1 00:00:06,090 --> 00:00:10,886 "금요일" 2 00:00:19,979 --> 00:00:21,981 "워커 그랜드" 3 00:00:37,413 --> 00:00:39,498 "연방 보호국 경찰" 4 00:00:41,000 --> 00:00:41,959 안녕하세요 5 00:00:42,042 --> 00:00:42,960 뒤로 물러서세요 6 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 이 사람을 찾아요 오늘만 필요해요 7 00:00:46,881 --> 00:00:48,549 협조해 주시면... 8 00:00:50,926 --> 00:00:51,886 고마워요 9 00:00:52,303 --> 00:00:55,222 그렇게 나온다면 전부 신분증 꺼내 10 00:00:55,306 --> 00:00:56,974 모두 벽 쪽으로 서, 어서 11 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 알베르토 본디가스죠? 체포합니다 12 00:01:01,729 --> 00:01:03,439 뒤로 돌아요, 데려가 13 00:01:04,148 --> 00:01:05,149 머리 숙여요 14 00:01:11,405 --> 00:01:14,241 러시아의 스베르방크에서 대출 보증을 받았어요 15 00:01:14,533 --> 00:01:16,619 30일짜리 브릿지론이면 됩니다 16 00:01:16,744 --> 00:01:18,871 아니, 제재는 형식적인 거고 겉치레죠 17 00:01:18,954 --> 00:01:20,122 위험도 없고 고민할 필요도 없어요 18 00:01:20,206 --> 00:01:21,081 "지하철 터미널" 19 00:01:43,687 --> 00:01:47,733 시한 건을 아직 기소하지 않은 이유가 분명히 있을 거야 20 00:01:48,025 --> 00:01:49,276 확실히 해야 하니까요 21 00:01:49,360 --> 00:01:50,528 그래 22 00:01:51,612 --> 00:01:55,199 근무조 바뀔 때 풀어주는 게... 23 00:01:55,282 --> 00:01:57,159 - 내 말대로... - 그래, 그저... 24 00:02:14,468 --> 00:02:15,678 이리 나와 25 00:02:18,472 --> 00:02:20,850 일찍 와줘서 고마워 할 말이 있는데 26 00:02:21,934 --> 00:02:23,102 여기서 하지 27 00:02:27,857 --> 00:02:31,235 2012년 시한 총기 사건을 어떻게 생각해? 28 00:02:31,902 --> 00:02:33,153 내가 수사하지 않았어요 29 00:02:33,612 --> 00:02:34,655 총알은 어떻게 됐지? 30 00:02:35,114 --> 00:02:36,031 난 모르죠 31 00:02:36,991 --> 00:02:39,451 증거에서 총알이 없어진 걸 몰랐다고? 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,912 그 사건 증거는 본 적도 없어요 33 00:02:42,371 --> 00:02:43,289 정말? 34 00:02:45,124 --> 00:02:46,959 보쉬, 설명을 좀... 35 00:02:47,042 --> 00:02:48,836 자네가 마지막으로 확인한 경찰이었어 36 00:02:48,919 --> 00:02:51,088 아뇨, 형사님이시겠죠 37 00:02:52,298 --> 00:02:53,340 무슨 일이죠? 38 00:02:53,424 --> 00:02:56,802 증거실 출입 대장에 자네가 서명했던데 39 00:02:56,886 --> 00:02:59,138 화요일 13시경에 40 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 대장이 잘못됐군요 41 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 어째서? 42 00:03:02,641 --> 00:03:03,684 거기 가지 않았으니까요 43 00:03:06,228 --> 00:03:07,605 대체 뭘 의심하는 거죠? 44 00:03:07,688 --> 00:03:08,647 의심하는 게 아니야 45 00:03:08,731 --> 00:03:11,025 다들 뭘 하고 있는지 확인하려는 거야 46 00:03:11,609 --> 00:03:12,860 누군가 내 서명을 했군요 47 00:03:13,819 --> 00:03:15,738 지문을 확인해 보든지 48 00:03:15,821 --> 00:03:18,073 보안 영상을 봐요 나라면 그러겠어요 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,074 무슨 보안 영상? 50 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 모르셨네요 51 00:03:22,828 --> 00:03:25,164 사람들 모르게 하는 게 목적이니까요 52 00:03:25,831 --> 00:03:28,334 램파트 건 이후에 거기 카메라를 달았어요 53 00:03:29,710 --> 00:03:31,045 거짓말쟁이라니 고맙네요 54 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 잠깐, 스나이더 55 00:03:33,881 --> 00:03:35,174 다른 사람에겐 말하지 마 56 00:03:36,675 --> 00:03:37,676 그럴게요 57 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 보슈 58 00:04:45,828 --> 00:04:48,247 스나이더 경사 말고 누가 이걸 알지? 59 00:04:48,330 --> 00:04:50,666 빌레츠 경위요 보고서에 서명했으니까요 60 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 엘라이어스 건은 어떻게 되고 있지? 61 00:04:56,588 --> 00:04:57,589 해결하고 있어요 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,843 이 건에 완전히 새로운 단서를 끌어들이는 것 같군 63 00:05:01,719 --> 00:05:03,012 저도 아직 확실하지 않아요 64 00:05:04,304 --> 00:05:05,848 부패한 경찰이 또 있다면 65 00:05:06,890 --> 00:05:08,142 그게 과연 누굴까? 66 00:05:08,225 --> 00:05:10,853 민간인에게 증거를 내주진 않을 테니까 67 00:05:10,936 --> 00:05:12,229 물론이죠 68 00:05:16,025 --> 00:05:19,486 모든 걸 말하지 않는군 계속 그렇게 하게 69 00:05:27,119 --> 00:05:28,287 보안 영상을 받고 70 00:05:28,412 --> 00:05:29,329 사건을 끝내 71 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 고맙습니다, 서장님 72 00:05:37,379 --> 00:05:38,380 워시 73 00:05:45,471 --> 00:05:48,766 모든 지서를 방문할 거야 밸리부터 시작하지 74 00:05:48,849 --> 00:05:50,476 이어서 중부, 서부, 남부 순으로 75 00:05:50,684 --> 00:05:52,102 부서장들에게 알릴게요 76 00:05:52,186 --> 00:05:55,355 아니, 깜짝 방문으로 모두를 긴장시켜야지 77 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 말은 빨리 퍼져요 78 00:05:57,357 --> 00:05:59,777 운전을 더 빨리 하면 돼 1층 주차장으로 와 79 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 경찰서 바로 앞에서였어 80 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 로버트슨과 피어스 말이야 81 00:06:09,244 --> 00:06:10,245 그 사람들 괜찮아? 82 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 응 83 00:06:13,707 --> 00:06:15,375 빌레츠가 우리에겐 긴급 경계경보를 내렸어 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,711 뭔데요? 무슨 일이에요? 85 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 하지만 주말에 애들은 당신 집에 있을 수 있지? 86 00:06:21,006 --> 00:06:23,759 왜 우린 한 집에 살면 안 돼요? 87 00:06:24,802 --> 00:06:26,845 집이 두 개 있을 필요가 없잖아요 88 00:06:27,137 --> 00:06:28,722 아빠 어차피 맨날 여기 오잖아요 89 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 - 잭! - 조가 먼저 시작했어요 90 00:06:31,058 --> 00:06:31,975 아빠가 이사 와요? 91 00:06:32,059 --> 00:06:33,477 아니, 이사 안 해 92 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 아직은 93 00:06:38,774 --> 00:06:40,526 엄마는 5분 후에 버스 타야 해 94 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 해결해볼게 95 00:06:46,406 --> 00:06:49,910 그러니 정신 차리고 핸드폰에서 눈 떼 96 00:06:49,993 --> 00:06:52,746 다음 지시가 있을 때까지 긴급 경계경보 상태야 97 00:06:53,247 --> 00:06:56,625 하지만 우리가 도시와 전쟁하는 건 아니야 98 00:06:57,334 --> 00:06:58,502 그들이 우리와 전쟁하는 거지 99 00:06:59,128 --> 00:07:01,713 개인적으로 받아들이지 마 100 00:07:02,047 --> 00:07:03,340 그 짐승들이 우릴 태워죽이려 했어요 101 00:07:03,423 --> 00:07:04,800 하지만 안 그랬잖아 102 00:07:05,926 --> 00:07:07,678 모두가 우릴 주시하고 있으니까 103 00:07:08,178 --> 00:07:11,807 자기 일을 제대로 하고 무사히 귀가하자고 104 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 화염병 던진 사람은 못 봤는데 105 00:07:19,648 --> 00:07:21,775 이 사람이 나와서 쫓아갔지 106 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 경찰의 본능이 있으니까요 107 00:07:23,694 --> 00:07:25,612 잡힌 사람이 안 했다고 주장한다면서? 108 00:07:25,696 --> 00:07:27,072 거기 가지도 않았대요 109 00:07:27,156 --> 00:07:28,532 CCTV에 뭔가 잡혔겠죠 110 00:07:28,615 --> 00:07:31,201 병 조각을 모아서 지문을 찾고 있어요 111 00:07:31,285 --> 00:07:34,163 누군가 도와줬을 거예요 그냥 사라졌으니까요 112 00:07:34,246 --> 00:07:36,665 빙산의 일각이죠 단독 행동은 아닐 겁니다 113 00:07:37,541 --> 00:07:41,211 SNS에도 단서가 있을 거예요 떠벌리는 사람이 있겠죠 114 00:07:41,295 --> 00:07:42,921 불평만 많은 미친놈들이 115 00:07:43,005 --> 00:07:45,340 시위란 시위는 다 이용해먹으려 들죠 116 00:07:46,091 --> 00:07:49,219 시한 때문에 화가 난 경찰이 엇나갔을 수도 있고요 117 00:07:49,511 --> 00:07:51,221 강도살인과의 누군가처럼? 118 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 우리가 또 도와줄 게 있나? 119 00:07:54,808 --> 00:07:57,060 이 정도면 됐어요 우리가 더 찾아볼게요 120 00:07:57,144 --> 00:07:58,896 그래, 전문가들이니 121 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 보쉬 122 00:08:04,526 --> 00:08:05,360 베넷 123 00:08:06,153 --> 00:08:08,280 소식 들었어요, 유감이에요 124 00:08:08,363 --> 00:08:09,573 고마워 125 00:08:10,032 --> 00:08:11,033 같이 할래요? 126 00:08:12,075 --> 00:08:14,578 리버 워치 용의자인 알베르토 본디가스예요 127 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 - 맞다 - 어빙 서장님이 전한다고 했는데 128 00:08:17,164 --> 00:08:18,373 둘 다 바빴거든 129 00:08:19,917 --> 00:08:22,127 돈 받고 불을 질렀다고 떠벌리던 건설 노동자예요 130 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 나도 신문에 참여하고 싶어 131 00:08:23,670 --> 00:08:24,838 그래서 온 거예요 132 00:08:25,380 --> 00:08:27,633 그 친구를 부르면 연락할게요 133 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 그러면 고맙지 134 00:08:51,114 --> 00:08:51,949 들어와요 135 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 그 보안 영상은 어떻게 됐어? 136 00:08:58,163 --> 00:08:59,498 내가 도와줄 게 있나? 137 00:08:59,581 --> 00:09:01,541 아뇨, 직접 갔다 왔어요 138 00:09:02,084 --> 00:09:04,419 - 여기서 봐도 될까요? - 물론이지 139 00:09:06,129 --> 00:09:07,631 어떤 게 더 안 좋은 건지 모르겠어 140 00:09:07,714 --> 00:09:10,550 증거실에 카메라를 설치한 게 안 좋은 일인지 141 00:09:10,634 --> 00:09:11,927 설치할 필요가 있었다는 게 안 좋은지 142 00:09:13,303 --> 00:09:16,640 이게 엘리너 집으로 왔어 143 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 매디가 버렸더라 144 00:09:41,373 --> 00:09:42,291 저건... 145 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 맞아요 146 00:09:46,086 --> 00:09:50,173 지난번 아내 이후론 경찰복을 입지 않았어 147 00:09:50,299 --> 00:09:52,092 수트 케이스를 열었더니 148 00:09:52,175 --> 00:09:56,680 티네올라 비셀리엘라가 쏟아져 나오지 뭐야 149 00:09:56,763 --> 00:09:57,597 옷좀나방 학명이야 150 00:09:58,640 --> 00:10:01,768 바지가 넝마가 됐더라고 151 00:10:02,894 --> 00:10:04,730 - 에드거 - 안녕하세요 152 00:10:06,148 --> 00:10:07,274 운동복 좋네요 153 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 고마워 154 00:10:08,984 --> 00:10:10,652 부츠 안 신었다고 신고하는 사람이 없으면 좋겠네요 155 00:10:10,736 --> 00:10:12,821 옷이 아니라 사람이 문제지 156 00:10:13,196 --> 00:10:14,448 문제는 없는 것 같은데 157 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 문제가 있다는 놈이 있으면 158 00:10:18,035 --> 00:10:19,494 나가 뒈지라고 해 159 00:10:23,540 --> 00:10:25,500 위로 가지 링컨도 스나이더도 없는 곳 160 00:10:28,920 --> 00:10:29,755 안녕 161 00:10:29,838 --> 00:10:31,965 시드니 학교에서 행사가 좀 길어졌어 162 00:10:32,507 --> 00:10:34,134 솔로 실력이 아주 좋더라고 163 00:10:35,093 --> 00:10:37,346 빨리 와서 다행이야 다 어디 갔지? 164 00:10:38,138 --> 00:10:39,723 나에겐 아무 말 안 해, 개비 165 00:10:40,349 --> 00:10:42,684 그래도 이제 거의 다 끝났잖아 166 00:10:43,602 --> 00:10:45,520 다시 우리 일정대로 일할 수 있어 167 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 난 볼일이 좀 있어 168 00:10:50,025 --> 00:10:51,693 누가 찾으면 휴대폰으로 연락해 169 00:10:52,152 --> 00:10:53,070 괜찮아? 170 00:10:55,906 --> 00:10:59,326 엘라이어스 총알과 바꿔치기했군요 시한 총과 맞게요 171 00:10:59,826 --> 00:11:00,827 왜 그랬을까요? 172 00:11:01,411 --> 00:11:02,454 보복이겠지 173 00:11:02,746 --> 00:11:05,957 시한이 링컨과 내무과에 블랙 가디언 건으로 협박했겠지 174 00:11:06,166 --> 00:11:07,959 엘라이어스 건으로 시한을 감옥에 보내고 싶은 거야 175 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 그건 가능성이 작아 176 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 신문하실 건가요? 177 00:11:10,921 --> 00:11:12,089 아니, 부인할 텐데 178 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 총알이 없어졌다는 걸 알지도 못했어요 179 00:11:14,091 --> 00:11:15,050 일단 묶어놔야 해 180 00:11:15,425 --> 00:11:16,927 그래, 엘라이어스 건은 망치지만 괜찮아 181 00:11:17,010 --> 00:11:20,097 시한은 아니야 시한은 결백한 것 같아 182 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 이제 기관사를 죽인 총알을 찾아야 해 183 00:11:22,724 --> 00:11:24,476 내가 알아보죠 여기 있어야 하나요? 184 00:11:24,559 --> 00:11:25,560 아니야, 어서 가 185 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 영상이 있어요, 지미 186 00:11:28,563 --> 00:11:29,564 뭐라고? 187 00:11:29,815 --> 00:11:31,191 고물상 화장실에서 찍힌 건데 188 00:11:31,274 --> 00:11:33,819 마이클 해리스 고문 장면이 찍혔을 거야 189 00:11:34,528 --> 00:11:35,862 마이크로 SD 칩인데 190 00:11:36,780 --> 00:11:39,866 엘라이어스가 비밀로 하다 공판 시 터뜨리려고 했어 191 00:11:40,409 --> 00:11:41,368 일찍도 알려주네 192 00:11:41,451 --> 00:11:42,786 말할 기회가 없었어 193 00:11:43,286 --> 00:11:45,622 어제 특별 감사가 주고 갔어? 194 00:11:45,705 --> 00:11:49,334 아니, 그게 있을 게 거의 확실하다는 말을 남겼지 195 00:11:49,960 --> 00:11:52,546 제길, 어디 있으려나 196 00:11:52,921 --> 00:11:54,172 아니, 우린 링컨을 주시하자고 197 00:11:54,256 --> 00:11:56,508 하지만 아무도 몰라야 해 우리끼리만 알아야지 198 00:11:56,591 --> 00:11:58,468 소포를 뒤져보고 재정 상태도 조사하고요 199 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 링컨이 거기 있는데? 200 00:12:00,011 --> 00:12:01,263 사무실에서 내보낼 수야 있지만 201 00:12:01,346 --> 00:12:05,434 누구 편인지 알기 전엔 파트너에게도 말하지 않을 거야 202 00:12:10,313 --> 00:12:11,731 스나이더 어디 갔지? 203 00:12:12,107 --> 00:12:14,443 할 일이 있댔어요 전화해보세요 204 00:12:16,403 --> 00:12:17,362 필요한 거 있어요? 205 00:12:17,446 --> 00:12:19,239 둘이 밸리에 가서 206 00:12:19,322 --> 00:12:20,907 시한의 친구와 이웃 진술 받았지? 207 00:12:21,533 --> 00:12:22,951 이미 보지 않았나요? 208 00:12:23,034 --> 00:12:24,995 그건 탄도 검사가 나오기 전이었고 209 00:12:25,078 --> 00:12:26,121 새로운 진전이잖아 210 00:12:26,204 --> 00:12:28,623 다시 해야 해 거기에서 스나이더와 만나 211 00:12:30,709 --> 00:12:32,627 알았어요, 바로 가죠 212 00:12:36,756 --> 00:12:37,757 여보세요, 매즈 213 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 아빠 214 00:12:39,342 --> 00:12:40,177 괜찮아? 215 00:12:40,427 --> 00:12:42,679 사람들이 그것 좀 그만 물어보면 좋겠어요 216 00:12:42,762 --> 00:12:44,598 무슨 일 있어야만 전화하는 거 아니잖아요 217 00:12:44,681 --> 00:12:48,268 미안, 근데 지금 수업 시간이니 물어볼 만한 것 같은데 218 00:12:48,351 --> 00:12:49,186 안 그런가? 219 00:12:49,769 --> 00:12:52,522 역시 형사네, 학교 아니에요 220 00:12:53,857 --> 00:12:54,858 무슨 일이야? 221 00:12:54,941 --> 00:12:58,487 오늘 밤에 늦을지 모른다고 알려드려야 할 것 같아서요 222 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 그래, 어디 가는데? 223 00:13:00,947 --> 00:13:02,616 그냥 드라이브요 머리 좀 식히게요 224 00:13:03,783 --> 00:13:04,784 얼마나 늦니? 225 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 아빠 226 00:13:07,412 --> 00:13:11,166 그래, 11시 지나면 전화해라 227 00:13:11,291 --> 00:13:12,292 고마워요 228 00:13:12,375 --> 00:13:14,169 그래, 사랑한다 229 00:13:14,669 --> 00:13:15,670 알아요 230 00:13:22,969 --> 00:13:26,097 "LA 경찰 조직도" 231 00:13:33,688 --> 00:13:35,357 델가도 자료입니다 232 00:13:35,440 --> 00:13:36,316 고마워 233 00:13:37,108 --> 00:13:40,153 내무과에 다른 부서장 자료도 보내라고 했는데 234 00:13:40,237 --> 00:13:41,112 받는 대로 가져와 235 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 제리, 시한 전화 기록이 거기 있나? 236 00:13:54,501 --> 00:13:55,502 이메일 같은데요 237 00:13:55,877 --> 00:13:56,795 그것도 필요해 238 00:14:01,591 --> 00:14:02,717 에드거입니다 239 00:14:03,677 --> 00:14:06,763 기다리세요, 해리 검시과예요, 1번요 240 00:14:09,975 --> 00:14:11,142 보쉬입니다 241 00:14:17,857 --> 00:14:18,900 화장으로요 242 00:14:20,026 --> 00:14:23,613 엘리너 유언이에요 추천할 만한 곳은요? 243 00:14:36,793 --> 00:14:37,961 3-2-8-9요 244 00:14:40,338 --> 00:14:41,798 연락해볼게요 245 00:14:42,924 --> 00:14:43,925 그래요, 고마워요 246 00:14:59,524 --> 00:15:01,901 그 짓 한 경찰을 찾았다고 하던데요 247 00:15:03,445 --> 00:15:05,113 아직 증거를 모으고 있어요 248 00:15:06,615 --> 00:15:07,741 뭘 찾는 거죠? 249 00:15:09,909 --> 00:15:11,703 래니 존슨을 죽인 총알요 250 00:15:13,038 --> 00:15:13,997 맙소사 251 00:15:15,206 --> 00:15:17,500 이제서야 그 이름이 나오네 252 00:15:17,709 --> 00:15:19,169 래니는 좋은 사람이었죠 253 00:15:20,253 --> 00:15:21,713 별것 아닌 듯 살해당했지만요 254 00:15:23,048 --> 00:15:24,215 별거 아닌 사람은 없어요 255 00:15:26,551 --> 00:15:28,762 총알 같은 건 본 적이 없어요 256 00:15:32,432 --> 00:15:33,391 저 아래에 있어요 257 00:15:36,770 --> 00:15:37,854 어딘지는 모르지만 258 00:15:49,574 --> 00:15:51,701 부탁한 링컨 보고서야 259 00:15:51,785 --> 00:15:54,371 - 아주 깨끗해 - 내무과 일만 했으니까요 260 00:15:54,454 --> 00:15:56,790 순찰하던 시절에 시민 불만이 몇 건 있었는데 261 00:15:56,873 --> 00:15:57,874 그 이후론 전혀 없어 262 00:15:58,166 --> 00:15:59,542 시한과 겹치는 거 있어? 263 00:15:59,834 --> 00:16:02,045 블랙 가디언 수사 말고는 없어 264 00:16:02,128 --> 00:16:03,880 둘 다 공보실 경력은 있는데 265 00:16:04,047 --> 00:16:06,007 경찰 학교 입학은 8년 차이야 266 00:16:06,091 --> 00:16:08,385 조사 테이블 말고는 따로 만난 적은 267 00:16:08,468 --> 00:16:10,011 없는 것 같고 268 00:16:10,512 --> 00:16:12,305 더 필요한 게 있으면 말해 269 00:16:12,389 --> 00:16:14,140 - 고마워요 - 그래 270 00:16:16,059 --> 00:16:19,938 전화나 이메일에서도 아무 연관이 없어 271 00:16:20,021 --> 00:16:22,732 링컨 쪽에? 15-38 조사해 봐 272 00:16:22,816 --> 00:16:25,276 두 번 이혼했고 시드니라는 딸이 있어요 273 00:16:25,360 --> 00:16:27,195 시한의 아들과 학교도 겹치지 않고요 274 00:16:27,278 --> 00:16:29,531 사트리아노에게 재정 상태도 알아보게 했는데 275 00:16:30,073 --> 00:16:32,742 부탁받은 게 있다고 최대한 빨리 알아보겠다고 했어요 276 00:16:32,826 --> 00:16:35,995 15년간 일을 했는데 시한과 연결은 없고 277 00:16:36,663 --> 00:16:39,124 시한을 엮어서 괜히 모험을 할 이유도 없어 278 00:16:39,207 --> 00:16:41,084 없지, 자신을 보호하는 게 아니라면 279 00:16:43,294 --> 00:16:44,421 링컨이 엘라이어스를 죽였다고? 280 00:16:44,504 --> 00:16:45,672 죽인 자를 알거나 281 00:16:46,548 --> 00:16:47,716 또 블랙 가디언이군 282 00:16:47,882 --> 00:16:50,510 둘 다 같은 걸 원했어요 나쁜 경찰을 잡는 거죠 283 00:16:53,263 --> 00:16:55,765 - 벌써 돌아왔어? - 안 갔어요 284 00:16:58,351 --> 00:17:02,313 누가 내 서명을 위조했는지 내무과 조사를 시작했어요 285 00:17:03,648 --> 00:17:04,733 보안 영상을 봤어요 286 00:17:05,024 --> 00:17:06,985 제길, 다른 사람에게 말했어? 287 00:17:07,485 --> 00:17:08,820 메이 판사가 영장을 내줬어요 288 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 상업 범죄반의 사트리아노가 289 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 비밀리에 가브리엘라 재정 상태를 조사해줬고요 290 00:17:14,534 --> 00:17:15,618 도와준 거죠 291 00:17:16,411 --> 00:17:17,787 아무에게도 말하지 않을 거예요 292 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 누가 중요한지 아는 것 같군요 293 00:17:20,915 --> 00:17:25,170 2년 전에 가브리엘라는 딸 시드니와 공동 계좌를 개설했는데 294 00:17:25,295 --> 00:17:26,838 입금을 단 두 번 했어요 295 00:17:27,130 --> 00:17:29,674 2015년 5월 3일에 1만 2천 달러 296 00:17:29,758 --> 00:17:33,428 2016년 11월 3일에 5만 달러 297 00:17:33,845 --> 00:17:35,680 날짜를 확인했더니 298 00:17:36,556 --> 00:17:39,225 엘라이어스가 프렌티스와 베켓 형사 건으로 299 00:17:39,309 --> 00:17:42,520 합의금을 받을 때쯤이에요 300 00:17:43,354 --> 00:17:44,856 - 저기에... - 알았어요 301 00:17:52,363 --> 00:17:53,198 맞아요 302 00:17:54,115 --> 00:17:57,952 엘라이어스는 2015년 4월 말과 2016년 10월에 303 00:17:58,161 --> 00:17:59,704 합의금을 입금했어요 304 00:18:00,330 --> 00:18:01,289 링컨이 엘라이어스를 죽였군 305 00:18:02,165 --> 00:18:05,543 링컨이 입금한 돈이 그 돈인지는 확실하지 않아요 306 00:18:05,960 --> 00:18:08,880 공보실에 엘라이어스의 첩자가 있다는 소문이 있었어 307 00:18:09,172 --> 00:18:12,008 핵심 정보를 빼줘서 시가 큰 스캔들을 막으려 308 00:18:12,091 --> 00:18:13,802 합의하게 했다는 거지 309 00:18:13,885 --> 00:18:15,970 이번엔 그 정보가 블랙 가디언 영상이고 310 00:18:16,054 --> 00:18:16,930 무슨 영상요? 311 00:18:17,013 --> 00:18:20,350 당신 파트너가 고물상 화장실에서 카메라를 찾은 것 같아요 312 00:18:24,854 --> 00:18:26,439 가브리엘라가 그걸 엘라이어스에게 줬다고요? 313 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 판 거지 314 00:18:27,732 --> 00:18:29,150 합의금 일부를 받고 315 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 금요일 밤에 어디 있었는지 알아? 316 00:18:35,782 --> 00:18:36,866 좋아 317 00:18:38,076 --> 00:18:40,370 알리바이가 있나 찾아야겠군 318 00:18:40,703 --> 00:18:41,871 다 조사하자고 319 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 전화기 수색 영장 신청하고 320 00:18:43,873 --> 00:18:46,626 시간대를 구성할 수 있는 모든 걸 찾아봐 321 00:18:46,709 --> 00:18:47,961 총도 뺏고 322 00:18:48,837 --> 00:18:52,090 눈치 못 채게 데려와서 신문도 해야 해 323 00:19:07,397 --> 00:19:08,690 더럽게 됐군요 324 00:19:09,399 --> 00:19:10,525 잘했어요 325 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 희망도 없잖아요 326 00:19:14,112 --> 00:19:15,738 죄책감 때문이에요 327 00:19:16,906 --> 00:19:18,533 내 파트너를 내 손으로 잡아넣었는데 328 00:19:18,616 --> 00:19:19,826 다음 파트너는 날 믿을까요? 329 00:19:19,909 --> 00:19:21,244 파트너 나름이죠 330 00:19:23,872 --> 00:19:25,290 당신은 어떻게 잘해나가죠? 331 00:19:26,332 --> 00:19:28,376 난 보쉬 블랙리스트에서 빠지질 않을 거예요 332 00:19:29,794 --> 00:19:31,421 많은 걸 겪은 사람이에요 333 00:19:32,171 --> 00:19:36,134 좋은 형사라도 한 번쯤은 그 명단에 들어가요 334 00:19:36,718 --> 00:19:37,677 당신도요? 335 00:19:38,678 --> 00:19:40,680 링컨이 이럴 줄 몰랐어요? 336 00:19:41,097 --> 00:19:42,849 몰랐어요, 제길 337 00:19:43,349 --> 00:19:44,517 물론 몰랐죠 338 00:19:45,643 --> 00:19:47,520 제리, 수프 먹으러 가지 339 00:19:49,814 --> 00:19:54,611 이번 일에 힘써준 거 보쉬가 고맙게 생각할 거예요 340 00:19:55,862 --> 00:19:57,030 그런 말은 절대 안 할걸요 341 00:19:57,572 --> 00:19:58,573 그래서 내가 했잖아요 342 00:23:17,897 --> 00:23:18,773 어서 오세요 343 00:23:18,940 --> 00:23:21,317 LAPD입니다 보쉬와 에드거 형사예요 344 00:23:22,110 --> 00:23:23,152 카드 게임 때문에 왔습니다 345 00:23:24,112 --> 00:23:26,781 켄 린 말이 금요일 밤에 당신이 들여보내 줬다는데요 346 00:23:26,989 --> 00:23:28,991 당신 사촌 켄 린요 347 00:23:30,910 --> 00:23:31,869 중국에서 왔다고 했나? 348 00:23:33,663 --> 00:23:36,541 주방으로 가시죠 349 00:23:36,707 --> 00:23:37,542 이쪽으로 350 00:23:49,595 --> 00:23:51,139 제게 원하는 게 뭐죠? 351 00:23:51,347 --> 00:23:52,765 할 말 있으면 다 해요 352 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 한 중국 국적인이 353 00:23:55,434 --> 00:23:56,894 사촌의 게임판에 있었다던데요 354 00:23:57,228 --> 00:23:58,729 무슨 말을 듣고 싶어요? 355 00:23:58,855 --> 00:24:00,565 FBI에는 뭐라고 했죠? 356 00:24:04,110 --> 00:24:05,361 모르는 사람이에요 357 00:24:06,404 --> 00:24:07,738 딱 한 번 봤을 뿐이고 358 00:24:08,906 --> 00:24:10,241 다신 보고 싶지 않아요 359 00:24:10,324 --> 00:24:12,243 당신 사촌은 알겠죠 그 밑에서 일하니까 360 00:24:12,410 --> 00:24:14,704 사촌은 중국으로 돌아갔어요 가까운 사이도 아니고요 361 00:24:14,787 --> 00:24:16,247 그 사람 이름은 뭐죠? 362 00:24:17,999 --> 00:24:20,209 켄은 시웨이 첸이라고 불렀어요 363 00:24:20,626 --> 00:24:21,794 폭력을 썼다고 하던데 364 00:24:23,087 --> 00:24:25,590 LA와의 연결점을 찾고 있습니다 다른 가족이나 365 00:24:26,132 --> 00:24:27,758 연락할 만한 친구요 366 00:24:28,926 --> 00:24:30,011 - 가족요? - 그래 367 00:24:31,554 --> 00:24:33,931 두 분이 여기 온 것만으로도 우리 가족은 위험에 빠졌어요 368 00:24:36,851 --> 00:24:37,852 해리 369 00:24:38,269 --> 00:24:39,103 부탁해요 370 00:24:43,316 --> 00:24:44,650 뭔가 생각나면 연락해요 371 00:24:51,574 --> 00:24:52,742 우리도 다 가족이 있어요 372 00:24:57,163 --> 00:24:58,164 괜찮아요? 373 00:24:58,831 --> 00:25:01,709 그래, 갑자기 터뜨려서 미안해 374 00:25:02,084 --> 00:25:04,086 사과할 필요 없어요 어차피 전화는 안 할 테니까 375 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 이번 생엔 못 하겠지 376 00:25:06,088 --> 00:25:07,173 배후에 거물이 있을 거예요 377 00:25:07,381 --> 00:25:11,135 아시아 출신 갱단이야 아마 그 사람이 보호세를 내겠지 378 00:25:11,719 --> 00:25:13,346 사촌과 첸이라는 친구가 379 00:25:14,013 --> 00:25:17,850 엘리너와 FBI가 하던 일의 연락책을 관리하고 있어 380 00:25:17,934 --> 00:25:20,561 중국 국적인이 현지인들에게 더러운 일을 시키는 거군요 381 00:25:20,645 --> 00:25:22,855 그래, 샌 가브리엘 갱단을 뒤져보자고 382 00:25:25,942 --> 00:25:27,068 지미, 무슨 일이야? 383 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 링컨 영장을 받았어 384 00:25:28,653 --> 00:25:30,488 자네 괜찮을 때 판사에게 가면 돼 385 00:25:30,571 --> 00:25:31,739 좋아, 들어가지 386 00:25:31,822 --> 00:25:35,201 그리고 스나이더랑 내가 링컨 입 열 방법을 생각해냈어 387 00:26:32,258 --> 00:26:34,844 할리우드 경찰서의 제리 에드거 형사입니다 388 00:26:34,927 --> 00:26:37,054 모이 형사에게 전할 말이 있어서요 389 00:26:37,471 --> 00:26:39,348 최대한 빨리 전화하라고 해줘요 390 00:26:41,809 --> 00:26:45,062 대박이야, 클리프턴 캠벨의 지문이 나왔어 391 00:26:45,146 --> 00:26:46,480 일곱 번이나 392 00:26:47,440 --> 00:26:48,441 그래? 393 00:26:49,275 --> 00:26:50,276 어디 봐 394 00:26:55,489 --> 00:26:56,490 뭐야? 395 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 프랭키가 나와 할 얘기가 있다더니 396 00:27:00,161 --> 00:27:02,913 물론 그렇지만 우리가 먼저 할 얘기가 있어 397 00:27:03,581 --> 00:27:04,999 난 할 말 없어 398 00:27:05,082 --> 00:27:07,543 우리가 할 얘기가 있다니까 399 00:27:08,085 --> 00:27:09,670 시한은 엘라이어스를 죽이지 않았어 400 00:27:10,046 --> 00:27:12,923 처음부터 그렇게 생각한 건 보쉬밖에 없었지 401 00:27:13,174 --> 00:27:15,259 누군가 검시관실에서 총알을 바꿔치기했어 402 00:27:15,634 --> 00:27:16,719 경찰이야 403 00:27:18,763 --> 00:27:20,139 - 말도 안 돼 - 마저 들어 404 00:27:20,222 --> 00:27:21,474 그런데 왜 아직 시한을 잡아두고 있지? 405 00:27:21,557 --> 00:27:24,018 그 사람을 신문해야 하고 406 00:27:24,560 --> 00:27:25,811 자백을 녹화해야 해 407 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 프랜시스가 무죄라고? 408 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 엘라이어스 건은 409 00:27:31,942 --> 00:27:33,527 이게 무슨 계략... 410 00:27:33,611 --> 00:27:35,738 루커, 자네 파트너 돕는 일이야 좀 도와줘 411 00:27:35,821 --> 00:27:37,531 안 그러면 손 떼고 412 00:27:40,826 --> 00:27:41,952 좋아 413 00:27:43,329 --> 00:27:44,705 내가 어떻게 하면 되지? 414 00:27:46,499 --> 00:27:49,960 장물에 권총 폭행 415 00:27:51,212 --> 00:27:52,171 살인 416 00:27:52,254 --> 00:27:55,174 모자를 쓰고 자전거를 탄 용의자 417 00:27:55,257 --> 00:27:57,009 개자식 418 00:27:57,385 --> 00:27:59,553 한인 타운 살인자를 잡았군 419 00:28:04,517 --> 00:28:08,145 10층에서 6개월 동안 끙끙대던 일이잖아 420 00:28:08,521 --> 00:28:10,231 그걸 우리가 이틀 만에 푼 거야 421 00:28:11,524 --> 00:28:12,525 도사들이군 422 00:30:16,732 --> 00:30:17,733 찾았다 423 00:30:19,818 --> 00:30:20,986 찾았어 424 00:30:27,243 --> 00:30:28,619 링컨 경사입니다 425 00:30:28,702 --> 00:30:29,703 보쉬야 426 00:30:29,787 --> 00:30:33,082 완전 시간 낭비예요 스나이더는 못 왔고 427 00:30:33,165 --> 00:30:35,668 이웃들은 입을 안 열어요 일 끝났어요 428 00:30:35,751 --> 00:30:37,253 그건 걱정 말고 429 00:30:37,670 --> 00:30:39,296 돌아오는 데 얼마나 걸리지? 430 00:30:40,339 --> 00:30:43,634 집에 가던 중인데 무슨 일이죠? 431 00:30:43,968 --> 00:30:47,263 시한이 총을 쏠 때 루커가 같이 있었던 것 같아 432 00:30:48,806 --> 00:30:50,307 알리바이 확인되지 않았나요? 433 00:30:50,641 --> 00:30:51,767 안 맞더라고 434 00:30:52,476 --> 00:30:54,895 피어스가 보안 카메라를 다시 봤는데 435 00:30:55,145 --> 00:30:56,897 루커가 4번가 모퉁이에 있었어 436 00:30:57,398 --> 00:30:58,774 에인절스 플라이트 아래 437 00:31:00,150 --> 00:31:02,361 엘라이어스가 살해될 때 말이야 438 00:31:02,570 --> 00:31:04,113 내가 시계와 지갑을 주운 곳 근처지 439 00:31:05,447 --> 00:31:07,741 론델 정말 대단하네요 440 00:31:08,033 --> 00:31:10,202 루커를 불러서 진술을 받아야 해 441 00:31:11,161 --> 00:31:13,998 잘해 보세요, 보쉬 당신을 아주 싫어하니까요 442 00:31:14,081 --> 00:31:15,666 그래서 자네가 필요해 443 00:31:16,166 --> 00:31:18,252 내무과 사람도 안 좋아해요 444 00:31:18,919 --> 00:31:21,338 그래도 자네가 10년간 경찰들 입을 열었잖아 445 00:31:21,422 --> 00:31:23,674 정확히 11년요 446 00:31:24,300 --> 00:31:25,509 이제서야 그게 중요해요? 447 00:31:26,135 --> 00:31:28,095 좋아, 그럼 스나이더에게 부탁하지 448 00:31:33,642 --> 00:31:34,643 아뇨 449 00:31:34,852 --> 00:31:37,438 애는 다른 데 맡길게요 40분이면 가요 450 00:31:37,605 --> 00:31:38,606 고마워 451 00:31:53,996 --> 00:31:56,582 - 난 됐어요 - 아뇨, 그냥 주세요 452 00:31:59,710 --> 00:32:02,880 사람들 말이 1992년처럼 될 수도 있다던데 453 00:32:04,381 --> 00:32:05,841 도시는 변했는데 454 00:32:06,508 --> 00:32:08,135 언론이 상황을 부추기고 있어 455 00:32:08,510 --> 00:32:09,887 걱정 안 되나 봐? 456 00:32:10,596 --> 00:32:12,806 그다음 일이 더 걱정이지 457 00:32:12,890 --> 00:32:16,518 폭동이 발생하든 말든 시장은 경찰을 노리고 있으니까 458 00:32:16,810 --> 00:32:17,811 어떻게? 459 00:32:18,771 --> 00:32:20,564 민간인 자문단 말이야 460 00:32:22,024 --> 00:32:24,234 일요일 시위를 암묵적으로 비준하는 거지 461 00:32:24,318 --> 00:32:26,236 경찰들을 고발하는 거고 462 00:32:26,570 --> 00:32:28,072 누가 봐도 정치적인 계략이네 463 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 내가 뭘 하든 경찰이 엘라이어스를 죽였다는 464 00:32:31,950 --> 00:32:33,661 이야기에 묻혀버릴 거야 465 00:32:34,787 --> 00:32:36,872 참모진을 재구성한다며 466 00:32:37,289 --> 00:32:38,374 델가도 말이야 467 00:32:39,583 --> 00:32:42,336 네스토 델가도 다른 사람들도 있고 468 00:32:44,296 --> 00:32:46,882 라모스 시장이 뭘 하든 그냥 내버려 둬야 할 것 같아 469 00:32:48,008 --> 00:32:49,301 날 샌드백으로 쓰라고? 470 00:32:50,469 --> 00:32:51,428 로프 어 도프, 기다려야지 471 00:32:52,888 --> 00:32:55,599 잠잠해질 때쯤 준비를 다 마칠 수 있잖아 472 00:32:56,934 --> 00:32:58,310 권투 용어도 알아? 473 00:32:58,394 --> 00:33:00,979 그럼, 나비처럼 날아야지 474 00:33:05,943 --> 00:33:07,736 나도 같은 생각이야 475 00:33:10,072 --> 00:33:12,282 공공의 요구에 신속하게 대처하는 듯 보이겠지 476 00:33:12,366 --> 00:33:17,579 하지만 사실 의도한 대로 변화를 시도하는 거지 477 00:33:19,790 --> 00:33:21,542 아직 마무리할 일이 좀 남았어 478 00:33:23,961 --> 00:33:26,922 경찰이 잡혀 있으니 사기가 뚝뚝 떨어져 479 00:33:27,172 --> 00:33:28,924 저 친구를 기소할 건가? 480 00:33:29,007 --> 00:33:30,551 - 맨크 - 아직 시간 있어요 481 00:33:31,176 --> 00:33:32,344 여기 있어요? 482 00:33:32,803 --> 00:33:33,637 절차 밟고 있어 483 00:33:34,471 --> 00:33:36,432 유치장 신문실엔 카메라가 없으니 484 00:33:36,515 --> 00:33:39,268 - 녹음기 가져가 - 유치장요? 485 00:33:39,727 --> 00:33:40,894 그럴 만한 근거가 있나요? 486 00:33:40,978 --> 00:33:43,021 나중에 알려주지 총 반납해 487 00:33:43,856 --> 00:33:44,857 갔다 올게요 488 00:34:27,274 --> 00:34:28,692 시한이 볼 때까지 기다려요 489 00:34:28,776 --> 00:34:30,319 맨크, 소리 좀 나게 해요 490 00:34:31,445 --> 00:34:34,948 루커! 루커! 491 00:34:36,658 --> 00:34:37,743 루커! 492 00:34:38,410 --> 00:34:40,120 대체 무슨 일이야? 493 00:34:42,122 --> 00:34:43,207 루커! 494 00:34:46,835 --> 00:34:48,587 로버트슨, 말 좀 해! 495 00:34:49,213 --> 00:34:50,798 로버트슨! 말 좀 해보라고! 496 00:34:51,548 --> 00:34:52,674 이봐! 497 00:34:53,717 --> 00:34:54,718 좋아 498 00:34:56,136 --> 00:34:57,179 시작하지 499 00:35:09,608 --> 00:35:11,819 보쉬, 대체 무슨 일이야? 500 00:35:13,028 --> 00:35:15,531 보쉬, 얘기 좀 해줘! 501 00:35:15,614 --> 00:35:16,949 루커가 여기 왜 왔어? 502 00:35:19,409 --> 00:35:20,994 딸 봐줄 사람은 찾았어? 503 00:35:21,537 --> 00:35:25,541 전남편요, 못된 놈이지만 딸한테는 잘해요 504 00:35:25,666 --> 00:35:27,084 당신 파트너는 좋은 점이 있긴 한가요? 505 00:35:27,167 --> 00:35:28,961 맙소사, 제리 그냥 넘어가 506 00:35:29,044 --> 00:35:30,420 에이미에게 무슨 일 있나요? 507 00:35:31,296 --> 00:35:33,090 증거를 꺼내오는데 반나절을 썼어요 508 00:35:33,173 --> 00:35:35,425 시한의 경찰 관여 살해 건요 509 00:35:35,509 --> 00:35:37,261 - 왜요? - 같이 있지 않았나? 510 00:35:37,719 --> 00:35:38,720 나요? 511 00:35:39,388 --> 00:35:40,764 아뇨, 언제요? 512 00:35:40,848 --> 00:35:41,849 화요일에 513 00:35:43,016 --> 00:35:45,352 신용 조합 영장하고 검시관 일 처리했어요 514 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 증거를 기록에 있는 것과 515 00:35:48,146 --> 00:35:49,773 대조하고 싶었나 보죠 516 00:35:49,857 --> 00:35:52,150 봤지? 내 말이 맞잖아 517 00:35:52,860 --> 00:35:54,361 에이미는 야심이 커요 518 00:35:54,820 --> 00:35:56,655 난 이대로가 좋아요 519 00:35:56,989 --> 00:35:58,490 그래서 당신이 여기 있는 겁니다 520 00:35:59,324 --> 00:36:00,450 에이미에게 물어봤어요? 521 00:36:00,534 --> 00:36:02,119 시간 낭비지 522 00:36:04,329 --> 00:36:06,415 루커 변호사가 왔나 볼게요 523 00:36:14,423 --> 00:36:15,591 저 친구 기분이 안 좋군 524 00:36:16,133 --> 00:36:17,551 뭘 알아봐야 하죠? 525 00:36:17,759 --> 00:36:19,219 입증되지 않은 알리바이 말고? 526 00:36:19,720 --> 00:36:24,182 엘라이어스에게 블랙 가디언이 시한 짓임을 증명할 영상이 있을 거야 527 00:36:24,266 --> 00:36:27,519 말도 안 돼요 내가 꼼꼼히 다 봤거든요 528 00:36:27,769 --> 00:36:30,939 특별 감사 말이 엘라이어스가 강도살인과를 고발하려고 529 00:36:31,023 --> 00:36:32,274 법정에 비디오를 제출하려고 했대 530 00:36:32,357 --> 00:36:36,486 루커가 시한과 함께 가서 비디오를 가져오려 했는데 531 00:36:36,570 --> 00:36:37,571 일이 틀어졌을 수도 있지 532 00:36:38,947 --> 00:36:39,948 맙소사 533 00:36:41,617 --> 00:36:43,201 엘라이어스가 그런 걸 어떻게 구했죠? 534 00:36:44,328 --> 00:36:46,705 강도살인과가 그날 카메라를 모두 모았지? 535 00:36:48,373 --> 00:36:51,835 파이프스, 픽스, 드레이크 536 00:36:51,960 --> 00:36:53,253 하나 골라 537 00:36:54,379 --> 00:36:55,756 드레이크겠네요 538 00:36:59,885 --> 00:37:00,844 왜요? 539 00:37:03,347 --> 00:37:07,142 해리스 때문에 영상 확인한 게 자네야, 스나이더야? 540 00:37:08,894 --> 00:37:10,103 모르겠어요, 왜요? 541 00:37:11,688 --> 00:37:13,231 사건 보고에는 자네로 되어 있어서 542 00:37:16,401 --> 00:37:17,611 그럴 수도 있고요 543 00:37:17,736 --> 00:37:20,864 아니면 고물상에 같이 갔다가 보고서를 제가 썼을 수도 있죠 544 00:37:21,782 --> 00:37:23,116 카메라가 다섯 대야 545 00:37:23,867 --> 00:37:25,202 보고서에 어떻게 쓰여 있어요? 546 00:37:28,747 --> 00:37:29,873 기억이 안 나네요 547 00:37:32,084 --> 00:37:34,211 카메라를 찾았는데도 그 내용을 안 썼을 수도 있나? 548 00:37:37,130 --> 00:37:38,840 그게 루커와 무슨 관계죠? 549 00:37:42,761 --> 00:37:45,597 증거실에 보안 카메라 있는 거 알고 있었어? 550 00:37:47,933 --> 00:37:49,017 나도 몰랐어 551 00:37:49,977 --> 00:37:51,937 드나드는 사람은 모두 찍히지 552 00:37:54,606 --> 00:37:56,233 대장엔 스나이더라고 쓰여 있는데 553 00:37:57,693 --> 00:38:00,195 비디오엔 자네가 있더군 화요일에 말이야 554 00:38:00,988 --> 00:38:02,906 총알을 바꿔치기했지 555 00:38:03,740 --> 00:38:06,618 신용 조합 영장 처리하고 검시관 일 하기 전에 556 00:38:08,453 --> 00:38:10,038 상자에 총알은 없었어요 557 00:38:10,122 --> 00:38:11,081 그런데 왜 거짓말을 했지? 558 00:38:13,542 --> 00:38:14,960 왜 스나이더 이름을 썼어? 559 00:38:17,504 --> 00:38:18,338 보쉬 560 00:38:22,092 --> 00:38:25,053 형사님이 제게 귀찮은 일만 시키고 561 00:38:25,470 --> 00:38:27,514 시한이 전에도 누군가를 죽인 적 있으니 562 00:38:27,597 --> 00:38:29,182 도움이 될 것 같았는데 그렇지 않았어요 563 00:38:29,683 --> 00:38:32,102 적극적이지 않다고 괴롭히는 게 싫었어요 564 00:38:32,185 --> 00:38:33,478 루커는 대체 어디 있죠? 565 00:38:33,562 --> 00:38:36,023 루커는 금요일 밤에 알리바이가 있는데, 당신은 어때요? 566 00:38:38,316 --> 00:38:41,069 잠깐, 대체 뭐 하는 거죠? 567 00:38:42,195 --> 00:38:43,405 몰라서 묻나? 568 00:38:44,823 --> 00:38:45,991 잠깐요 569 00:38:47,075 --> 00:38:49,911 애를 맡기고 도와주러 여기까지 왔는데 570 00:38:49,995 --> 00:38:51,997 용의자처럼 날 신문해요? 571 00:38:52,080 --> 00:38:54,291 고물상 화장실에서 카메라를 발견하고 572 00:38:54,416 --> 00:38:55,709 엘라이어스에게 팔았죠? 573 00:38:56,501 --> 00:38:59,212 그가 출처는 밝히지 않을 걸 충분히 알았으니까 574 00:38:59,504 --> 00:39:00,964 합의하도록 했겠지 575 00:39:04,843 --> 00:39:06,344 내가 죽였다고 생각하는군요 576 00:39:07,512 --> 00:39:09,056 은행 거래 명세를 봤어요 577 00:39:09,639 --> 00:39:11,683 엘라이어스가 합의할 때마다 입금이 됐더군요 578 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 하지만 이번엔 합의하지 않았지 579 00:39:18,356 --> 00:39:19,524 자넨 노출됐어 580 00:39:20,817 --> 00:39:21,902 영상의 출처로 581 00:39:24,154 --> 00:39:26,364 난 엘라이어스에게 아무것도 팔지 않았어요 582 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 다른 사람이 했군 583 00:39:30,202 --> 00:39:31,703 알지도 못하면서 584 00:39:33,914 --> 00:39:34,956 내 입 열게 하고 싶으면 585 00:39:36,500 --> 00:39:37,834 지방 검사 데려와요 586 00:39:39,377 --> 00:39:42,380 오쉬어는 새크라멘토에 가서 아침에나 돌아와 587 00:39:42,464 --> 00:39:45,884 좋아, 일단 감금하고 영장을 받지 588 00:39:46,635 --> 00:39:49,429 전화와 총도 뺏어 589 00:39:50,764 --> 00:39:53,809 해리, 샌 가브리엘의 모이 형사가 전화했어요 590 00:39:53,934 --> 00:39:55,352 - 언제 시간이 된대? - 지금요 591 00:39:55,435 --> 00:39:56,436 5분만 592 00:40:10,033 --> 00:40:12,911 자네 결백이 밝혀졌어 이 건에 대해서는 593 00:40:13,578 --> 00:40:15,789 총알이 바뀌었어 자네 말대로 594 00:40:21,128 --> 00:40:22,379 누가 그랬는지 알아? 595 00:40:23,713 --> 00:40:25,382 아직 유동적인 게 많아 596 00:40:25,966 --> 00:40:27,551 아침까지 있을 수 있겠어? 597 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 자네가 풀려나면 소문이 퍼져서 598 00:40:31,596 --> 00:40:33,348 표적이 될 거야 599 00:40:34,474 --> 00:40:36,643 어차피 난 갈 데도 없어 600 00:40:41,815 --> 00:40:43,024 고맙네, 해리 601 00:40:49,156 --> 00:40:52,033 윌콕스가 입구에서 우릴 밀어낼지도 몰라요 602 00:40:52,117 --> 00:40:54,452 하지만 여기 뒷문으로 사람을 보낼 수 있죠 603 00:40:55,120 --> 00:40:58,248 드롱프리를 막는 것도 대비해야 해요 604 00:40:58,456 --> 00:41:00,375 파운틴가가 유일한 탈출구예요 605 00:41:01,042 --> 00:41:02,043 - 알겠어요? - 그래요 606 00:41:02,127 --> 00:41:04,254 "절대 잊지 않을게요 엘라이어스 형제" 607 00:41:04,337 --> 00:41:05,172 - 저기 - 잠깐만 608 00:41:05,255 --> 00:41:07,591 탈출로를 구상해야 해 609 00:41:17,642 --> 00:41:19,019 무척 어려 보이네 610 00:41:21,146 --> 00:41:22,147 응 611 00:41:28,069 --> 00:41:29,863 시한 형사가 기소됐나요? 612 00:41:31,364 --> 00:41:33,617 진행 중인 수사 내용은 말할 수 없습니다 613 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 그럼 할 말이 없어요 614 00:41:35,035 --> 00:41:38,705 하지만 변화를 원한다면서요? 그냥 공허한 구호인가요? 615 00:41:39,372 --> 00:41:40,373 나한텐 안 그래요 616 00:41:40,582 --> 00:41:42,250 제안할 게 있어요 617 00:41:44,002 --> 00:41:46,755 경찰과 뒷거래는 관심 없어요 618 00:41:47,005 --> 00:41:51,051 LA 경찰 감독위원회에 자리가 하나 날 것 같아요 619 00:41:51,134 --> 00:41:52,510 민간인 고문요 620 00:41:54,596 --> 00:41:55,889 나보고 그걸 하라고요? 621 00:41:56,097 --> 00:41:58,225 하고 싶으실 것 같았습니다 622 00:41:58,767 --> 00:42:00,644 내가 지역사회에 관심이 많아서요? 623 00:42:00,727 --> 00:42:04,481 아뇨, 경찰을 믿지 않으니까요 624 00:42:05,273 --> 00:42:07,400 민간인 자문단은 경찰의 비행에 625 00:42:07,484 --> 00:42:09,444 놀라울 정도로 관대하거든요 626 00:42:10,403 --> 00:42:13,990 나도 나쁜 경찰은 두기 싫어요 여러분이 싫어하는 만큼요 627 00:42:14,074 --> 00:42:15,992 진실에 눈감지 않을 사람이 필요해요 628 00:42:18,370 --> 00:42:21,248 그걸로 내가 시위를 멈출 거라고... 629 00:42:21,331 --> 00:42:22,457 당신 시위요? 630 00:42:22,707 --> 00:42:25,335 어젯밤 화염병 사건에 책임이 있다는 소린가요? 631 00:42:27,212 --> 00:42:29,464 경찰 둘이 죽을 뻔했죠 632 00:42:35,887 --> 00:42:39,099 질리 씨 숲을 보여드릴 테니 633 00:42:40,350 --> 00:42:42,185 나무는 그만 봐요 634 00:42:51,111 --> 00:42:52,320 일요일에 봐요 635 00:43:09,129 --> 00:43:11,006 - 이게 뭐예요? - 대체 뭐 하는 거예요? 636 00:43:11,089 --> 00:43:12,799 경찰과 얘기를 해요? 637 00:43:12,882 --> 00:43:14,634 여기까지 왔는데 638 00:43:14,718 --> 00:43:16,678 우린 당신 때문에 목숨을 걸었어요 639 00:43:16,761 --> 00:43:19,139 - 모든 걸 걸었다고요! - 모든 걸! 640 00:43:19,222 --> 00:43:20,557 그런데 이런 짓을 해요? 641 00:43:49,502 --> 00:43:50,503 모이 형사입니까? 642 00:43:50,795 --> 00:43:51,796 할리우드의 에드거 형사시군요 643 00:43:52,630 --> 00:43:53,631 해리 보쉬요 644 00:43:54,966 --> 00:43:58,345 조의를 표합니다 시웨이 첸 사진을 보냈죠? 645 00:43:58,803 --> 00:43:59,929 우리가 추적하진 않아요 646 00:44:00,555 --> 00:44:01,556 골든 수프는요? 647 00:44:02,140 --> 00:44:03,683 BB 구역이에요 648 00:44:03,767 --> 00:44:06,269 베이비 밴디트 보이스라고 중국 본토와 연결점도 조금 있죠 649 00:44:06,353 --> 00:44:07,937 청부 살인도 하나요? 650 00:44:08,021 --> 00:44:09,230 가격만 맞으면요 651 00:44:09,481 --> 00:44:12,317 이 중국 국적인은 돈이 문제가 아닌 것 같아요 652 00:44:12,859 --> 00:44:14,861 BB 구역에 든든한 비밀 정보원이 몇 있어요 653 00:44:14,944 --> 00:44:16,821 시간이 된다면 오늘 밤에 술집들을 훑어보죠 654 00:44:17,030 --> 00:44:18,865 가라오케에 있는 테드부터요 655 00:44:18,948 --> 00:44:21,284 사진을 보여주면서 궁금한 건 물어보시면 됩니다 656 00:44:21,368 --> 00:44:23,995 나중에라도 정보를 줄 거예요 657 00:44:24,079 --> 00:44:25,080 좋아요, 해 봅시다 658 00:44:25,163 --> 00:44:26,373 나무를 흔들어서 뭐가 떨어지나 봅시다 659 00:44:26,456 --> 00:44:27,457 손해 볼 거 없어요 660 00:44:38,426 --> 00:44:41,679 샌 가브리엘 경찰서 모이 형사인데, 당신은? 661 00:44:42,138 --> 00:44:43,807 - 테디예요 - 테디, 안녕하세요? 662 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 이 사진 좀 봐주시죠 663 00:44:48,895 --> 00:44:49,729 몰라요 664 00:44:50,438 --> 00:44:51,398 찬찬히 생각해 봐요 665 00:44:51,481 --> 00:44:55,110 그럴 필요 없어요 본 적도 없는 사람이에요 666 00:44:55,819 --> 00:44:56,820 당신은요? 667 00:45:02,450 --> 00:45:03,576 오늘 어떤 손님이 왔죠? 668 00:45:05,912 --> 00:45:07,539 부부 두 쌍요 홀에서 큰 파티를 해요 669 00:45:07,622 --> 00:45:09,207 돌아봐도 될까요? 670 00:45:09,290 --> 00:45:10,792 - 왜요? - 왜냐고요? 671 00:45:11,167 --> 00:45:13,253 손님들과 얘기 좀 하려고요 672 00:45:13,336 --> 00:45:15,046 손님들이 싫어하면요? 673 00:45:15,130 --> 00:45:17,382 자유 국가니 손님들에게 맡기자고요 674 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 - 제길 - 여기 계세요 675 00:46:05,221 --> 00:46:09,350 방해해서 죄송합니다 전 모이 형사고 676 00:46:09,434 --> 00:46:11,394 여긴 보쉬와 에드거 형사입니다 677 00:46:11,478 --> 00:46:13,897 혹시 알지도 모르는 사람 사진을 보여드릴게요 678 00:46:13,980 --> 00:46:17,150 뭐라도 말씀해주시면 대단히 감사하겠습니다 679 00:46:30,288 --> 00:46:31,289 총이다! 엎드려! 680 00:46:36,628 --> 00:46:37,587 한 명이 쓰러졌다! 681 00:48:45,590 --> 00:48:46,591 엄마