11:22,689 --> 00:11:24,470 Ci penso io. Se non vi servo. 171 00:11:24,481 --> 00:11:25,788 No. Vai pure. 172 00:11:26,165 --> 00:11:27,878 C'è un video, Jimmy. 173 00:11:28,570 --> 00:11:29,670 Cosa? 174 00:11:29,847 --> 00:11:31,490 Dal bagno della discarica. 175 00:11:31,582 --> 00:11:34,464 Di sicuro mostra la tortura subita da Michael Harris. 176 00:11:34,486 --> 00:11:36,221 Una scheda Micro SD. 177 00:11:36,708 --> 00:11:39,926 Elias l'ha tenuto segreto, voleva renderlo pubblico al processo. 178 00:11:40,500 --> 00:11:42,998 - Beh, grazie per avermelo detto. - È mancata l'occasione. 179 00:11:43,334 --> 00:11:45,619 Te l'ha dato ieri il rappresentante giudiziario? 180 00:11:45,625 --> 00:11:46,625 No. 181 00:11:46,872 --> 00:11:49,643 Però che esista è una teoria molto solida. 182 00:11:49,901 --> 00:11:51,001 Cazzo. 183 00:11:51,771 --> 00:11:52,908 Potrebbe essere ovunque. 184 00:11:53,207 --> 00:11:54,970 Restiamo su Lincoln, ma nessuno deve sapere 185 00:11:54,982 --> 00:11:56,535 che stiamo indagando su di lei. 186 00:11:56,547 --> 00:11:58,484 Controlliamo tutto, anche i suoi conti bancari. 187 00:11:58,820 --> 00:12:01,378 - Con lei lì davanti? - Posso allontanarla dall'ufficio, 188 00:12:01,386 --> 00:12:03,621 ma finché non sappiamo da che parte sta... 189 00:12:04,150 --> 00:12:05,679 teniamo all'oscuro la sua collega. 190 00:12:10,309 --> 00:12:11,950 Ehi. Dov'è Snyder? 191 00:12:12,049 --> 00:12:13,433 A fare una commissione. 192 00:12:13,591 --> 00:12:14,700 Puoi chiamarla. 193 00:12:16,587 --> 00:12:17,587 Serve qualcosa? 194 00:12:17,592 --> 00:12:21,320 Che andiate a raccogliere le deposizioni degli amici e dei vicini di Sheehan. 195 00:12:21,703 --> 00:12:25,052 - Credevo che le avessimo già. - Prima che arrivasse il rapporto balistico. 196 00:12:25,125 --> 00:12:27,248 - Ci sono nuovi sviluppi. - Dobbiamo raccoglierle di nuovo. 197 00:12:27,279 --> 00:12:28,829 Di' a Snyder di raggiungerti là. 198 00:12:30,644 --> 00:12:31,744 D'accordo. 199 00:12:32,068 --> 00:12:33,335 Vado. 200 00:12:36,945 --> 00:12:38,045 Ehi, Mads. 201 00:12:38,094 --> 00:12:39,194 Papà. 202 00:12:39,477 --> 00:12:40,709 Tutto bene? 203 00:12:40,801 --> 00:12:42,784 Vorrei che la gente la smettesse di chiedermelo. 204 00:12:42,966 --> 00:12:45,025 Non dev'esserci per forza un problema, quando chiamo. 205 00:12:45,034 --> 00:12:49,428 Scusa. Mi sembra una domanda legittima dato che dovresti essere a scuola. Sei lì? 206 00:12:49,727 --> 00:12:52,611 Signor detective, no, non ci sono. 207 00:12:54,004 --> 00:12:56,825 - Che succede? - Volevo solo dirti... 208 00:12:56,994 --> 00:12:58,566 che potrei rincasare tardi, stasera. 209 00:12:58,891 --> 00:13:00,282 Okay. Dove stai andando? 210 00:13:01,059 --> 00:13:02,934 In giro, per schiarirmi le idee. 211 00:13:03,949 --> 00:13:05,696 - Quanto tardi? - Papà. 212 00:13:07,433 --> 00:13:09,010 Okay. Okay. 213 00:13:09,421 --> 00:13:11,369 Chiamami, se è oltre le undici. 214 00:13:11,486 --> 00:13:13,266 - Grazie. - Prego. 215 00:13:13,420 --> 00:13:14,520 Ti voglio bene. 216 00:13:14,835 --> 00:13:15,935 Lo so. 217 00:13:33,655 --> 00:13:35,530 Ecco il materiale su Delgado. 218 00:13:35,599 --> 00:13:36,699 Grazie. 219 00:13:37,129 --> 00:13:40,170 Ho chiesto agli Affari Interni di mandarmi anche i fascicoli di altri assistenti capo, 220 00:13:40,185 --> 00:13:41,541 quindi non appena arrivano... 221 00:13:48,309 --> 00:13:51,162 Jerry, il registro delle chiamate di Sheehan è lì? 222 00:13:54,635 --> 00:13:57,101 - Sembrano email. - Mi servono anche quelle. 223 00:14:01,617 --> 00:14:02,717 Edgar. 224 00:14:03,618 --> 00:14:05,394 Sì, un attimo. Harry. 225 00:14:05,406 --> 00:14:06,868 È l'ufficio del medico legale, sulla uno. 226 00:14:09,983 --> 00:14:11,156 Parla Bosch. 227 00:14:17,937 --> 00:14:19,037 Cremazione. 228 00:14:19,839 --> 00:14:21,431 Ha lasciato disposizioni. 229 00:14:21,947 --> 00:14:23,751 Mi può consigliare un posto? 230 00:14:36,871 --> 00:14:38,174 3-2-8-9. 231 00:14:40,394 --> 00:14:41,800 Mi occuperò io di tutto. 232 00:14:42,866 --> 00:14:44,025 Sì. Grazie. 233 00:14:59,563 --> 00:15:01,956 Si dice che abbiate trovato il poliziotto colpevole. 234 00:15:03,328 --> 00:15:05,433 Stiamo ancora raccogliendo le prove. 235 00:15:06,514 --> 00:15:07,896 Cosa sta cercando? 236 00:15:09,902 --> 00:15:12,063 Il proiettile che ha ucciso Lanny Johnson. 237 00:15:12,967 --> 00:15:14,067 Accidenti. 238 00:15:15,188 --> 00:15:17,599 Sa, era ora che qualcuno lo nominasse. 239 00:15:17,747 --> 00:15:19,179 Lanny era una brava persona. 240 00:15:20,516 --> 00:15:22,119 Pareva che non contasse nulla. 241 00:15:23,012 --> 00:15:24,447 Tutti contano. 242 00:15:26,503 --> 00:15:28,639 Non ho visto proiettili quassù. 243 00:15:32,469 --> 00:15:33,844 È laggiù. 244 00:15:36,813 --> 00:15:37,913 Da qualche parte. 245 00:15:49,638 --> 00:15:53,205 I rapporti su Lincoln che mi hai chiesto. È irreprensibile. 246 00:15:53,267 --> 00:15:54,475 Una veterana degli Affari Interni. 247 00:15:54,536 --> 00:15:58,196 Oltre a un paio di segnalazioni che risalgono ai giorni di pattuglia, nulla. 248 00:15:58,292 --> 00:15:59,756 Nessun contatto con Sheehan? 249 00:15:59,824 --> 00:16:02,224 A parte l'indagine degli Affari Interni su Black Guardian. 250 00:16:02,239 --> 00:16:06,003 Lavorano nello stesso palazzo, ma hanno frequentato l'accademia a 8 anni di distanza. 251 00:16:06,004 --> 00:16:09,920 Nulla lascia supporre che si siano visti, se non al tavolo di un interrogatorio. 252 00:16:10,532 --> 00:16:12,366 Fatemi sapere se vi occorre altro. 253 00:16:12,409 --> 00:16:14,123 - Grazie, tenente. - Di niente. 254 00:16:16,097 --> 00:16:18,220 Telefonate, email. 255 00:16:18,267 --> 00:16:21,271 - Neanch'io vedo una connessione. - Dalla parte di Lincoln? 256 00:16:21,438 --> 00:16:24,235 - Hai controllato la sua cartella? - Ha divorziato due volte... 257 00:16:24,395 --> 00:16:27,321 e ha una figlia, Sydney. Gli orari di scuola non coincidono col figlio di Sheehan. 258 00:16:27,363 --> 00:16:29,738 Ho chiesto a Satriano di controllare i conti bancari. 259 00:16:30,021 --> 00:16:32,800 Doveva fare prima un altro favore a qualcuno. Lo fa appena può. 260 00:16:32,819 --> 00:16:36,320 15 anni di servizio, nessun rapporto con Sheehan e... 261 00:16:36,916 --> 00:16:39,165 nessun motivo per rischiare la carriera per incastrarlo. 262 00:16:39,192 --> 00:16:41,359 A meno che non volesse proteggere se stessa. 263 00:16:43,273 --> 00:16:45,857 - Lincoln ha ucciso Elias? - O sa chi è stato. 264 00:16:46,728 --> 00:16:47,932 Di nuovo Black Guardian. 265 00:16:48,004 --> 00:16:49,356 Volevano entrambi la stessa cosa... 266 00:16:49,412 --> 00:16:50,924 incastrare i poliziotti corrotti. 267 00:16:53,183 --> 00:16:54,416 Già di ritorno? 268 00:16:55,042 --> 00:16:56,142 Non sono andata. 269 00:16:58,325 --> 00:17:02,238 Ho aperto un'indagine agli Affari Interni per scoprire chi ha falsificato la mia firma. 270 00:17:03,688 --> 00:17:05,980 - Ho visto i filmati. - Merda. 271 00:17:06,127 --> 00:17:07,356 L'hai detto a qualcun altro? 272 00:17:07,397 --> 00:17:10,509 Il giudice May ha firmato il mandato e Satriano dei reati contro il patrimonio 273 00:17:10,512 --> 00:17:14,083 ha controllato di nascosto la situazione finanziaria di Gabriela. 274 00:17:14,571 --> 00:17:15,617 Un favore. 275 00:17:16,334 --> 00:17:17,862 Non dirà niente. 276 00:17:17,863 --> 00:17:19,550 Ora sappiamo chi ci ha preceduto. 277 00:17:20,850 --> 00:17:22,041 Due anni fa, 278 00:17:22,042 --> 00:17:25,290 Gabriela ha aperto un conto cointestato con la figlia, Sydney. 279 00:17:25,354 --> 00:17:26,958 Ha fatto solo due versamenti. 280 00:17:27,113 --> 00:17:29,849 Uno da 12.000 il 3 maggio 2015 281 00:17:29,850 --> 00:17:33,573 e un altro da 50.000 il 3 novembre 2016. 282 00:17:34,312 --> 00:17:35,748 Ho controllato le date 283 00:17:36,595 --> 00:17:39,737 e sono le stesse date in cui Elias ha ricevuto i pagamenti 284 00:17:39,738 --> 00:17:42,819 per i casi contro l'agente Prentis e il detective Beckett. 285 00:17:43,356 --> 00:17:44,953 - Ti dispiace se... - Faccio io. 286 00:17:52,568 --> 00:17:53,660 Ha ragione. 287 00:17:54,110 --> 00:17:57,587 Elias ha fatto i versamenti a fine aprile 2015 288 00:17:58,149 --> 00:17:59,743 e ottobre 2016. 289 00:18:00,407 --> 00:18:01,908 Lincoln ha ucciso Elias. 290 00:18:02,222 --> 00:18:05,955 Non siamo sicuri che i soldi versati da Lincoln provenissero da lui. 291 00:18:05,977 --> 00:18:09,086 Da anni si dice che Elias avesse una talpa negli uffici, 292 00:18:09,087 --> 00:18:10,397 che gli passava informazioni vitali, 293 00:18:10,398 --> 00:18:12,339 così il Comune doveva fare accordi extragiudiziali 294 00:18:12,340 --> 00:18:13,835 per insabbiare i casi più scomodi. 295 00:18:13,836 --> 00:18:16,146 Stavolta ha avuto il video dei Black Guardian. 296 00:18:16,215 --> 00:18:17,177 Preso dove? 297 00:18:17,178 --> 00:18:20,873 Una telecamera nascosta trovata dalla tua partner nel bagno della discarica. 298 00:18:24,822 --> 00:18:26,504 E Gabriela l'ha data a Elias. 299 00:18:26,505 --> 00:18:29,109 Venduta, per essere della partita. 300 00:18:30,221 --> 00:18:32,558 Sai dove si trovava venerdì sera? 301 00:18:35,814 --> 00:18:36,872 Okay. 302 00:18:38,090 --> 00:18:40,215 Dobbiamo scoprire se ha un alibi. 303 00:18:40,675 --> 00:18:42,016 Controllo completo. 304 00:18:42,017 --> 00:18:43,921 Mandato di perquisizione per il cellulare, 305 00:18:43,922 --> 00:18:46,727 qualsiasi cosa ci aiuti a stabilire i suoi movimenti. 306 00:18:46,728 --> 00:18:48,373 E procuriamoci la sua pistola. 307 00:18:48,803 --> 00:18:52,080 E la portiamo qui e la interroghiamo, senza che ne capisca il perché. 308 00:19:07,435 --> 00:19:08,806 È uno schifo. 309 00:19:09,461 --> 00:19:10,792 Hai fatto un buon lavoro. 310 00:19:11,981 --> 00:19:13,697 Per una causa persa. 311 00:19:14,116 --> 00:19:15,938 Colpevole per associazione. 312 00:19:16,932 --> 00:19:18,486 Pensi che il mio prossimo partner si fiderà 313 00:19:18,487 --> 00:19:21,644 - dopo che ho fatto incastrare l'ultimo? - Dipende dal partner. 314 00:19:23,860 --> 00:19:25,300 Non so come fai. 315 00:19:26,467 --> 00:19:28,685 Non uscirò mai dalla lista nera di Bosch. 316 00:19:29,823 --> 00:19:31,523 È stato scottato tante volte. 317 00:19:32,223 --> 00:19:34,983 Molti bravi detective sono stati su quella lista, 318 00:19:34,984 --> 00:19:36,455 prima o poi. 319 00:19:36,853 --> 00:19:37,910 Tu? 320 00:19:38,694 --> 00:19:41,067 Non hai mai avuto dei sospetti su Lincoln? 321 00:19:41,090 --> 00:19:43,238 Cazzo, Jerry, no. 322 00:19:43,239 --> 00:19:44,472 Naturalmente no. 323 00:19:45,580 --> 00:19:46,750 Jerry? 324 00:19:46,751 --> 00:19:47,909 Andiamo a mangiare. 325 00:19:49,861 --> 00:19:51,028 Quello che hai fatto... 326 00:19:52,349 --> 00:19:54,986 andare oltre il tuo dovere, per lui conta molto. 327 00:19:55,815 --> 00:19:57,253 Non me lo dirà mai. 328 00:19:57,551 --> 00:19:58,919 Per questo l'ho fatto io. 329 00:23:17,894 --> 00:23:19,839 - Signori. - Polizia di Los Angeles. 330 00:23:19,840 --> 00:23:21,604 Detective Bosch e Edgar. 331 00:23:22,086 --> 00:23:23,275 Partite a carte. 332 00:23:24,052 --> 00:23:26,783 Ken Lin dice che ha giocato qui venerdì sera. 333 00:23:27,050 --> 00:23:29,516 Ken Lin. Suo cugino. 334 00:23:30,941 --> 00:23:32,386 Quello venuto dalla Cina? 335 00:23:33,717 --> 00:23:35,337 Lasciate che vi mostri la nostra cucina. 336 00:23:35,716 --> 00:23:37,943 Prego. Prego. 337 00:23:49,613 --> 00:23:51,284 Cosa volete da me? 338 00:23:51,584 --> 00:23:53,127 Qualunque cosa possa dirci. 339 00:23:53,161 --> 00:23:54,520 Un cinese. 340 00:23:55,661 --> 00:23:57,184 Era alla partita di suo cugino. 341 00:23:57,264 --> 00:23:58,874 Cosa volete che vi dica? 342 00:23:58,885 --> 00:24:00,811 Cominci con quello che ha detto all'FBI. 343 00:24:04,080 --> 00:24:05,328 Non lo conosco. 344 00:24:06,374 --> 00:24:07,900 L'ho visto solo una volta. 345 00:24:08,882 --> 00:24:12,376 - Prego Dio di non rivederlo mai più. - Suo cugino lo conosce, lavora per lui. 346 00:24:12,377 --> 00:24:13,877 Mio cugino è tornato in Cina. 347 00:24:13,878 --> 00:24:16,281 - Non siamo legati. - L'uomo misterioso ha un nome? 348 00:24:18,055 --> 00:24:20,650 Ken lo chiamava Shiwei Chen. 349 00:24:20,676 --> 00:24:22,163 Ho sentito che è stato violento. 350 00:24:23,159 --> 00:24:25,968 Cerchiamo i suoi contatti a L.A., altri parenti, 351 00:24:25,969 --> 00:24:27,768 amici che potrebbe contattare. 352 00:24:28,899 --> 00:24:30,382 - Famiglia? - Sì. 353 00:24:31,588 --> 00:24:34,125 Mettete in pericolo la mia famiglia solo venendo qui. 354 00:24:36,961 --> 00:24:39,115 - Harry! - Vi prego! 355 00:24:43,370 --> 00:24:45,039 Se le viene in mente qualcosa. 356 00:24:51,544 --> 00:24:53,025 Tutti abbiamo famiglia. 357 00:24:57,145 --> 00:24:58,257 Stai bene? 358 00:24:58,829 --> 00:25:02,012 Sì. Scusa, mi ha fatto saltare i nervi. 359 00:25:02,078 --> 00:25:04,457 Non devi scusarti. Non avrebbe chiamato. 360 00:25:04,458 --> 00:25:05,708 Non in questa vita. 361 00:25:06,101 --> 00:25:07,376 Avrà dietro pezzi grossi? 362 00:25:07,377 --> 00:25:08,890 Malavita asiatica. 363 00:25:08,906 --> 00:25:11,374 Probabilmente gli fanno pagare il pizzo. 364 00:25:11,696 --> 00:25:13,494 Questo Chen e il cugino, 365 00:25:13,896 --> 00:25:16,048 sono i collegamenti con la Cina di qualche operazione locale 366 00:25:16,049 --> 00:25:17,956 messa in atto da Eleanor e dall'FBI. 367 00:25:17,971 --> 00:25:20,842 Il cinese cercava gente del posto per fare il lavoro sporco. 368 00:25:20,843 --> 00:25:23,274 Già, chiediamo all'unità antigang di San Gabriel. 369 00:25:25,976 --> 00:25:27,317 Ehi, Jimmy. Che c'è? 370 00:25:27,318 --> 00:25:28,762 Abbiamo i mandati per Lincoln. 371 00:25:28,763 --> 00:25:30,524 Da portare al giudice al tuo via. 372 00:25:30,525 --> 00:25:31,887 Okay, stiamo rientrando. 373 00:25:31,888 --> 00:25:35,551 Io e Snyder abbiamo un'idea su come far parlare Lincoln. 374 00:26:32,129 --> 00:26:34,987 Sono il detective Jerry Edgar della Hollywood. 375 00:26:34,988 --> 00:26:36,965 Vorrei parlare con il detective Moy. 376 00:26:37,536 --> 00:26:39,230 Mi faccia richiamare il prima possibile. 377 00:26:41,896 --> 00:26:43,165 Tombola. 378 00:26:43,166 --> 00:26:45,140 Ci sono riscontri per le impronte di Clifton Campbell. 379 00:26:45,141 --> 00:26:46,506 Sette. 380 00:26:47,470 --> 00:26:48,519 No. 381 00:26:49,401 --> 00:26:50,499 Fammi vedere. 382 00:26:55,438 --> 00:26:56,862 Che cazzo! 383 00:26:58,338 --> 00:26:59,946 Hai detto che Frankie voleva parlarmi. 384 00:26:59,947 --> 00:27:02,615 È così, ma prima vogliamo parlarti noi. 385 00:27:03,440 --> 00:27:06,182 - Beh, non ho niente da dirvi. - Ehi. 386 00:27:06,436 --> 00:27:08,103 Abbiamo noi qualcosa per te. 387 00:27:08,104 --> 00:27:09,679 Sheehan non ha ucciso Elias. 388 00:27:10,275 --> 00:27:12,782 E Bosch è l'unico che gli ha creduto dall'inizio. 389 00:27:13,051 --> 00:27:15,360 Qualcuno ha scambiato il proiettile dal coroner. 390 00:27:15,642 --> 00:27:16,982 Un altro poliziotto. 391 00:27:18,869 --> 00:27:20,144 - Cazzate. - Ascoltaci. 392 00:27:20,145 --> 00:27:21,500 Allora perché è ancora dentro? 393 00:27:21,501 --> 00:27:24,204 Dobbiamo portare qui questa persona per interrogarla. 394 00:27:24,793 --> 00:27:26,307 Ottenere una confessione. 395 00:27:26,892 --> 00:27:28,150 Scagionerete Francis? 396 00:27:28,151 --> 00:27:29,414 Per il caso Elias. 397 00:27:32,131 --> 00:27:34,215 - Se questo è un cazzo di trucco... - Senti Rooker, 398 00:27:34,216 --> 00:27:37,492 aiutaci, aiuta il tuo partner. Altrimenti, togliti dai piedi. 399 00:27:40,993 --> 00:27:42,031 Va bene. 400 00:27:43,283 --> 00:27:44,715 Cosa devo fare? 401 00:27:46,386 --> 00:27:47,922 Furto. 402 00:27:48,413 --> 00:27:50,010 Rapina a mano armata. 403 00:27:51,392 --> 00:27:53,979 - Omicidio. - Il sospetto portava un cappello, 404 00:27:53,980 --> 00:27:55,402 andava in bicicletta. 405 00:27:55,403 --> 00:27:56,963 Figlio di puttana. 406 00:27:57,371 --> 00:27:59,631 Abbiamo risolto il caso del killer di Koreatown. 407 00:28:04,656 --> 00:28:08,481 Al decimo piano sono nella merda da quanto? Sei mesi. 408 00:28:08,482 --> 00:28:10,745 Quanto ci abbiamo messo? Due giorni. 409 00:28:11,365 --> 00:28:12,834 Maestri Zen. 410 00:30:16,769 --> 00:30:18,063 Ti ho trovato. 411 00:30:20,008 --> 00:30:21,341 Ti ho trovato. 412 00:30:27,406 --> 00:30:29,716 - Sergente Lincoln. - Bosch. 413 00:30:29,807 --> 00:30:33,144 È stata una totale perdita di tempo. Snyder non è riuscita a venire. 414 00:30:33,145 --> 00:30:35,859 I vicini non volevano parlare. Basta così. 415 00:30:35,970 --> 00:30:37,413 Non preoccuparti. 416 00:30:37,711 --> 00:30:39,307 Quanto ci metti a venire qui? 417 00:30:40,336 --> 00:30:42,025 Stavo tornando a casa. 418 00:30:42,919 --> 00:30:44,184 Che succede? 419 00:30:44,185 --> 00:30:46,210 Credo che Rooker fosse insieme a Sheehan, 420 00:30:46,211 --> 00:30:47,631 quando ha premuto il grilletto. 421 00:30:48,821 --> 00:30:50,417 Pensavo che il suo alibi reggesse. 422 00:30:50,786 --> 00:30:52,200 Non regge. 423 00:30:52,696 --> 00:30:55,077 Pierce ha ricontrollato i filmati. 424 00:30:55,335 --> 00:30:57,152 Rooker era all'angolo della Quarta... 425 00:30:57,370 --> 00:30:58,836 sotto Angels Flight... 426 00:31:00,189 --> 00:31:02,229 al momento dell'omicidio di Elias, 427 00:31:02,685 --> 00:31:04,662 vicino a dove ho trovato orologio e portafoglio. 428 00:31:05,513 --> 00:31:07,785 Rondell è un implacabile figlio di puttana. 429 00:31:08,285 --> 00:31:10,418 Dobbiamo portare qui Rooker, farlo parlare. 430 00:31:11,191 --> 00:31:12,210 Buona fortuna. 431 00:31:12,498 --> 00:31:14,206 Ti odia, Bosch. 432 00:31:14,207 --> 00:31:15,623 Ecco perché devi farlo tu. 433 00:31:16,286 --> 00:31:18,416 Non ama neanche gli Affari Interni. 434 00:31:18,899 --> 00:31:21,397 Sì, ma tu metti sotto il torchio agenti da dieci anni. 435 00:31:21,465 --> 00:31:23,731 11, veramente. 436 00:31:24,521 --> 00:31:25,845 È una vantaggio, adesso? 437 00:31:26,194 --> 00:31:28,124 Okay, va bene. Chiederò a Snyder di farlo. 438 00:31:33,988 --> 00:31:34,988 No. 439 00:31:34,990 --> 00:31:37,570 Vado a sistemare la bambina e ci vediamo tra 40 minuti. 440 00:31:37,774 --> 00:31:39,025 Grazie. 441 00:31:54,091 --> 00:31:57,215 - Per me no. - Oh, no, lo lasci. Spilucca. 442 00:31:59,790 --> 00:32:02,831 La gente dice che potrebbe diventare come nel '92. 443 00:32:04,489 --> 00:32:05,914 La città è cambiata. 444 00:32:06,716 --> 00:32:08,318 I media soffiano sul fuoco. 445 00:32:08,597 --> 00:32:09,944 Non sei preoccupato? 446 00:32:10,801 --> 00:32:12,727 Mi preoccupa di più il dopo. 447 00:32:12,989 --> 00:32:16,539 Rivolta o no, il sindaco lascerà il dipartimento in braghe di tela. 448 00:32:16,876 --> 00:32:18,101 In che senso? 449 00:32:18,833 --> 00:32:20,536 La sua commissione di civili. 450 00:32:22,099 --> 00:32:24,313 Una implicita convalida della protesta di domenica 451 00:32:24,314 --> 00:32:26,226 e un'accusa verso i miei uomini. 452 00:32:26,488 --> 00:32:28,220 La classica mossa politica. 453 00:32:29,025 --> 00:32:31,240 E tutti i miei tentativi di ribattere saranno oscurati 454 00:32:31,241 --> 00:32:33,727 dalla diceria che un poliziotto ha ucciso Howard Elias. 455 00:32:34,875 --> 00:32:36,932 La tua riorganizzazione dei posti di comando... 456 00:32:37,281 --> 00:32:38,521 Delgado... 457 00:32:39,627 --> 00:32:41,101 Nestor Delgado. 458 00:32:41,488 --> 00:32:42,745 Tra gli altri. 459 00:32:44,292 --> 00:32:46,983 Secondo me dovresti lasciar fare al sindaco Ramos quello che vuole. 460 00:32:48,010 --> 00:32:49,525 Cosa? Usarmi come sacco da pugile? 461 00:32:50,443 --> 00:32:51,845 Resistenza passiva. 462 00:32:52,835 --> 00:32:54,420 Quando tutto sarà finito... 463 00:32:54,499 --> 00:32:55,929 avrai pronto il tuo piano. 464 00:32:57,259 --> 00:33:01,128 - Conosci la tattica di Muhammad Alì? - Certo. Danza come una farfalla... 465 00:33:06,020 --> 00:33:07,730 Stavo pensando la stessa cosa. 466 00:33:10,003 --> 00:33:12,374 Mostrare di rispondere rapidamente a ciò di cui ha bisogno la gente... 467 00:33:12,375 --> 00:33:14,426 Ma, in realtà... 468 00:33:14,604 --> 00:33:17,728 apportare le modifiche che volevi fare comunque. 469 00:33:19,838 --> 00:33:21,844 Ci sono ancora delle questioni in sospeso. 470 00:33:24,001 --> 00:33:26,831 Un agente in gabbia uccide il morale, Harry. 471 00:33:27,186 --> 00:33:29,072 Hai intenzione di incriminarlo o no? 472 00:33:29,073 --> 00:33:30,741 C'è ancora tempo. 473 00:33:30,884 --> 00:33:32,518 Ehi. È arrivato? 474 00:33:32,913 --> 00:33:34,217 Lo stanno registrando. 475 00:33:34,475 --> 00:33:36,521 Non ci sono telecamere nella stanza degli interrogatori. 476 00:33:36,522 --> 00:33:38,132 Dovrai portarti il registratore. 477 00:33:38,383 --> 00:33:39,724 Prigione? 478 00:33:39,828 --> 00:33:43,082 - Hai un indizio di colpevolezza? - Ti aggiorno. Metti via la pistola. 479 00:33:43,910 --> 00:33:45,248 Torno subito. 480 00:34:27,457 --> 00:34:28,871 Aspetta che Sheehan lo veda. 481 00:34:29,068 --> 00:34:30,615 Mank, facci sentire. 482 00:34:31,486 --> 00:34:33,843 Rooker! Rooker! 483 00:34:34,279 --> 00:34:35,414 Rook! 484 00:34:36,778 --> 00:34:37,969 Rooker! 485 00:34:38,677 --> 00:34:40,020 Che sta succedendo, ragazzi? 486 00:34:42,361 --> 00:34:43,420 Rook. 487 00:34:46,686 --> 00:34:48,720 Robertson, parlami. Andiamo! 488 00:34:49,310 --> 00:34:51,239 Robertson, parla con me, cazzo! 489 00:34:51,676 --> 00:34:52,782 Dai! 490 00:34:53,824 --> 00:34:54,959 Okay. 491 00:34:56,187 --> 00:34:57,392 Si comincia. 492 00:35:09,631 --> 00:35:12,023 Bosch. Che cazzo sta succedendo? 493 00:35:13,022 --> 00:35:14,166 Bosch! 494 00:35:14,232 --> 00:35:17,126 Andiamo, amico, parlami! Che cosa ci fa qui Rook? 495 00:35:19,446 --> 00:35:21,176 Trovato una baby-sitter per tua figlia? 496 00:35:21,490 --> 00:35:24,264 Il mio ex. Pessimo marito, ma... 497 00:35:24,265 --> 00:35:25,629 è un padre niente male. 498 00:35:25,890 --> 00:35:27,324 La tua partner ne ha avuto dei vantaggi? 499 00:35:27,325 --> 00:35:29,112 Cristo santo. Jerry, lascia stare. 500 00:35:29,206 --> 00:35:30,549 È successo qualcosa con Amy? 501 00:35:31,290 --> 00:35:35,490 Ha perso mezza giornata a esaminare le prove della vecchia sparatoria di Sheehan. 502 00:35:35,595 --> 00:35:37,528 - Perché? - Non eri con lei? 503 00:35:37,775 --> 00:35:38,775 Io? 504 00:35:39,471 --> 00:35:41,060 No. Quando? 505 00:35:41,061 --> 00:35:42,252 Martedì. 506 00:35:43,201 --> 00:35:45,735 Avevo il mandato per quella banca e il medico legale. 507 00:35:46,603 --> 00:35:49,639 Forse voleva confrontare le prove con qualcosa che era nel fascicolo. 508 00:35:49,770 --> 00:35:50,946 Visto? 509 00:35:51,576 --> 00:35:52,830 Come ho detto io. 510 00:35:52,882 --> 00:35:54,330 Amy è ambiziosa. 511 00:35:54,862 --> 00:35:56,917 A me? Piace stare dove sono. 512 00:35:56,981 --> 00:35:58,433 Ecco perché tu sei qui e lei no. 513 00:35:59,277 --> 00:36:00,519 Gliel'avete chiesto? 514 00:36:00,830 --> 00:36:02,325 Non ne valeva la pena. 515 00:36:04,601 --> 00:36:06,912 Vado a vedere se è arrivato l'avvocato di Rooker. 516 00:36:14,585 --> 00:36:16,001 È di cattivo umore. 517 00:36:16,341 --> 00:36:17,621 Allora, cosa abbiamo? 518 00:36:17,787 --> 00:36:19,313 A parte l'alibi che non regge? 519 00:36:19,868 --> 00:36:22,103 Siamo sicuri che Elias avesse un video 520 00:36:22,806 --> 00:36:24,358 che prova la colpevolezza di Sheehan nei Black Guardian. 521 00:36:24,359 --> 00:36:27,531 Impossibile. Ho visto tutti i filmati. 522 00:36:27,718 --> 00:36:29,015 Il rappresentante giudiziario? 523 00:36:29,016 --> 00:36:32,531 Dice che Elias stava per usare un video che avrebbe incastrato la Omicidi. 524 00:36:33,280 --> 00:36:36,566 Forse Rooker è andato con Sheehan a recuperare il video da Elias 525 00:36:36,567 --> 00:36:37,827 e qualcosa è andato storto. 526 00:36:39,019 --> 00:36:40,121 Cristo santo. 527 00:36:41,899 --> 00:36:43,683 Come ha fatto Elias a procurarselo? 528 00:36:43,685 --> 00:36:46,999 La Omicidi ha sequestrato le telecamere quel giorno, giusto? 529 00:36:48,407 --> 00:36:49,458 Perciò... 530 00:36:49,681 --> 00:36:50,769 Pipes... 531 00:36:50,770 --> 00:36:53,051 Fix, Drake. Hai l'imbarazzo della scelta. 532 00:36:54,384 --> 00:36:55,928 Dev'essere stato Drake, giusto? 533 00:37:00,158 --> 00:37:01,415 Cosa? 534 00:37:03,392 --> 00:37:07,427 Sei stata tu o Snyder a verificare le telecamere per il caso Harris? 535 00:37:08,995 --> 00:37:10,234 Non lo so. Perché? 536 00:37:11,898 --> 00:37:13,648 Il rapporto dice che sei stata tu. 537 00:37:16,499 --> 00:37:17,769 Può essere. 538 00:37:17,770 --> 00:37:21,102 O siamo andate alla discarica insieme e l'ho scritto io. 539 00:37:21,823 --> 00:37:23,105 Cinque telecamere. 540 00:37:24,110 --> 00:37:25,436 Il rapporto cosa dice? 541 00:37:26,006 --> 00:37:27,006 Io... 542 00:37:28,895 --> 00:37:30,160 non ricordo. 543 00:37:32,184 --> 00:37:34,712 Potresti aver trovato una telecamera e non averla registrata? 544 00:37:37,275 --> 00:37:38,921 Cosa c'entra questo con Rooker? 545 00:37:43,052 --> 00:37:45,958 Sapevi che c'è una telecamera nel deposito delle prove? 546 00:37:47,990 --> 00:37:49,328 Nemmeno io. 547 00:37:50,074 --> 00:37:52,213 Tutti quelli che entrano e escono. 548 00:37:54,690 --> 00:37:56,327 Il nome di Snyder è sul registro. 549 00:37:57,779 --> 00:38:00,291 Ma ci sei tu nel filmato. Martedì. 550 00:38:01,082 --> 00:38:03,027 Ci sei andata per sostituire il proiettile... 551 00:38:03,887 --> 00:38:06,722 dopo la banca, prima del medico legale. 552 00:38:08,607 --> 00:38:10,226 Non c'erano proiettili in quella scatola. 553 00:38:10,227 --> 00:38:11,803 Ma perché mentire? 554 00:38:13,828 --> 00:38:15,712 Perché usare il nome di Snyder? 555 00:38:18,014 --> 00:38:19,050 Senti... 556 00:38:22,332 --> 00:38:24,082 mi stavi assegnando incarichi minori. 557 00:38:24,375 --> 00:38:29,850 Ho pensato che Sheehan aveva già ucciso qualcuno. Poteva servire. Non è stato così. 558 00:38:29,939 --> 00:38:32,406 E non volevo che ti incazzassi con me per averlo fatto. 559 00:38:32,407 --> 00:38:33,715 Dove cazzo è Rooker? 560 00:38:33,716 --> 00:38:36,585 Rooker ha un alibi per venerdì sera. E tu? 561 00:38:38,407 --> 00:38:39,582 Aspettate. 562 00:38:40,284 --> 00:38:41,632 Cosa sta succedendo? 563 00:38:42,377 --> 00:38:44,050 Lo sai. 564 00:38:44,967 --> 00:38:46,324 Un momento. 565 00:38:47,060 --> 00:38:50,107 Lascio sola mia figlia e corro qui per aiutarvi 566 00:38:50,108 --> 00:38:52,499 e voi mi interrogate come se fossi una sospettata? 567 00:38:52,500 --> 00:38:54,644 Hai trovato una telecamera nel bagno della discarica. 568 00:38:54,645 --> 00:38:56,526 Hai venduto il filmato a Elias. 569 00:38:56,653 --> 00:38:59,707 A condizione che non dicesse come l'aveva avuto 570 00:38:59,716 --> 00:39:01,738 e patteggiasse prima del processo. 571 00:39:05,015 --> 00:39:07,038 Credete che l'abbia ucciso io. 572 00:39:07,670 --> 00:39:09,412 Abbiamo i tuoi estratti conto bancari. 573 00:39:09,607 --> 00:39:12,537 Versamenti che coincidono con i risarcimenti ottenuti da Elias. 574 00:39:15,076 --> 00:39:16,849 Ma questa volta non voleva patteggiare. 575 00:39:18,622 --> 00:39:20,368 Eri a rischio. 576 00:39:20,875 --> 00:39:22,568 Il filmato proveniva da te. 577 00:39:24,294 --> 00:39:27,006 Non ho venduto nulla a Howard Elias. 578 00:39:29,066 --> 00:39:30,422 A qualcun altro. 579 00:39:30,423 --> 00:39:32,243 Non lo sapete. 580 00:39:34,107 --> 00:39:35,510 Volete che parli? 581 00:39:36,607 --> 00:39:38,241 Fate venire il procuratore. 582 00:39:39,549 --> 00:39:41,176 O'Shea è a Sacramento. 583 00:39:41,216 --> 00:39:43,493 - Torna domani mattina. - Okay. 584 00:39:43,873 --> 00:39:46,603 Registriamola, isoliamola. Otteniamo i mandati, 585 00:39:46,787 --> 00:39:48,141 controlliamo il suo telefono, 586 00:39:48,142 --> 00:39:49,964 facciamo analizzare la sua pistola. 587 00:39:50,811 --> 00:39:54,124 Harry, mi ha richiamato il detective Moy di San Gabriel. 588 00:39:54,125 --> 00:39:55,575 - Quando può vederci? - Adesso. 589 00:39:55,576 --> 00:39:57,122 Dammi cinque minuti. 590 00:40:10,235 --> 00:40:11,580 Sei scagionato, Frank. 591 00:40:12,186 --> 00:40:13,517 Per questo. 592 00:40:13,716 --> 00:40:16,487 Il proiettile è stato scambiato, come sostenevi. 593 00:40:21,265 --> 00:40:22,850 Si sa chi è stato? 594 00:40:23,767 --> 00:40:26,172 Stiamo ancora indagando. 595 00:40:26,173 --> 00:40:28,223 Puoi restare qui fino a domattina? 596 00:40:29,654 --> 00:40:31,503 Appena vengono a sapere che sei stato rilasciato, 597 00:40:31,504 --> 00:40:33,674 ti disegnano un bersaglio sulla schiena. 598 00:40:34,782 --> 00:40:37,430 Come se avessi un altro posto dove andare. 599 00:40:42,003 --> 00:40:43,393 Grazie, Harry. 600 00:40:49,337 --> 00:40:52,350 Okay, possono farci indietreggiare dal cancello sulla Wilcox, 601 00:40:52,351 --> 00:40:55,046 ma qui c'è un ingresso posteriore dove possiamo far arrivare la gente. 602 00:40:55,312 --> 00:40:58,592 Se chiudono la DeLongpre, dobbiamo essere pronti. 603 00:40:58,593 --> 00:41:01,034 Perché l'unica via d'uscita sarebbe la Fountain. 604 00:41:01,417 --> 00:41:03,064 - Vedete? - Sì. 605 00:41:04,332 --> 00:41:08,162 - Piccola? - Un minuto. Voglio studiare le vie d'uscita. 606 00:41:17,721 --> 00:41:19,239 Sembra così giovane. 607 00:41:21,468 --> 00:41:22,801 Già. 608 00:41:28,236 --> 00:41:30,242 Il detective Sheehan è stato incriminato? 609 00:41:31,500 --> 00:41:33,845 Non mi è permesso parlare di un'indagine in corso. 610 00:41:33,846 --> 00:41:35,126 Allora non abbiamo nulla da dirci. 611 00:41:35,127 --> 00:41:37,064 Ma lei vuole che cambi qualcosa. 612 00:41:37,065 --> 00:41:39,175 O è solo uno slogan? 613 00:41:39,595 --> 00:41:40,784 Non per me. 614 00:41:40,785 --> 00:41:42,601 Ho una proposta per lei. 615 00:41:44,156 --> 00:41:47,170 Non mi interessa un accordo sottobanco con la polizia. 616 00:41:47,171 --> 00:41:49,016 C'è un posto disponibile nel costituendo 617 00:41:49,017 --> 00:41:51,313 comitato per la supervisione della polizia di Los Angeles. 618 00:41:51,314 --> 00:41:53,210 Un membro civile. 619 00:41:54,755 --> 00:41:56,409 E lei vuole me? 620 00:41:56,410 --> 00:41:58,745 Credo che sia lei che vorrebbe farne parte. 621 00:41:58,826 --> 00:42:01,552 - Perché ho a cuore la comunità? - No. 622 00:42:02,490 --> 00:42:05,227 Perché non si fida della polizia. 623 00:42:05,470 --> 00:42:07,593 I civili sono sorprendentemente indulgenti 624 00:42:07,594 --> 00:42:10,332 quando si parla di abusi della polizia. 625 00:42:10,548 --> 00:42:12,079 Non voglio poliziotti disonesti tra le mie file, 626 00:42:12,080 --> 00:42:14,249 così come lei non li vuole nel suo quartiere. 627 00:42:14,250 --> 00:42:16,461 Mi serve qualcuno che non si faccia influenzare. 628 00:42:18,484 --> 00:42:20,281 Se crede che questo mi farà annullare 629 00:42:20,282 --> 00:42:22,753 - la protesta... - La sua protesta? 630 00:42:22,754 --> 00:42:26,099 Si assume la responsabilità della bomba incendiaria di ieri sera? 631 00:42:27,346 --> 00:42:30,261 Due poliziotti sono quasi morti. 632 00:42:36,048 --> 00:42:37,360 Signorina Zealy, 633 00:42:37,361 --> 00:42:39,692 le sto facendo vedere la foresta. 634 00:42:40,535 --> 00:42:42,664 Smetta di guardare gli alberi. 635 00:42:51,279 --> 00:42:52,836 Ci vediamo domenica. 636 00:43:13,006 --> 00:43:14,937 - Che storia è questa? - Dopo tutto il lavoro che abbiamo fatto? 637 00:43:14,938 --> 00:43:16,846 Stiamo rischiando la vita per te! 638 00:43:16,847 --> 00:43:18,952 Abbiamo messo tutto in gioco per te! 639 00:43:18,987 --> 00:43:20,755 - Tutto. - E tu ci fai questo? 640 00:43:49,733 --> 00:43:50,915 Detective Moy? 641 00:43:50,997 --> 00:43:52,599 Edgar della Hollywood. 642 00:43:52,855 --> 00:43:54,204 Harry Bosch. 643 00:43:55,026 --> 00:43:56,667 Condoglianze per la perdita. 644 00:43:56,685 --> 00:43:58,805 La foto che avete mandato, Shiwei Chen. 645 00:43:58,934 --> 00:44:00,520 Non è conosciuto dai miei. 646 00:44:00,825 --> 00:44:02,223 Il Golden Soup? 647 00:44:02,389 --> 00:44:03,982 I BB controllano quella parte della città. 648 00:44:03,983 --> 00:44:06,563 Baby Bandit Boys. Con legami con la madre patria. 649 00:44:06,564 --> 00:44:09,475 - Accettano omicidi su commissione? - Se il prezzo è giusto. 650 00:44:09,544 --> 00:44:12,754 Non credo che i soldi siano un problema per il nostro cinese. 651 00:44:12,980 --> 00:44:15,030 Abbiamo buoni informatori nel territorio dei BB. 652 00:44:15,031 --> 00:44:16,983 Se avete tempo, stasera possiamo fare un giro 653 00:44:16,984 --> 00:44:19,134 iniziando dal mio amico Ted nel locale dove fa il karaoke. 654 00:44:19,135 --> 00:44:21,642 Mostriamo la foto e chiediamo. 655 00:44:21,876 --> 00:44:24,106 I miei informatori ci riferiranno le reazioni dopo che siamo andati via. 656 00:44:24,107 --> 00:44:25,229 Ottimo. Facciamolo. 657 00:44:25,230 --> 00:44:27,611 - Scuotiamo l'albero, vediamo cosa cade. - Male non può farne. 658 00:44:38,781 --> 00:44:40,980 Detective Moy. Polizia di San Gabriel. 659 00:44:40,981 --> 00:44:43,061 - E tu sei? - Teddy. 660 00:44:43,062 --> 00:44:44,708 Teddy, come va? 661 00:44:45,903 --> 00:44:47,661 Guarda questa foto. 662 00:44:49,204 --> 00:44:50,369 Niente. 663 00:44:50,578 --> 00:44:51,841 Fai con calma. 664 00:44:51,842 --> 00:44:55,611 Non serve. Non lo conosco. Mai visto qui o da nessuna parte. 665 00:44:56,109 --> 00:44:57,598 E tu? 666 00:45:02,767 --> 00:45:04,253 Chi c'è stasera, Teddy? 667 00:45:06,032 --> 00:45:08,073 Due coppie. C'è una festa nel salone. 668 00:45:08,074 --> 00:45:09,434 Daremo un'occhiata in giro. 669 00:45:09,435 --> 00:45:11,115 - Perché? - Perché? 670 00:45:11,311 --> 00:45:13,638 Per parlare coi tuoi clienti, ecco perché. 671 00:45:13,639 --> 00:45:15,135 E se non volessero parlare con voi? 672 00:45:15,136 --> 00:45:18,225 È un paese libero. Lasciamo che decidano loro. 673 00:45:18,952 --> 00:45:19,798 Cazzo. 674 00:45:19,799 --> 00:45:21,474 Restate qui. 675 00:46:05,551 --> 00:46:07,253 Scusate l'intrusione. 676 00:46:07,254 --> 00:46:09,622 Sono il detective Moy, polizia di San Gabriel. 677 00:46:09,623 --> 00:46:11,737 Loro sono i detective Bosch ed Edgar. 678 00:46:11,738 --> 00:46:14,104 Vi faranno vedere la foto di uomo che potreste aver visto. 679 00:46:14,105 --> 00:46:17,239 Qualsiasi informazione su di lui sarebbe di grande aiuto. 680 00:46:30,388 --> 00:46:31,680 Pistola! State giù! 681 00:46:36,765 --> 00:46:37,927 Uno a terra! 682 00:48:45,811 --> 00:48:47,101 Mamma? 683 00:49:02,984 --> 00:49:08,984 www.subsfactory.it