1
00:00:05,997 --> 00:00:08,927
MERCOLEDÌ
2
00:01:30,558 --> 00:01:31,821
Quella cos'è?
3
00:01:37,036 --> 00:01:38,301
La fiche di Reggie.
4
00:01:39,328 --> 00:01:42,508
È così che si è proposto a mamma.
O ha deciso di farlo.
5
00:01:44,367 --> 00:01:45,817
Sì, no.
6
00:01:47,002 --> 00:01:49,279
L'ha lanciata tre volte
prima di avere un sì.
7
00:01:53,591 --> 00:01:54,894
L'ha data a lei.
8
00:01:55,548 --> 00:01:56,805
Lei l'ha data a me.
9
00:01:58,329 --> 00:01:59,500
Come portafortuna.
10
00:02:04,202 --> 00:02:05,668
Non lo sa ancora.
11
00:02:06,622 --> 00:02:08,476
Continua a provare, lo troverai.
12
00:02:12,830 --> 00:02:15,416
Perché non aspetti?
Possiamo andare in banca insieme.
13
00:02:16,759 --> 00:02:19,356
Devo ottenere le sue istruzioni,
il testamento.
14
00:02:20,255 --> 00:02:22,233
Così possiamo fare le cose
come voleva lei.
15
00:02:23,639 --> 00:02:24,713
Okay.
16
00:02:25,576 --> 00:02:28,613
Vedi come va la giornata.
Puoi sempre chiamarmi e ci vediamo lì.
17
00:02:29,924 --> 00:02:31,674
Lo so, grazie.
18
00:02:35,558 --> 00:02:37,381
- È Jerry.
- Già.
19
00:02:38,394 --> 00:02:39,683
Va bene, se rimango qui?
20
00:02:40,162 --> 00:02:42,207
Certo, lui capirà.
21
00:02:52,670 --> 00:02:54,290
Jerry, entra.
22
00:02:56,543 --> 00:02:58,973
Eleanor, sono Jay.
Mio fratello è in città.
23
00:02:58,974 --> 00:03:00,668
Chiamami quando senti il messaggio.
24
00:03:00,951 --> 00:03:02,131
Sì, l'ho già sentito.
25
00:03:02,132 --> 00:03:04,041
- Ce ne sono due.
- Uno dopo l'altro.
26
00:03:04,272 --> 00:03:06,564
Stesse parole.
Il fratello due volte?
27
00:03:06,610 --> 00:03:07,756
Codice da federali.
28
00:03:07,757 --> 00:03:09,604
Griffin la richiama, per proteggerla.
29
00:03:09,605 --> 00:03:11,670
Ha provato. Che altro?
30
00:03:11,671 --> 00:03:13,230
Un messaggio inviato.
31
00:03:13,697 --> 00:03:15,441
Uno screenshot da un video,
32
00:03:15,442 --> 00:03:17,797
mandato sabato notte
a questo numero.
33
00:03:17,813 --> 00:03:19,207
Contatto bloccato.
34
00:03:19,808 --> 00:03:20,816
Griffin.
35
00:03:22,294 --> 00:03:23,553
Ci sta lavorando Max.
36
00:03:23,554 --> 00:03:25,399
15 minuti dopo Eleanor ti chiama.
37
00:03:25,400 --> 00:03:27,913
Era su di giri, di nuovo a caccia.
38
00:03:32,692 --> 00:03:34,295
Ho fatto il riconoscimento facciale.
39
00:03:34,640 --> 00:03:35,982
Nessuno riscontro locale.
40
00:03:36,497 --> 00:03:38,225
Dai federali c'è una segnalazione
41
00:03:38,226 --> 00:03:41,117
e un numero di telefono senza sbocchi.
42
00:03:42,037 --> 00:03:44,330
Qualcuno vuole che resti un fantasma.
43
00:03:45,924 --> 00:03:48,353
Un fantasma che l'ha uccisa
o fatta uccidere.
44
00:03:48,634 --> 00:03:50,464
Lui capisce che Eleanor è dell'FBI
45
00:03:51,157 --> 00:03:52,896
e pensa di essere stato riconosciuto.
46
00:03:53,116 --> 00:03:54,469
Lei manda questo.
47
00:03:55,478 --> 00:03:56,822
Griffin verifica.
48
00:03:57,312 --> 00:04:00,121
Un pezzo grosso.
Lunedì mattina le dice di fermarsi.
49
00:04:00,151 --> 00:04:01,526
Questo è suo.
50
00:04:04,021 --> 00:04:05,517
Il video è stato fatto
51
00:04:05,518 --> 00:04:08,141
20 minuti prima
di mandare lo screenshot.
52
00:04:09,636 --> 00:04:11,801
Al ristorante "Golden Soup".
53
00:04:12,834 --> 00:04:14,140
San Gabriel.
54
00:04:14,141 --> 00:04:15,912
Partendo subito, ci vuole meno di un'ora.
55
00:04:16,576 --> 00:04:17,878
Vuoi compagnia?
56
00:04:19,184 --> 00:04:20,882
- Usiamo la tua?
- Sì.
57
00:04:28,905 --> 00:04:29,958
Ehi.
58
00:04:29,959 --> 00:04:32,755
Sembra che l'account Skype
di Reggie sia stato chiuso.
59
00:04:37,513 --> 00:04:38,761
Lo troveremo.
60
00:04:39,467 --> 00:04:42,526
Mi dà un passaggio Jerry,
le chiavi della macchina sono sul tavolo.
61
00:04:45,446 --> 00:04:46,617
Magari non vado.
62
00:04:47,279 --> 00:04:49,809
Come vuoi. Mi trovi sul cellulare.
63
00:04:50,220 --> 00:04:51,396
Anche tu.
64
00:04:54,276 --> 00:04:55,435
Ti voglio bene.
65
00:04:59,814 --> 00:05:00,847
Papà.
66
00:05:07,739 --> 00:05:13,739
Bosch - 4x06
"The Wine of the Youth"
67
00:05:22,693 --> 00:05:28,693
Traduzione: Ghostwriter, Meryjo,
ayachan, Cloud of Spruce, Pargolo
68
00:05:34,007 --> 00:05:37,007
Revisione: Pargolo
69
00:05:59,520 --> 00:06:05,520
www.subsfactory.it
70
00:06:28,934 --> 00:06:31,668
- Giochiamo a "trova il federale".
- Ho già cominciato.
71
00:06:31,669 --> 00:06:33,188
Il furgone che c'era arrivando.
72
00:06:34,136 --> 00:06:35,821
La coppia col cagnolino.
73
00:06:35,822 --> 00:06:37,677
Forse dovremmo rivedere il nostro metodo.
74
00:06:38,644 --> 00:06:40,031
Voglio una zuppa.
75
00:06:44,929 --> 00:06:46,475
Harry Bosch.
76
00:06:47,039 --> 00:06:48,693
Jerry Edgar, suppongo?
77
00:06:50,641 --> 00:06:51,768
Chuck Tang.
78
00:06:54,033 --> 00:06:55,292
Che ci fate qui?
79
00:07:00,104 --> 00:07:01,537
Non dovreste essere qui.
80
00:07:07,184 --> 00:07:10,819
Senti, Harry, non posso
neanche immaginare...
81
00:07:10,820 --> 00:07:14,005
Non te lo chiedo, Chuck.
Non prendermi per il culo. Chi è?
82
00:07:14,021 --> 00:07:17,095
Un sospettato in una grossa
operazione di controspionaggio.
83
00:07:17,251 --> 00:07:20,322
- E tu sei qui ad aspettarlo.
- Sicurezza Interna, geopolitica.
84
00:07:20,323 --> 00:07:23,970
La posta in gioco è altissima
e voi avete invaso il nostro campo.
85
00:07:23,971 --> 00:07:25,804
Bene. Aspetteremo insieme a te.
86
00:07:26,469 --> 00:07:29,354
Sua figlia ha appena perso la mamma
e tu ci parli di posta in gioco.
87
00:07:32,869 --> 00:07:34,704
L'uomo è di nazionalità cinese.
88
00:07:34,768 --> 00:07:37,138
- Non ha sparato lui.
- Stai dicendo che non è coinvolto?
89
00:07:37,139 --> 00:07:39,432
Sto dicendo che se vi avvicinate a lui,
90
00:07:39,433 --> 00:07:42,582
mettete a rischio il caso
per cui Eleanor ha dato la vita.
91
00:07:43,611 --> 00:07:45,770
- È questo che vuoi?
- No, non lo voglio.
92
00:07:49,323 --> 00:07:50,539
Grazie.
93
00:07:50,633 --> 00:07:52,282
Fammi sapere se vi serve aiuto.
94
00:07:57,748 --> 00:08:00,008
Il nuovo Bosch, Harry il collaborativo.
95
00:08:00,009 --> 00:08:02,263
Ha ragione. Non ci conviene
mandargli a puttane il caso.
96
00:08:02,394 --> 00:08:03,922
Lasciamo in pace il loro sospettato?
97
00:08:03,923 --> 00:08:07,163
Il nostro campo è l'omicidio.
Cerchiamo chi ha sparato.
98
00:08:11,052 --> 00:08:13,453
Purché finiamo prima che inizi
questa maledetta protesta.
99
00:08:13,454 --> 00:08:15,157
- Aspetta un attimo.
- Ecco qui.
100
00:08:15,158 --> 00:08:17,717
- Mi scusi, solo chiara d'uovo.
- Oh, Certo.
101
00:08:19,403 --> 00:08:20,867
Ma che cazzo?!
102
00:08:22,056 --> 00:08:23,711
Mi ha rubato il telefono!
103
00:08:27,298 --> 00:08:30,992
- Era un ordine urgente.
- Howard Elias, caso scottante.
104
00:08:31,759 --> 00:08:33,489
Lincoln l'ha lasciato ieri sera,
105
00:08:33,490 --> 00:08:35,453
Il test fuori orario era stato autorizzato.
106
00:08:35,454 --> 00:08:36,879
Nulla da analizzare.
107
00:08:37,434 --> 00:08:40,651
Il corriere si è dato malato,
non abbiamo ricevuto la prova.
108
00:08:40,652 --> 00:08:41,774
È ancora lì?
109
00:08:41,897 --> 00:08:45,031
Beh, sì, ci sarebbe, se non me ne fossi
accorto e avessi mandato qualcuno...
110
00:08:45,148 --> 00:08:47,520
ma oggi qui siamo molto incasinati.
111
00:08:47,584 --> 00:08:51,581
- Sì, ma ha la massima priorità.
- Arriva direttamente dal capo. Sì, lo so.
112
00:08:51,980 --> 00:08:53,253
Farò del mio meglio.
113
00:08:56,455 --> 00:08:59,523
Il Times mi ha chiamato stamani
per Francis Sheehan.
114
00:08:59,748 --> 00:09:01,233
Principale sospettato.
115
00:09:01,940 --> 00:09:05,568
Il suo Bosch e la sua task force
fanno acqua da tutte le parti.
116
00:09:06,686 --> 00:09:10,301
Lo stesso Bosch che non è caduto nei
trucchetti della Omicidi di venerdì notte?
117
00:09:10,806 --> 00:09:12,077
Lei non è qui per Sheehan.
118
00:09:12,499 --> 00:09:14,340
Si dice che stia per fare dei cambiamenti.
119
00:09:14,402 --> 00:09:17,864
Al decimo piano si sono sempre lamentati
del numero di casi assegnati della mia unità.
120
00:09:18,509 --> 00:09:21,284
Alcuni dei miei collaboratori credono
che lei non si impegni abbastanza.
121
00:09:21,496 --> 00:09:22,858
È d'accordo con loro?
122
00:09:27,421 --> 00:09:29,465
Faccia entrare i detective Bennett e Pell.
123
00:09:36,031 --> 00:09:37,131
Capo.
124
00:09:38,669 --> 00:09:41,026
Ho saputo che c'è stata una svolta
sul caso River Watch.
125
00:09:41,116 --> 00:09:44,037
- Abbiamo un sospettato.
- Un irregolare si è vantato
126
00:09:44,040 --> 00:09:48,454
in due diverse occasioni,
di aver dato fuoco a un ospizio.
127
00:09:48,469 --> 00:09:49,745
La fonte è attendibile?
128
00:09:49,749 --> 00:09:52,767
Un informatore già utilizzato,
con buoni risultati.
129
00:09:52,857 --> 00:09:54,637
Abbiamo una descrizione e un nome.
130
00:09:55,024 --> 00:09:56,225
Bondigas.
131
00:09:56,231 --> 00:09:58,592
Dice di aver appiccato il fuoco
e aver fatto soldi a palate.
132
00:09:58,606 --> 00:10:01,818
- Un lavoro su commissione.
- Già, abbiamo indagato con discrezione.
133
00:10:01,867 --> 00:10:04,451
- Non volevamo spaventarlo.
- Lavora in un cantiere in centro.
134
00:10:04,465 --> 00:10:06,349
L'informatore dice che è un saldatore.
135
00:10:08,413 --> 00:10:10,837
Bosch c'entra qualcosa, vero?
136
00:10:11,041 --> 00:10:13,167
Un caso irrisolto connesso a Caffrey...
137
00:10:13,171 --> 00:10:15,028
l'ex poliziotto che è morto nell'incendio.
138
00:10:15,107 --> 00:10:16,474
L'abbiamo contattato.
139
00:10:16,716 --> 00:10:18,749
Ma Bosch dev'essere
molto impegnato con Elias.
140
00:10:18,994 --> 00:10:21,116
Beh, lo aggiornerò appena lo sento.
141
00:10:21,482 --> 00:10:22,582
Buon lavoro.
142
00:10:22,781 --> 00:10:23,881
Grazie, signore.
143
00:10:28,823 --> 00:10:32,112
- Ascolti, capo, io...
- Non darei ascolto alle voci, capitano.
144
00:10:32,521 --> 00:10:35,409
Se deciderò di fare dei cambiamenti
alla Omicidi, mi creda...
145
00:10:36,204 --> 00:10:37,941
sarà il primo a saperlo.
146
00:10:40,790 --> 00:10:42,241
Non capisco perché ti preoccupi, Allen.
147
00:10:42,257 --> 00:10:45,121
Dobbiamo ancora costruire
e il 70% degli attici è già venduto.
148
00:10:45,153 --> 00:10:46,770
Non sono io, è il mio consiglio.
149
00:10:46,865 --> 00:10:50,225
Chi? Jamie Leonard?
La sua ditta prenderà due piani.
150
00:10:50,234 --> 00:10:52,726
Dobbiamo ristrutturare il prestito.
Sei troppo indebitato.
151
00:10:52,755 --> 00:10:54,563
Questo è il mio lascito.
152
00:10:54,793 --> 00:10:59,051
Siamo tutti indebitati, in qualche modo.
Debiti, rischi, così cambia la città.
153
00:11:05,968 --> 00:11:08,577
La banca ha bisogno di respirare.
Devi investire un po' di capitale.
154
00:11:08,581 --> 00:11:09,681
D'accordo.
155
00:11:10,089 --> 00:11:11,189
Tutto quello che ti serve.
156
00:11:11,198 --> 00:11:13,233
Il 2% del tuo budget
della fase 3 dovrebbe bastare.
157
00:11:13,247 --> 00:11:15,505
Nessun problema.
Mandami i documenti e te li firmo.
158
00:11:16,404 --> 00:11:17,504
Cazzo.
159
00:11:18,594 --> 00:11:21,304
- Guarda qua.
- Una bella lavata e tornerà come nuova.
160
00:11:21,379 --> 00:11:24,371
È solo polvere.
Allen, portala al lavaggio.
161
00:11:24,507 --> 00:11:25,607
Pago io.
162
00:11:39,596 --> 00:11:42,341
GIUSTIZIA ADESSO
163
00:11:47,298 --> 00:11:49,181
Il Golden Soup è la chiave.
164
00:11:49,822 --> 00:11:51,106
La partita di poker.
165
00:11:52,074 --> 00:11:55,864
Dobbiamo restringere il campo:
chi giocava, come ci sono arrivati.
166
00:11:56,363 --> 00:11:58,188
Il cinese non giocava.
167
00:11:58,252 --> 00:12:00,518
Altrimenti, Eleanor l'avrebbe
fotografato prima.
168
00:12:00,541 --> 00:12:02,089
Quindi è arrivato dopo.
169
00:12:03,543 --> 00:12:04,643
Perché?
170
00:12:14,871 --> 00:12:16,115
Dobbiamo parlare.
171
00:12:17,026 --> 00:12:18,145
Credevo lo stessimo facendo.
172
00:12:19,281 --> 00:12:20,843
Se ci sono dentro, devo esserci del tutto...
173
00:12:20,914 --> 00:12:22,528
quindi niente sorprese.
174
00:12:22,562 --> 00:12:23,870
Non questa volta.
175
00:12:26,068 --> 00:12:27,979
Non mi scuserò per quello
che ho fatto con Gunn.
176
00:12:28,024 --> 00:12:29,550
Sto parlando di adesso.
177
00:12:29,860 --> 00:12:31,154
Di voltare pagina.
178
00:12:31,783 --> 00:12:34,633
- Come la mettiamo?
- Troveremo chi ha ucciso Eleanor.
179
00:12:35,834 --> 00:12:37,077
Non è quello che ti ho chiesto.
180
00:12:37,265 --> 00:12:38,646
Ma è la mia risposta.
181
00:12:39,732 --> 00:12:40,952
Arriviamo fin là...
182
00:12:41,022 --> 00:12:42,618
e poi vedremo come fare.
183
00:12:43,319 --> 00:12:45,166
Se non ti basta, lo capisco.
184
00:13:53,660 --> 00:13:58,038
Niente pace senza giustizia!
Niente pace senza giustizia!
185
00:14:05,667 --> 00:14:07,480
Scusa. Ho lasciato qui le chiavi.
186
00:14:07,818 --> 00:14:09,951
La Central ha un testimone
che ha visto Sheehan in un bar
187
00:14:09,952 --> 00:14:11,884
a Grand Street venerdì sera.
188
00:14:12,586 --> 00:14:13,814
I tempi quadrano?
189
00:14:14,145 --> 00:14:15,710
Su quello il teste traballa un po'.
190
00:14:16,228 --> 00:14:19,644
Stamattina, hanno trovato il tuo tesserino
nel parcheggio. Dev'esserti caduto.
191
00:14:20,642 --> 00:14:22,132
Mistero risolto.
192
00:14:25,018 --> 00:14:26,671
- Snyder.
- Non ti garantisco niente,
193
00:14:26,680 --> 00:14:30,266
ma cercherò di infilarti prima
dei test del South Bureau.
194
00:14:30,723 --> 00:14:32,352
Per caso potrei assistere?
195
00:14:32,366 --> 00:14:33,919
Non l'ho mai visto fare.
196
00:14:33,924 --> 00:14:35,863
Da fare prima di morire.
Sì, me lo dicono spesso.
197
00:14:36,142 --> 00:14:38,128
Quando ci siamo, ti mando un messaggio.
198
00:14:59,692 --> 00:15:01,333
Perché non riuscite a trovare Sheehan?
199
00:15:02,265 --> 00:15:04,846
Mi sento molto a disagio
a parlare con lei, signore.
200
00:15:05,189 --> 00:15:07,341
Dovrebbe parlarne con Bosch.
201
00:15:07,355 --> 00:15:10,517
Lo farei, se il buon detective
si degnasse di rispondermi.
202
00:15:13,536 --> 00:15:14,536
Sheehan.
203
00:15:14,545 --> 00:15:16,956
Un poliziotto che non vuole
farsi trovare da altri poliziotti.
204
00:15:17,175 --> 00:15:18,969
Ci sta facendo penare.
205
00:15:19,821 --> 00:15:21,317
Non so che altro dirle.
206
00:15:23,027 --> 00:15:25,263
Se questo omicidio non viene risolto...
207
00:15:25,280 --> 00:15:27,800
se questa indagine si trascina...
208
00:15:33,800 --> 00:15:35,252
E l'esame balistico?
209
00:15:36,083 --> 00:15:37,705
L'hanno fatto ieri sera.
210
00:15:37,826 --> 00:15:40,059
I risultati arrivano oggi.
Se i proiettili coincidono...
211
00:15:40,100 --> 00:15:41,200
è fatta.
212
00:15:47,187 --> 00:15:48,429
Grazie, sergente.
213
00:16:12,788 --> 00:16:14,758
Signorina Bosch. Lee Russo.
214
00:16:14,882 --> 00:16:17,993
A quanto ho capito, ha qualche problema
con la cassetta di sicurezza di sua madre.
215
00:16:18,008 --> 00:16:21,191
Devo accedere alla cassetta, ma devo farlo
da sola, senza nessuno che mi controlli.
216
00:16:21,223 --> 00:16:22,872
Sfortunatamente, la procedura...
217
00:16:22,873 --> 00:16:25,264
Si applica solo alle cassette
intestate a privati.
218
00:16:25,277 --> 00:16:26,889
Questa appartiene a un fondo fiduciario.
219
00:16:26,890 --> 00:16:29,170
Mia madre ha trasferito
il titolo di proprietà mesi fa.
220
00:16:29,608 --> 00:16:32,119
Mi dispiace. Non ne ero al corrente.
221
00:16:32,858 --> 00:16:34,145
Ho una chiave...
222
00:16:34,812 --> 00:16:36,825
e il certificato di morte.
223
00:16:37,404 --> 00:16:39,363
E, come vede,
sono l'esecutrice testamentaria
224
00:16:39,364 --> 00:16:41,708
del fondo familiare di Eleanor Wish.
225
00:16:43,316 --> 00:16:44,921
Ottimo. È tutto in ordine.
226
00:17:22,516 --> 00:17:24,909
CERTIFICATO DI NASCITA
227
00:17:39,211 --> 00:17:43,281
DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA
DEGLI STATI UNITI D'AMERICA
228
00:18:35,761 --> 00:18:38,117
- Ehi, signor Sheehan.
- Ehi, Cody.
229
00:18:38,815 --> 00:18:41,208
- Grazie di tutto.
- Certo. Nessun problema.
230
00:18:43,282 --> 00:18:44,505
Ehi, è sotto copertura.
231
00:18:46,790 --> 00:18:48,397
Lo so. Non posso parlarne.
232
00:18:48,398 --> 00:18:50,186
- Parti e basta. Grazie.
- Va bene.
233
00:18:59,897 --> 00:19:03,013
Sì, ma come si prepara l'uovo alla coque?
234
00:19:03,454 --> 00:19:05,510
Lo cresci. Gli dai una paghetta...
235
00:19:05,511 --> 00:19:08,385
- lo mandi a Parigi alle sfilate di moda.
- Sono serio.
236
00:19:08,386 --> 00:19:09,983
Ma niente riunioni sulle statistiche.
237
00:19:09,984 --> 00:19:13,091
Certo, un uovo aiuterebbe
un bravo uovo informatico.
238
00:19:13,092 --> 00:19:16,515
Ma quelle stupide uova saputelle
del Valley Bureau...
239
00:19:17,690 --> 00:19:20,359
A tutte le unità della Hollywood,
240
00:19:20,360 --> 00:19:23,734
incidente con omissione
di soccorso tra Franklin e Cahuenga.
241
00:19:23,811 --> 00:19:25,017
Siamo vicini.
242
00:19:25,018 --> 00:19:27,093
Tenente, forza. Torniamo al lavoro.
243
00:19:27,094 --> 00:19:31,502
Unità 6-L-20. Ci occupiamo noi
dell'incidente sulla Franklin e Cahuenga.
244
00:19:57,196 --> 00:19:59,509
- Tenente.
- Billets, Hollywood.
245
00:19:59,965 --> 00:20:03,052
Agente Rogow, la mia squadra omicidi:
Moore, Johnson.
246
00:20:03,053 --> 00:20:04,783
Cos'è successo? Come possiamo aiutarvi?
247
00:20:04,784 --> 00:20:06,812
Secondo i documenti è Clifton Campbell.
248
00:20:06,813 --> 00:20:10,481
Aubrey Stenstrom, al volante della Prius
stava per parcheggiare quando...
249
00:20:10,482 --> 00:20:14,414
il signor Campbell le è andato addosso
e poi è stato investito da un SUV bianco.
250
00:20:14,460 --> 00:20:15,798
Mandava SMS mentre guidava.
251
00:20:15,981 --> 00:20:19,081
Parcheggi un'auto di pattuglia qui davanti.
Impedisca la vista del cadavere.
252
00:20:19,253 --> 00:20:22,673
Un pedone ha riconosciuto l'auto
e preso una parte della targa.
253
00:20:22,674 --> 00:20:28,218
L'auto si è fermata, poi ha accelerato.
La gente ha sentito l'impatto, quel suono...
254
00:20:28,572 --> 00:20:30,595
- che gli rimbomba in testa.
- La morale.
255
00:20:30,596 --> 00:20:33,388
- L'etica.
- Sei da solo, Rogow?
256
00:20:33,691 --> 00:20:37,214
Sì, ci sono abituato. Fino alla
fine del turno. Uno basta e avanza.
257
00:20:38,879 --> 00:20:41,407
- Vado a farmi una passeggiata.
- Okay.
258
00:20:43,108 --> 00:20:46,134
Abbiamo passato la mattina a fare
da babysitter al tenente. Statistiche.
259
00:20:46,970 --> 00:20:49,595
Ci hanno avvertito dell'incidente
tornando in centrale.
260
00:20:49,596 --> 00:20:50,888
Hanno le ciambelle fritte lì?
261
00:20:51,294 --> 00:20:53,480
Bagel, ma siamo già stati da Eggslut.
262
00:20:53,481 --> 00:20:55,751
Già. La coda in quel posto è assurda, cazzo.
263
00:20:55,853 --> 00:20:56,907
Barrel.
264
00:20:58,374 --> 00:20:59,390
Dai un'occhiata.
265
00:21:06,782 --> 00:21:09,127
Agente Rogow, le serve una mano?
266
00:21:09,199 --> 00:21:11,703
Se pensate che quella pistola
sia un indizio, fate pure.
267
00:21:11,704 --> 00:21:13,889
Per quanto mi riguarda
rimane un incidente stradale.
268
00:21:33,710 --> 00:21:35,795
Veicolo in arrivo.
269
00:21:35,980 --> 00:21:39,832
Il ragazzino è di ritorno con un passeggero
maschio non identificato.
270
00:21:51,292 --> 00:21:53,003
È stato via per un quarto d'ora.
271
00:21:53,223 --> 00:21:54,421
Chi è l'amico?
272
00:22:47,244 --> 00:22:49,367
- Bosch.
- Bullard, SIS.
273
00:22:49,368 --> 00:22:50,544
A casa Sheehan.
274
00:22:50,545 --> 00:22:52,355
- Sì. Che succede?
- Un paio di minuti fa,
275
00:22:52,356 --> 00:22:55,004
un'auto ha accostato, due case più giù.
276
00:22:55,153 --> 00:22:58,278
Il ragazzo segnalato scende
con un passeggero non identificato,
277
00:22:58,279 --> 00:23:02,213
entrano in casa. Visuale ridotta.
Cappellino, testa bassa.
278
00:23:02,872 --> 00:23:04,167
Potrebbe essere Sheehan.
279
00:23:04,457 --> 00:23:06,601
Il SIS ha Sheehan sotto tiro.
280
00:23:08,468 --> 00:23:09,653
Vai!
281
00:23:18,454 --> 00:23:20,095
- Da quando?
- Adesso.
282
00:23:20,352 --> 00:23:21,726
Ehi, ci vediamo lì.
283
00:23:22,544 --> 00:23:23,737
Sheehan.
284
00:23:25,352 --> 00:23:28,902
Jimmy, voglio che il SIS non faccia
nulla prima del nostro arrivo.
285
00:23:29,571 --> 00:23:32,285
- E se scappa di nuovo?
- La zona è circondata.
286
00:23:32,469 --> 00:23:34,761
Non voglio un sospettato barricato in casa.
287
00:23:34,762 --> 00:23:36,613
Non vogliamo neanche perderlo di nuovo.
288
00:23:36,698 --> 00:23:37,913
Non succederà.
289
00:23:38,190 --> 00:23:39,301
Va bene.
290
00:23:45,053 --> 00:23:47,175
Bullard? Sono Robertson. Stiamo arrivando.
291
00:23:47,176 --> 00:23:48,780
Ascolta, serra le file
292
00:23:48,782 --> 00:23:51,821
e guarda se c'è un auto in affitto
parcheggiata lì vicino.
293
00:23:51,822 --> 00:23:53,036
Ricevuto.
294
00:23:54,911 --> 00:23:56,175
Cosa? Hai qualche domanda?
295
00:24:25,279 --> 00:24:26,480
Margaret.
296
00:24:26,772 --> 00:24:28,590
- Frank, che cosa vuoi?
- Senti...
297
00:24:28,785 --> 00:24:31,886
devo sparire per un po', okay?
Sono solo venuto a salutare.
298
00:24:32,601 --> 00:24:33,798
L'hai fatto, Frank.
299
00:24:34,850 --> 00:24:36,991
Devo sparire.
300
00:24:37,263 --> 00:24:40,309
Sei sparito due anni fa.
Buon piano, ben congegnato.
301
00:24:40,310 --> 00:24:42,088
Volevo salutare Liam.
Dargli un abbraccio.
302
00:24:42,089 --> 00:24:44,887
Liam è a scuola.
Asilo, cinque giorni a settimana.
303
00:24:46,672 --> 00:24:47,842
Cazzo.
304
00:24:48,585 --> 00:24:49,775
Oh, accidenti.
305
00:24:50,388 --> 00:24:52,514
- Merda.
- Quanto hai bevuto oggi?
306
00:24:52,694 --> 00:24:54,383
Non sto bevendo. Ho smesso. Davvero.
307
00:24:54,384 --> 00:24:56,757
- Sto smettendo.
- Buono a sapersi. Primo giorno.
308
00:24:56,758 --> 00:24:58,487
Non mi aspetto che tu mi creda.
309
00:24:58,541 --> 00:25:01,797
Come puoi aspettartelo, Frank?
Non so neanche più chi sei.
310
00:25:03,470 --> 00:25:05,688
Maggie, neanch'io so più chi sono, cazzo.
311
00:25:05,888 --> 00:25:09,351
Okay, credi che sarei dove sono,
se il bambino fosse sopravvissuto?
312
00:25:09,352 --> 00:25:10,352
Sì.
313
00:25:11,404 --> 00:25:13,609
Era da molto tempo che volevi arrivarci.
314
00:25:13,964 --> 00:25:16,292
- Cazzo.
- Il bambino, la faccenda di Michael Harris.
315
00:25:16,497 --> 00:25:18,668
Cercavi una scusa
per trovarti in questa situazione
316
00:25:18,669 --> 00:25:19,985
e ora ci sei.
317
00:25:21,583 --> 00:25:22,890
Mi dispiace, Mags.
318
00:25:32,364 --> 00:25:34,902
- Bosch.
- Mi hai mandato il SIS.
319
00:25:35,190 --> 00:25:36,373
Stai calmo, Frank.
320
00:25:36,374 --> 00:25:40,059
No, ti capisco. Li hai messi tu, giusto?
Dovevi farlo, è la mossa giusta?
321
00:25:41,133 --> 00:25:42,542
Non ci hai dato scelta.
322
00:25:42,543 --> 00:25:45,664
Sì, allora te ne do una ora,
perché qui c'è mia moglie, Harry.
323
00:25:45,665 --> 00:25:47,026
D'accordo? Lo capisci?
324
00:25:47,027 --> 00:25:49,795
Mia moglie è qui e non voglio
che finisca in mezzo a una sparatoria.
325
00:25:49,796 --> 00:25:51,294
D'accordo, parliamone.
326
00:25:51,295 --> 00:25:53,669
No, non ho niente da dire, Harry. Okay?
327
00:25:53,670 --> 00:25:55,826
Parlane tu... con loro... adesso.
328
00:25:55,827 --> 00:25:57,690
Devono andarsene, chiaro?
329
00:25:57,691 --> 00:25:59,588
Devono togliersi dal cazzo!
330
00:26:02,295 --> 00:26:03,929
Se non se ne vanno, Harry...
331
00:26:04,541 --> 00:26:06,760
mi metterò la pistola in bocca.
332
00:26:06,761 --> 00:26:08,788
No, non lo farai. Sto venendo lì.
333
00:26:11,881 --> 00:26:14,231
Il cellulare di Sheehan è stato acceso.
334
00:26:15,206 --> 00:26:16,613
Siamo a dieci minuti.
335
00:26:17,904 --> 00:26:20,136
Bosch, qual è la tua posizione?
336
00:26:20,137 --> 00:26:22,356
Siamo diretti a ovest,
dalla 5 verso la Victory.
337
00:26:22,357 --> 00:26:24,691
Ascolta, Harry, Margaret deve uscire.
338
00:26:24,692 --> 00:26:27,415
- Deve andare a prendere nostro figlio Liam.
- Frankie, no.
339
00:26:27,416 --> 00:26:28,849
Sì. Sì, devi andare.
340
00:26:28,850 --> 00:26:29,927
Deve andare.
341
00:26:29,928 --> 00:26:32,356
Deve andare a prendere Liam, okay?
Quando sarà al sicuro,
342
00:26:32,357 --> 00:26:34,680
allora sarà tutto a posto, mi arrenderò.
343
00:26:34,681 --> 00:26:36,053
Uscirò con le mani in alto.
344
00:26:36,054 --> 00:26:37,757
Frank, passami tua moglie.
345
00:26:39,323 --> 00:26:40,392
Aspetta.
346
00:26:40,463 --> 00:26:41,478
Tieni.
347
00:26:41,877 --> 00:26:43,153
È Harry. Parlagli.
348
00:26:45,866 --> 00:26:47,411
- Sì.
- Margaret...
349
00:26:47,971 --> 00:26:49,639
prenda l'auto e si allontani da casa.
350
00:26:49,640 --> 00:26:51,253
E poi che succederà?
351
00:26:51,254 --> 00:26:54,920
Prenda l'auto e si allontani.
Quando vede una pattuglia, accosti.
352
00:26:55,296 --> 00:26:57,559
- Finirà per farsi del male.
- No, non lo farà.
353
00:26:57,560 --> 00:27:00,248
- Non può saperlo.
- Non permetterò che succeda.
354
00:27:02,103 --> 00:27:03,224
D'accordo.
355
00:27:08,498 --> 00:27:10,686
La moglie di Sheehan
sta per lasciare la casa.
356
00:27:10,687 --> 00:27:14,465
Ripeto, la moglie di Sheehan
sta per lasciare la casa.
357
00:27:15,155 --> 00:27:17,642
Come le ho già detto,
il detective Robertson non c'è.
358
00:27:18,779 --> 00:27:20,582
Ma anche lui le direbbe la stessa cosa.
359
00:27:21,094 --> 00:27:23,590
Deve parlare con l'Ufficio Stampa.
360
00:27:25,956 --> 00:27:27,709
Confermami questo, testa di cazzo.
361
00:27:28,516 --> 00:27:30,061
C'è in corso un'emergenza?
362
00:27:30,326 --> 00:27:31,588
Dove sono tutti?
363
00:27:32,023 --> 00:27:34,119
Il nostro fuggitivo è a casa della moglie.
364
00:27:35,303 --> 00:27:37,984
- Chi era?
- Quello spione del Times, Anderson.
365
00:27:38,083 --> 00:27:41,547
Voleva la conferma che Francis
Sheehan è il principale sospettato.
366
00:27:42,149 --> 00:27:44,172
Nessuno sa tenere un segreto in questa città?
367
00:27:53,071 --> 00:27:54,328
La moglie sta uscendo.
368
00:27:57,555 --> 00:27:59,408
Si dirige verso sud.
369
00:28:07,058 --> 00:28:09,265
Il telefono di Sheehan si muove con lei.
370
00:28:09,266 --> 00:28:10,287
Ricevuto.
371
00:28:17,256 --> 00:28:19,096
Braccandolo, lo hai spaventato.
372
00:28:19,168 --> 00:28:21,962
- Era già spaventato da prima.
- Non puoi saperlo.
373
00:28:21,963 --> 00:28:24,189
Ne discutiamo dopo. Sei vicino?
374
00:28:24,190 --> 00:28:25,258
Tre minuti.
375
00:28:55,688 --> 00:28:58,776
- È stata fatta accostare.
- Il telefono si è fermato insieme all'auto.
376
00:29:00,585 --> 00:29:02,884
Non si muova! Esca dall'auto!
377
00:29:02,885 --> 00:29:03,928
Lentamente.
378
00:29:05,290 --> 00:29:06,599
Metta le mani in alto.
379
00:29:06,748 --> 00:29:08,780
Dove possa vederle, avanti!
380
00:29:09,204 --> 00:29:10,325
Si volti.
381
00:29:11,797 --> 00:29:14,351
Cammini all'indietro seguendo la mia voce.
382
00:29:14,770 --> 00:29:15,996
Continui a camminare.
383
00:29:17,486 --> 00:29:19,683
Si fermi. Ora si metta in ginocchio.
384
00:29:19,684 --> 00:29:21,241
- Mio figlio...
- In ginocchio!
385
00:29:22,362 --> 00:29:23,996
Mani dietro alla schiena.
386
00:29:24,493 --> 00:29:26,154
Suo marito è all'interno dell'auto?
387
00:29:26,155 --> 00:29:28,265
Non fategli del male, vi prego!
388
00:29:35,161 --> 00:29:36,633
Non è nell'auto.
389
00:29:46,607 --> 00:29:47,699
Lo vedo.
390
00:29:52,134 --> 00:29:55,214
È su una Honda Element
grigia diretta a ovest sulla H.
391
00:29:55,581 --> 00:29:58,119
- Siamo in zona, non intervenite.
- Ricevuto.
392
00:30:34,883 --> 00:30:35,898
Frank?
393
00:30:42,305 --> 00:30:43,315
Frank?
394
00:30:44,789 --> 00:30:46,017
C'è un altro modo.
395
00:30:46,477 --> 00:30:47,745
Io non lo vedo.
396
00:30:47,894 --> 00:30:49,346
Non hai ucciso tu Elias.
397
00:30:49,605 --> 00:30:50,755
Lascia che lo provi.
398
00:30:52,041 --> 00:30:54,968
- Ormai è troppo tardi.
- No, no, no. No, non lo è.
399
00:30:55,152 --> 00:30:56,335
No, non lo è.
400
00:30:56,887 --> 00:30:59,533
Sprecheremmo il nostro tempo, se così fosse.
401
00:31:00,769 --> 00:31:02,160
Stai dicendo questo?
402
00:31:05,587 --> 00:31:06,646
Liam.
403
00:31:09,437 --> 00:31:10,616
Lui che c'entra?
404
00:31:10,617 --> 00:31:12,959
Se la fai finita adesso, non lo saprà mai.
405
00:31:12,995 --> 00:31:14,787
Forse sarebbe meglio, Bosch.
406
00:31:14,788 --> 00:31:15,798
No.
407
00:31:16,857 --> 00:31:18,424
Non è mai la soluzione migliore.
408
00:31:20,190 --> 00:31:21,359
Non sei stato tu.
409
00:31:23,821 --> 00:31:25,235
Devi dimostrarlo, Frank.
410
00:31:25,461 --> 00:31:27,180
E riguardo a tutto il resto?
411
00:31:27,346 --> 00:31:29,149
Hai già fatto il primo passo,
412
00:31:29,163 --> 00:31:31,323
pensa alle conseguenze del tuo gesto su Liam.
413
00:31:32,879 --> 00:31:34,069
Villanova...
414
00:31:35,259 --> 00:31:38,533
- l'uomo a cui hai sparato.
- Ho fatto la cosa giusta, e tu lo sai.
415
00:31:38,694 --> 00:31:40,800
È vero, è così.
416
00:31:42,213 --> 00:31:43,267
Tuo figlio?
417
00:31:44,273 --> 00:31:45,471
Suo padre?
418
00:31:46,517 --> 00:31:48,603
Non sarà solo
per il tuo compleanno, fratello.
419
00:31:49,484 --> 00:31:51,135
Sarà ogni giorno, per lui.
420
00:31:52,266 --> 00:31:55,172
Ogni minuto di ogni giorno,
per il resto della sua vita.
421
00:32:00,503 --> 00:32:01,748
Avanti, Frank.
422
00:32:04,547 --> 00:32:05,574
Forza.
423
00:33:02,700 --> 00:33:04,419
È un gran casino, Harry.
424
00:33:06,313 --> 00:33:07,479
Lo so, fratello.
425
00:33:07,622 --> 00:33:08,643
Andiamo.
426
00:33:27,294 --> 00:33:29,171
Il Bosch vintage.
427
00:33:29,520 --> 00:33:31,288
Il modo in cui lo hai convinto.
428
00:33:32,118 --> 00:33:34,958
"Ti credo, Frankie. Io ti credo."
429
00:33:36,026 --> 00:33:38,830
- Lo dicevo sul serio.
- Amico, hai già vinto il tuo Oscar.
430
00:33:38,831 --> 00:33:41,813
- Jimmy...
- Ehi, dico solo che hai fatto un bel lavoro.
431
00:33:42,552 --> 00:33:45,105
Grazie a Dio non abbiamo
dovuto sparare a un altro poliziotto.
432
00:33:48,115 --> 00:33:49,711
Arriva la cavalleria.
433
00:33:59,223 --> 00:34:01,621
È colpa tua Bosch. Tutto quanto.
434
00:34:02,132 --> 00:34:04,523
- Sì? Perché mai?
- Il signor Task Force.
435
00:34:04,524 --> 00:34:05,267
Il grand'uomo.
436
00:34:05,468 --> 00:34:07,611
Elias muore e subito pensi
che sia stato uno di noi.
437
00:34:07,612 --> 00:34:08,818
L'avete pensato anche voi.
438
00:34:08,819 --> 00:34:11,077
Elias aveva preso di mira Frankie.
Lo sai, vero?
439
00:34:11,078 --> 00:34:12,721
I poliziotti si aiutano tra loro.
440
00:34:12,722 --> 00:34:14,230
Ho due omicidi.
441
00:34:14,422 --> 00:34:15,962
Cerco di scoprire la verità.
442
00:34:16,251 --> 00:34:17,747
La verità? Che cosa...
443
00:34:31,719 --> 00:34:32,821
Abbiamo la sua dichiarazione.
444
00:34:32,822 --> 00:34:33,890
Dove lo portate?
445
00:34:33,891 --> 00:34:35,370
In un posto sicuro.
446
00:34:35,597 --> 00:34:36,830
Per quanto?
447
00:34:36,831 --> 00:34:38,750
Lo accuserete di aver ucciso Elias?
448
00:34:38,751 --> 00:34:41,324
Aspettiamo la balistica,
ma non è stato lui.
449
00:34:41,801 --> 00:34:43,417
Non si preoccupi. Lo scagionerò.
450
00:34:58,142 --> 00:34:59,368
Frank...
451
00:35:00,176 --> 00:35:03,995
trovati un buon avvocato per il caso
Black Guardian, come ci siamo detti.
452
00:35:05,426 --> 00:35:08,735
Ho 48 ore per provare che non sei stato tu.
453
00:35:10,082 --> 00:35:12,196
Mi piaceva fare il poliziotto, Harry.
454
00:35:15,752 --> 00:35:17,180
Stai calmo, amico.
455
00:35:22,734 --> 00:35:23,946
Portatelo via.
456
00:35:23,947 --> 00:35:25,804
- Qui ci pensiamo noi.
- Va bene.
457
00:36:18,892 --> 00:36:23,076
SABATO 22:30 GOLDEN SOUP
ENTRATA 50.000
458
00:36:34,644 --> 00:36:38,072
Salve, state parlando con Tiffany.
Lasciate un messaggio.
459
00:36:47,273 --> 00:36:51,056
ELENCO NUMERI CHIAMATI
TIFFANY HSU tiffAceking@gmail.com
460
00:37:23,443 --> 00:37:26,483
TESTAMENTO/ISTRUZIONI/VARIE
461
00:37:29,300 --> 00:37:30,699
Un bell'anello.
462
00:37:32,757 --> 00:37:33,964
Sì.
463
00:37:40,292 --> 00:37:41,557
Che cos'è?
464
00:37:44,431 --> 00:37:45,713
Gesù.
465
00:37:48,379 --> 00:37:51,651
La sera prima di partire
da Fort Irwin, tu avevi...
466
00:37:52,738 --> 00:37:54,244
quanto? Quattro anni?
467
00:37:57,691 --> 00:38:00,261
L'ultima sera, sempre difficile.
468
00:38:02,900 --> 00:38:05,201
Borrego Springs Valley Inn.
469
00:38:07,160 --> 00:38:08,253
Chissà perché,
470
00:38:08,254 --> 00:38:11,298
alla mamma venne l'idea di andare al cinema.
471
00:38:11,818 --> 00:38:13,026
Drive-in.
472
00:38:13,722 --> 00:38:16,275
- Esiste?
- Sì, una volta.
473
00:38:16,306 --> 00:38:18,921
2003, non un secolo fa.
474
00:38:22,020 --> 00:38:24,460
Era sicura di averne visto uno
appena fuori città.
475
00:38:24,461 --> 00:38:27,127
Così noi tre siamo saltati sulla Capra,
476
00:38:27,128 --> 00:38:29,674
- subito dopo il tramonto...
- Aspetta. La Capra?
477
00:38:29,675 --> 00:38:31,884
Una splendida GTO nera.
478
00:38:32,488 --> 00:38:35,447
Suppongo che sia un'auto.
No, non è un'auto.
479
00:38:35,448 --> 00:38:37,105
Una bestia.
480
00:38:37,177 --> 00:38:39,262
Pontiac del '67.
481
00:38:39,956 --> 00:38:41,049
E le hai dato un nome.
482
00:38:41,050 --> 00:38:43,315
Convertibile, 8 cilindri,
483
00:38:43,316 --> 00:38:45,013
cambio manuale a quattro marce.
484
00:38:45,633 --> 00:38:47,525
Mads, un'auto così deve avere un nome.
485
00:38:47,526 --> 00:38:51,027
Ne ho una foto qui, da qualche parte.
486
00:38:52,621 --> 00:38:53,984
A ogni modo...
487
00:38:55,743 --> 00:38:57,533
cesto del picnic dietro.
488
00:38:57,534 --> 00:39:00,108
Sei in braccio alla mamma, con la cintura.
489
00:39:00,972 --> 00:39:03,162
Via la cappotta, capelli al vento.
490
00:39:03,163 --> 00:39:04,748
Diretti al drive-in.
491
00:39:06,003 --> 00:39:07,201
Arriviamo,
492
00:39:08,379 --> 00:39:09,847
niente film.
493
00:39:09,848 --> 00:39:11,034
Chiuso?
494
00:39:11,035 --> 00:39:12,019
Mai esistito.
495
00:39:12,020 --> 00:39:14,026
Aveva mentito.
496
00:39:14,789 --> 00:39:16,465
Mossa intelligente.
497
00:39:18,036 --> 00:39:19,258
Un picnic.
498
00:39:19,259 --> 00:39:20,978
La mia ultima sera.
499
00:39:21,665 --> 00:39:23,403
Ma fu meraviglioso.
500
00:39:23,834 --> 00:39:25,369
Un fantastico panorama.
501
00:39:25,897 --> 00:39:26,899
Una serata limpida.
502
00:39:26,900 --> 00:39:29,861
Il cielo era pieno di stelle e...
503
00:39:30,769 --> 00:39:32,635
c'eravamo solo noi tre,
504
00:39:32,738 --> 00:39:36,658
seduti su una grande coperta blu.
505
00:39:39,675 --> 00:39:41,895
Un mio amico di Star and Stripes
506
00:39:41,896 --> 00:39:43,808
lo fece per me e...
507
00:39:44,784 --> 00:39:47,547
lo mandai alla mamma qualche anno dopo.
508
00:39:50,243 --> 00:39:52,354
L'ultima volta insieme come una famiglia.
509
00:40:00,849 --> 00:40:03,824
Le chiesi se era d'accordo che partissi.
510
00:40:04,129 --> 00:40:06,575
Alla mia età, un vecchio,
511
00:40:06,942 --> 00:40:10,417
potevo finire la ferma
come addestratore. Ma...
512
00:40:13,072 --> 00:40:15,125
lei disse che le stava bene.
513
00:40:15,865 --> 00:40:19,058
Disse che se non credevo a lei,
potevo credere alle stelle.
514
00:40:19,740 --> 00:40:21,935
Tua madre ha sempre amato scommettere.
515
00:40:24,397 --> 00:40:26,716
ROBERTSON
CHIAMAMI
516
00:40:28,676 --> 00:40:30,410
Siamo lì seduti.
517
00:40:32,224 --> 00:40:34,073
Non ci sono stelle cadenti.
518
00:40:34,074 --> 00:40:36,106
Disse che avrebbe contato fino a dieci.
519
00:40:36,808 --> 00:40:40,677
Una e sarei andato in Afghanistan.
520
00:40:40,678 --> 00:40:42,922
Nessuna, sarei rimasto a casa
521
00:40:44,116 --> 00:40:45,373
Ne vedesti una.
522
00:40:45,489 --> 00:40:46,980
Non una soltanto.
523
00:40:48,134 --> 00:40:49,309
Dieci...
524
00:40:49,915 --> 00:40:51,374
forse venti.
525
00:40:58,182 --> 00:40:59,513
Sai, Mads...
526
00:41:01,662 --> 00:41:03,591
col senno di poi,
527
00:41:04,851 --> 00:41:06,764
non andrei.
528
00:41:09,667 --> 00:41:11,334
Fai delle scelte.
529
00:41:11,335 --> 00:41:14,442
A volte sono sbagliate,
a volte sono giuste.
530
00:41:17,117 --> 00:41:18,793
Fai del tuo meglio.
531
00:41:25,072 --> 00:41:27,043
Amavo molto la mamma.
532
00:41:47,306 --> 00:41:49,780
- Vado a letto.
- Sì.
533
00:42:16,009 --> 00:42:16,819
Bosch.
534
00:42:16,820 --> 00:42:18,654
Non chiedo un...
535
00:42:18,655 --> 00:42:19,993
"Jimmy avevi ragione."
536
00:42:19,994 --> 00:42:22,285
Mi basta un...
537
00:42:22,435 --> 00:42:24,525
"Jimmy, non avevi torto."
538
00:42:24,526 --> 00:42:27,186
Niente giochetti.
Non ora.
539
00:42:28,636 --> 00:42:30,431
C'è il rapporto balistico.
540
00:42:30,432 --> 00:42:34,629
Il proiettile preso da Howard Elias
viene dalla pistola di Sheehan.
541
00:42:35,383 --> 00:42:37,059
La calibro nove che ti ha dato.
542
00:42:41,733 --> 00:42:43,169
Conosco una scorciatoia.
543
00:42:43,170 --> 00:42:45,169
- Cosa?
- Niente.
544
00:42:45,634 --> 00:42:46,843
Allacciati.
545
00:42:48,650 --> 00:42:50,982
Sheehan ha ucciso Elias.
546
00:42:51,694 --> 00:42:53,546
Caso chiuso, Bosch.
547
00:42:54,447 --> 00:42:55,909
Abbiamo il nostro uomo.
548
00:43:09,868 --> 00:43:15,868
www.subsfactory.it