1 00:00:05,997 --> 00:00:08,927 MERCOLEDÌ 2 00:01:30,558 --> 00:01:31,821 Quella cos'è? 3 00:01:37,036 --> 00:01:38,301 La fiche di Reggie. 4 00:01:39,328 --> 00:01:42,508 È così che si è proposto a mamma. O ha deciso di farlo. 5 00:01:44,367 --> 00:01:45,817 Sì, no. 6 00:01:47,002 --> 00:01:49,279 L'ha lanciata tre volte prima di avere un sì. 7 00:01:53,591 --> 00:01:54,894 L'ha data a lei. 8 00:01:55,548 --> 00:01:56,805 Lei l'ha data a me. 9 00:01:58,329 --> 00:01:59,500 Come portafortuna. 10 00:02:04,202 --> 00:02:05,668 Non lo sa ancora. 11 00:02:06,622 --> 00:02:08,476 Continua a provare, lo troverai. 12 00:02:12,830 --> 00:02:15,416 Perché non aspetti? Possiamo andare in banca insieme. 13 00:02:16,759 --> 00:02:19,356 Devo ottenere le sue istruzioni, il testamento. 14 00:02:20,255 --> 00:02:22,233 Così possiamo fare le cose come voleva lei. 15 00:02:23,639 --> 00:02:24,713 Okay. 16 00:02:25,576 --> 00:02:28,613 Vedi come va la giornata. Puoi sempre chiamarmi e ci vediamo lì. 17 00:02:29,924 --> 00:02:31,674 Lo so, grazie. 18 00:02:35,558 --> 00:02:37,381 - È Jerry. - Già. 19 00:02:38,394 --> 00:02:39,683 Va bene, se rimango qui? 20 00:02:40,162 --> 00:02:42,207 Certo, lui capirà. 21 00:02:52,670 --> 00:02:54,290 Jerry, entra. 22 00:02:56,543 --> 00:02:58,973 Eleanor, sono Jay. Mio fratello è in città. 23 00:02:58,974 --> 00:03:00,668 Chiamami quando senti il messaggio. 24 00:03:00,951 --> 00:03:02,131 Sì, l'ho già sentito. 25 00:03:02,132 --> 00:03:04,041 - Ce ne sono due. - Uno dopo l'altro. 26 00:03:04,272 --> 00:03:06,564 Stesse parole. Il fratello due volte? 27 00:03:06,610 --> 00:03:07,756 Codice da federali. 28 00:03:07,757 --> 00:03:09,604 Griffin la richiama, per proteggerla. 29 00:03:09,605 --> 00:03:11,670 Ha provato. Che altro? 30 00:03:11,671 --> 00:03:13,230 Un messaggio inviato. 31 00:03:13,697 --> 00:03:15,441 Uno screenshot da un video, 32 00:03:15,442 --> 00:03:17,797 mandato sabato notte a questo numero. 33 00:03:17,813 --> 00:03:19,207 Contatto bloccato. 34 00:03:19,808 --> 00:03:20,816 Griffin. 35 00:03:22,294 --> 00:03:23,553 Ci sta lavorando Max. 36 00:03:23,554 --> 00:03:25,399 15 minuti dopo Eleanor ti chiama. 37 00:03:25,400 --> 00:03:27,913 Era su di giri, di nuovo a caccia. 38 00:03:32,692 --> 00:03:34,295 Ho fatto il riconoscimento facciale. 39 00:03:34,640 --> 00:03:35,982 Nessuno riscontro locale. 40 00:03:36,497 --> 00:03:38,225 Dai federali c'è una segnalazione 41 00:03:38,226 --> 00:03:41,117 e un numero di telefono senza sbocchi. 42 00:03:42,037 --> 00:03:44,330 Qualcuno vuole che resti un fantasma. 43 00:03:45,924 --> 00:03:48,353 Un fantasma che l'ha uccisa o fatta uccidere. 44 00:03:48,634 --> 00:03:50,464 Lui capisce che Eleanor è dell'FBI 45 00:03:51,157 --> 00:03:52,896 e pensa di essere stato riconosciuto. 46 00:03:53,116 --> 00:03:54,469 Lei manda questo. 47 00:03:55,478 --> 00:03:56,822 Griffin verifica. 48 00:03:57,312 --> 00:04:00,121 Un pezzo grosso. Lunedì mattina le dice di fermarsi. 49 00:04:00,151 --> 00:04:01,526 Questo è suo. 50 00:04:04,021 --> 00:04:05,517 Il video è stato fatto 51 00:04:05,518 --> 00:04:08,141 20 minuti prima di mandare lo screenshot. 52 00:04:09,636 --> 00:04:11,801 Al ristorante "Golden Soup". 53 00:04:12,834 --> 00:04:14,140 San Gabriel. 54 00:04:14,141 --> 00:04:15,912 Partendo subito, ci vuole meno di un'ora. 55 00:04:16,576 --> 00:04:17,878 Vuoi compagnia? 56 00:04:19,184 --> 00:04:20,882 - Usiamo la tua? - Sì. 57 00:04:28,905 --> 00:04:29,958 Ehi. 58 00:04:29,959 --> 00:04:32,755 Sembra che l'account Skype di Reggie sia stato chiuso. 59 00:04:37,513 --> 00:04:38,761 Lo troveremo. 60 00:04:39,467 --> 00:04:42,526 Mi dà un passaggio Jerry, le chiavi della macchina sono sul tavolo. 61 00:04:45,446 --> 00:04:46,617 Magari non vado. 62 00:04:47,279 --> 00:04:49,809 Come vuoi. Mi trovi sul cellulare. 63 00:04:50,220 --> 00:04:51,396 Anche tu. 64 00:04:54,276 --> 00:04:55,435 Ti voglio bene. 65 00:04:59,814 --> 00:05:00,847 Papà. 66 00:05:07,739 --> 00:05:13,739 Bosch - 4x06 "The Wine of the Youth" 67 00:05:22,693 --> 00:05:28,693 Traduzione: Ghostwriter, Meryjo, ayachan, Cloud of Spruce, Pargolo 68 00:05:34,007 --> 00:05:37,007 Revisione: Pargolo 69 00:05:59,520 --> 00:06:05,520 www.subsfactory.it 70 00:06:28,934 --> 00:06:31,668 - Giochiamo a "trova il federale". - Ho già cominciato. 71 00:06:31,669 --> 00:06:33,188 Il furgone che c'era arrivando. 72 00:06:34,136 --> 00:06:35,821 La coppia col cagnolino. 73 00:06:35,822 --> 00:06:37,677 Forse dovremmo rivedere il nostro metodo. 74 00:06:38,644 --> 00:06:40,031 Voglio una zuppa. 75 00:06:44,929 --> 00:06:46,475 Harry Bosch. 76 00:06:47,039 --> 00:06:48,693 Jerry Edgar, suppongo? 77 00:06:50,641 --> 00:06:51,768 Chuck Tang. 78 00:06:54,033 --> 00:06:55,292 Che ci fate qui? 79 00:07:00,104 --> 00:07:01,537 Non dovreste essere qui. 80 00:07:07,184 --> 00:07:10,819 Senti, Harry, non posso neanche immaginare... 81 00:07:10,820 --> 00:07:14,005 Non te lo chiedo, Chuck. Non prendermi per il culo. Chi è? 82 00:07:14,021 --> 00:07:17,095 Un sospettato in una grossa operazione di controspionaggio. 83 00:07:17,251 --> 00:07:20,322 - E tu sei qui ad aspettarlo. - Sicurezza Interna, geopolitica. 84 00:07:20,323 --> 00:07:23,970 La posta in gioco è altissima e voi avete invaso il nostro campo. 85 00:07:23,971 --> 00:07:25,804 Bene. Aspetteremo insieme a te. 86 00:07:26,469 --> 00:07:29,354 Sua figlia ha appena perso la mamma e tu ci parli di posta in gioco. 87 00:07:32,869 --> 00:07:34,704 L'uomo è di nazionalità cinese. 88 00:07:34,768 --> 00:07:37,138 - Non ha sparato lui. - Stai dicendo che non è coinvolto? 89 00:07:37,139 --> 00:07:39,432 Sto dicendo che se vi avvicinate a lui, 90 00:07:39,433 --> 00:07:42,582 mettete a rischio il caso per cui Eleanor ha dato la vita. 91 00:07:43,611 --> 00:07:45,770 - È questo che vuoi? - No, non lo voglio. 92 00:07:49,323 --> 00:07:50,539 Grazie. 93 00:07:50,633 --> 00:07:52,282 Fammi sapere se vi serve aiuto. 94 00:07:57,748 --> 00:08:00,008 Il nuovo Bosch, Harry il collaborativo. 95 00:08:00,009 --> 00:08:02,263 Ha ragione. Non ci conviene mandargli a puttane il caso. 96 00:08:02,394 --> 00:08:03,922 Lasciamo in pace il loro sospettato? 97 00:08:03,923 --> 00:08:07,163 Il nostro campo è l'omicidio. Cerchiamo chi ha sparato. 98 00:08:11,052 --> 00:08:13,453 Purché finiamo prima che inizi questa maledetta protesta. 99 00:08:13,454 --> 00:08:15,157 - Aspetta un attimo. - Ecco qui. 100 00:08:15,158 --> 00:08:17,717 - Mi scusi, solo chiara d'uovo. - Oh, Certo. 101 00:08:19,403 --> 00:08:20,867 Ma che cazzo?! 102 00:08:22,056 --> 00:08:23,711 Mi ha rubato il telefono! 103 00:08:27,298 --> 00:08:30,992 - Era un ordine urgente. - Howard Elias, caso scottante. 104 00:08:31,759 --> 00:08:33,489 Lincoln l'ha lasciato ieri sera, 105 00:08:33,490 --> 00:08:35,453 Il test fuori orario era stato autorizzato. 106 00:08:35,454 --> 00:08:36,879 Nulla da analizzare. 107 00:08:37,434 --> 00:08:40,651 Il corriere si è dato malato, non abbiamo ricevuto la prova. 108 00:08:40,652 --> 00:08:41,774 È ancora lì? 109 00:08:41,897 --> 00:08:45,031 Beh, sì, ci sarebbe, se non me ne fossi accorto e avessi mandato qualcuno... 110 00:08:45,148 --> 00:08:47,520 ma oggi qui siamo molto incasinati. 111 00:08:47,584 --> 00:08:51,581 - Sì, ma ha la massima priorità. - Arriva direttamente dal capo. Sì, lo so. 112 00:08:51,980 --> 00:08:53,253 Farò del mio meglio. 113 00:08:56,455 --> 00:08:59,523 Il Times mi ha chiamato stamani per Francis Sheehan. 114 00:08:59,748 --> 00:09:01,233 Principale sospettato. 115 00:09:01,940 --> 00:09:05,568 Il suo Bosch e la sua task force fanno acqua da tutte le parti. 116 00:09:06,686 --> 00:09:10,301 Lo stesso Bosch che non è caduto nei trucchetti della Omicidi di venerdì notte? 117 00:09:10,806 --> 00:09:12,077 Lei non è qui per Sheehan. 118 00:09:12,499 --> 00:09:14,340 Si dice che stia per fare dei cambiamenti. 119 00:09:14,402 --> 00:09:17,864 Al decimo piano si sono sempre lamentati del numero di casi assegnati della mia unità. 120 00:09:18,509 --> 00:09:21,284 Alcuni dei miei collaboratori credono che lei non si impegni abbastanza. 121 00:09:21,496 --> 00:09:22,858 È d'accordo con loro? 122 00:09:27,421 --> 00:09:29,465 Faccia entrare i detective Bennett e Pell. 123 00:09:36,031 --> 00:09:37,131 Capo. 124 00:09:38,669 --> 00:09:41,026 Ho saputo che c'è stata una svolta sul caso River Watch. 125 00:09:41,116 --> 00:09:44,037 - Abbiamo un sospettato. - Un irregolare si è vantato 126 00:09:44,040 --> 00:09:48,454 in due diverse occasioni, di aver dato fuoco a un ospizio. 127 00:09:48,469 --> 00:09:49,745 La fonte è attendibile? 128 00:09:49,749 --> 00:09:52,767 Un informatore già utilizzato, con buoni risultati. 129 00:09:52,857 --> 00:09:54,637 Abbiamo una descrizione e un nome. 130 00:09:55,024 --> 00:09:56,225 Bondigas. 131 00:09:56,231 --> 00:09:58,592 Dice di aver appiccato il fuoco e aver fatto soldi a palate. 132 00:09:58,606 --> 00:10:01,818 - Un lavoro su commissione. - Già, abbiamo indagato con discrezione. 133 00:10:01,867 --> 00:10:04,451 - Non volevamo spaventarlo. - Lavora in un cantiere in centro. 134 00:10:04,465 --> 00:10:06,349 L'informatore dice che è un saldatore. 135 00:10:08,413 --> 00:10:10,837 Bosch c'entra qualcosa, vero? 136 00:10:11,041 --> 00:10:13,167 Un caso irrisolto connesso a Caffrey... 137 00:10:13,171 --> 00:10:15,028 l'ex poliziotto che è morto nell'incendio. 138 00:10:15,107 --> 00:10:16,474 L'abbiamo contattato. 139 00:10:16,716 --> 00:10:18,749 Ma Bosch dev'essere molto impegnato con Elias. 140 00:10:18,994 --> 00:10:21,116 Beh, lo aggiornerò appena lo sento. 141 00:10:21,482 --> 00:10:22,582 Buon lavoro. 142 00:10:22,781 --> 00:10:23,881 Grazie, signore. 143 00:10:28,823 --> 00:10:32,112 - Ascolti, capo, io... - Non darei ascolto alle voci, capitano. 144 00:10:32,521 --> 00:10:35,409 Se deciderò di fare dei cambiamenti alla Omicidi, mi creda... 145 00:10:36,204 --> 00:10:37,941 sarà il primo a saperlo. 146 00:10:40,790 --> 00:10:42,241 Non capisco perché ti preoccupi, Allen. 147 00:10:42,257 --> 00:10:45,121 Dobbiamo ancora costruire e il 70% degli attici è già venduto. 148 00:10:45,153 --> 00:10:46,770 Non sono io, è il mio consiglio. 149 00:10:46,865 --> 00:10:50,225 Chi? Jamie Leonard? La sua ditta prenderà due piani. 150 00:10:50,234 --> 00:10:52,726 Dobbiamo ristrutturare il prestito. Sei troppo indebitato. 151 00:10:52,755 --> 00:10:54,563 Questo è il mio lascito. 152 00:10:54,793 --> 00:10:59,051 Siamo tutti indebitati, in qualche modo. Debiti, rischi, così cambia la città. 153 00:11:05,968 --> 00:11:08,577 La banca ha bisogno di respirare. Devi investire un po' di capitale. 154 00:11:08,581 --> 00:11:09,681 D'accordo. 155 00:11:10,089 --> 00:11:11,189 Tutto quello che ti serve. 156 00:11:11,198 --> 00:11:13,233 Il 2% del tuo budget della fase 3 dovrebbe bastare. 157 00:11:13,247 --> 00:11:15,505 Nessun problema. Mandami i documenti e te li firmo. 158 00:11:16,404 --> 00:11:17,504 Cazzo. 159 00:11:18,594 --> 00:11:21,304 - Guarda qua. - Una bella lavata e tornerà come nuova. 160 00:11:21,379 --> 00:11:24,371 È solo polvere. Allen, portala al lavaggio. 161 00:11:24,507 --> 00:11:25,607 Pago io. 162 00:11:39,596 --> 00:11:42,341 GIUSTIZIA ADESSO 163 00:11:47,298 --> 00:11:49,181 Il Golden Soup è la chiave. 164 00:11:49,822 --> 00:11:51,106 La partita di poker. 165 00:11:52,074 --> 00:11:55,864 Dobbiamo restringere il campo: chi giocava, come ci sono arrivati. 166 00:11:56,363 --> 00:11:58,188 Il cinese non giocava. 167 00:11:58,252 --> 00:12:00,518 Altrimenti, Eleanor l'avrebbe fotografato prima. 168 00:12:00,541 --> 00:12:02,089 Quindi è arrivato dopo. 169 00:12:03,543 --> 00:12:04,643 Perché? 170 00:12:14,871 --> 00:12:16,115 Dobbiamo parlare. 171 00:12:17,026 --> 00:12:18,145 Credevo lo stessimo facendo. 172 00:12:19,281 --> 00:12:20,843 Se ci sono dentro, devo esserci del tutto... 173 00:12:20,914 --> 00:12:22,528 quindi niente sorprese. 174 00:12:22,562 --> 00:12:23,870 Non questa volta. 175 00:12:26,068 --> 00:12:27,979 Non mi scuserò per quello che ho fatto con Gunn. 176 00:12:28,024 --> 00:12:29,550 Sto parlando di adesso. 177 00:12:29,860 --> 00:12:31,154 Di voltare pagina. 178 00:12:31,783 --> 00:12:34,633 - Come la mettiamo? - Troveremo chi ha ucciso Eleanor. 179 00:12:35,834 --> 00:12:37,077 Non è quello che ti ho chiesto. 180 00:12:37,265 --> 00:12:38,646 Ma è la mia risposta. 181 00:12:39,732 --> 00:12:40,952 Arriviamo fin là... 182 00:12:41,022 --> 00:12:42,618 e poi vedremo come fare. 183 00:12:43,319 --> 00:12:45,166 Se non ti basta, lo capisco. 184 00:13:53,660 --> 00:13:58,038 Niente pace senza giustizia! Niente pace senza giustizia! 185 00:14:05,667 --> 00:14:07,480 Scusa. Ho lasciato qui le chiavi. 186 00:14:07,818 --> 00:14:09,951 La Central ha un testimone che ha visto Sheehan in un bar 187 00:14:09,952 --> 00:14:11,884 a Grand Street venerdì sera. 188 00:14:12,586 --> 00:14:13,814 I tempi quadrano? 189 00:14:14,145 --> 00:14:15,710 Su quello il teste traballa un po'. 190 00:14:16,228 --> 00:14:19,644 Stamattina, hanno trovato il tuo tesserino nel parcheggio. Dev'esserti caduto. 191 00:14:20,642 --> 00:14:22,132 Mistero risolto. 192 00:14:25,018 --> 00:14:26,671 - Snyder. - Non ti garantisco niente, 193 00:14:26,680 --> 00:14:30,266 ma cercherò di infilarti prima dei test del South Bureau. 194 00:14:30,723 --> 00:14:32,352 Per caso potrei assistere? 195 00:14:32,366 --> 00:14:33,919 Non l'ho mai visto fare. 196 00:14:33,924 --> 00:14:35,863 Da fare prima di morire. Sì, me lo dicono spesso. 197 00:14:36,142 --> 00:14:38,128 Quando ci siamo, ti mando un messaggio. 198 00:14:59,692 --> 00:15:01,333 Perché non riuscite a trovare Sheehan? 199 00:15:02,265 --> 00:15:04,846 Mi sento molto a disagio a parlare con lei, signore. 200 00:15:05,189 --> 00:15:07,341 Dovrebbe parlarne con Bosch. 201 00:15:07,355 --> 00:15:10,517 Lo farei, se il buon detective si degnasse di rispondermi. 202 00:15:13,536 --> 00:15:14,536 Sheehan. 203 00:15:14,545 --> 00:15:16,956 Un poliziotto che non vuole farsi trovare da altri poliziotti. 204 00:15:17,175 --> 00:15:18,969 Ci sta facendo penare. 205 00:15:19,821 --> 00:15:21,317 Non so che altro dirle. 206 00:15:23,027 --> 00:15:25,263 Se questo omicidio non viene risolto... 207 00:15:25,280 --> 00:15:27,800 se questa indagine si trascina... 208 00:15:33,800 --> 00:15:35,252 E l'esame balistico? 209 00:15:36,083 --> 00:15:37,705 L'hanno fatto ieri sera. 210 00:15:37,826 --> 00:15:40,059 I risultati arrivano oggi. Se i proiettili coincidono... 211 00:15:40,100 --> 00:15:41,200 è fatta. 212 00:15:47,187 --> 00:15:48,429 Grazie, sergente. 213 00:16:12,788 --> 00:16:14,758 Signorina Bosch. Lee Russo. 214 00:16:14,882 --> 00:16:17,993 A quanto ho capito, ha qualche problema con la cassetta di sicurezza di sua madre. 215 00:16:18,008 --> 00:16:21,191 Devo accedere alla cassetta, ma devo farlo da sola, senza nessuno che mi controlli. 216 00:16:21,223 --> 00:16:22,872 Sfortunatamente, la procedura... 217 00:16:22,873 --> 00:16:25,264 Si applica solo alle cassette intestate a privati. 218 00:16:25,277 --> 00:16:26,889 Questa appartiene a un fondo fiduciario. 219 00:16:26,890 --> 00:16:29,170 Mia madre ha trasferito il titolo di proprietà mesi fa. 220 00:16:29,608 --> 00:16:32,119 Mi dispiace. Non ne ero al corrente. 221 00:16:32,858 --> 00:16:34,145 Ho una chiave... 222 00:16:34,812 --> 00:16:36,825 e il certificato di morte. 223 00:16:37,404 --> 00:16:39,363 E, come vede, sono l'esecutrice testamentaria 224 00:16:39,364 --> 00:16:41,708 del fondo familiare di Eleanor Wish. 225 00:16:43,316 --> 00:16:44,921 Ottimo. È tutto in ordine. 226 00:17:22,516 --> 00:17:24,909 CERTIFICATO DI NASCITA 227 00:17:39,211 --> 00:17:43,281 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DEGLI STATI UNITI D'AMERICA 228 00:18:35,761 --> 00:18:38,117 - Ehi, signor Sheehan. - Ehi, Cody. 229 00:18:38,815 --> 00:18:41,208 - Grazie di tutto. - Certo. Nessun problema. 230 00:18:43,282 --> 00:18:44,505 Ehi, è sotto copertura. 231 00:18:46,790 --> 00:18:48,397 Lo so. Non posso parlarne. 232 00:18:48,398 --> 00:18:50,186 - Parti e basta. Grazie. - Va bene. 233 00:18:59,897 --> 00:19:03,013 Sì, ma come si prepara l'uovo alla coque? 234 00:19:03,454 --> 00:19:05,510 Lo cresci. Gli dai una paghetta... 235 00:19:05,511 --> 00:19:08,385 - lo mandi a Parigi alle sfilate di moda. - Sono serio. 236 00:19:08,386 --> 00:19:09,983 Ma niente riunioni sulle statistiche. 237 00:19:09,984 --> 00:19:13,091 Certo, un uovo aiuterebbe un bravo uovo informatico. 238 00:19:13,092 --> 00:19:16,515 Ma quelle stupide uova saputelle del Valley Bureau... 239 00:19:17,690 --> 00:19:20,359 A tutte le unità della Hollywood, 240 00:19:20,360 --> 00:19:23,734 incidente con omissione di soccorso tra Franklin e Cahuenga. 241 00:19:23,811 --> 00:19:25,017 Siamo vicini. 242 00:19:25,018 --> 00:19:27,093 Tenente, forza. Torniamo al lavoro. 243 00:19:27,094 --> 00:19:31,502 Unità 6-L-20. Ci occupiamo noi dell'incidente sulla Franklin e Cahuenga. 244 00:19:57,196 --> 00:19:59,509 - Tenente. - Billets, Hollywood. 245 00:19:59,965 --> 00:20:03,052 Agente Rogow, la mia squadra omicidi: Moore, Johnson. 246 00:20:03,053 --> 00:20:04,783 Cos'è successo? Come possiamo aiutarvi? 247 00:20:04,784 --> 00:20:06,812 Secondo i documenti è Clifton Campbell. 248 00:20:06,813 --> 00:20:10,481 Aubrey Stenstrom, al volante della Prius stava per parcheggiare quando... 249 00:20:10,482 --> 00:20:14,414 il signor Campbell le è andato addosso e poi è stato investito da un SUV bianco. 250 00:20:14,460 --> 00:20:15,798 Mandava SMS mentre guidava. 251 00:20:15,981 --> 00:20:19,081 Parcheggi un'auto di pattuglia qui davanti. Impedisca la vista del cadavere. 252 00:20:19,253 --> 00:20:22,673 Un pedone ha riconosciuto l'auto e preso una parte della targa. 253 00:20:22,674 --> 00:20:28,218 L'auto si è fermata, poi ha accelerato. La gente ha sentito l'impatto, quel suono... 254 00:20:28,572 --> 00:20:30,595 - che gli rimbomba in testa. - La morale. 255 00:20:30,596 --> 00:20:33,388 - L'etica. - Sei da solo, Rogow? 256 00:20:33,691 --> 00:20:37,214 Sì, ci sono abituato. Fino alla fine del turno. Uno basta e avanza. 257 00:20:38,879 --> 00:20:41,407 - Vado a farmi una passeggiata. - Okay. 258 00:20:43,108 --> 00:20:46,134 Abbiamo passato la mattina a fare da babysitter al tenente. Statistiche. 259 00:20:46,970 --> 00:20:49,595 Ci hanno avvertito dell'incidente tornando in centrale. 260 00:20:49,596 --> 00:20:50,888 Hanno le ciambelle fritte lì? 261 00:20:51,294 --> 00:20:53,480 Bagel, ma siamo già stati da Eggslut. 262 00:20:53,481 --> 00:20:55,751 Già. La coda in quel posto è assurda, cazzo. 263 00:20:55,853 --> 00:20:56,907 Barrel. 264 00:20:58,374 --> 00:20:59,390 Dai un'occhiata. 265 00:21:06,782 --> 00:21:09,127 Agente Rogow, le serve una mano? 266 00:21:09,199 --> 00:21:11,703 Se pensate che quella pistola sia un indizio, fate pure. 267 00:21:11,704 --> 00:21:13,889 Per quanto mi riguarda rimane un incidente stradale. 268 00:21:33,710 --> 00:21:35,795 Veicolo in arrivo. 269 00:21:35,980 --> 00:21:39,832 Il ragazzino è di ritorno con un passeggero maschio non identificato. 270 00:21:51,292 --> 00:21:53,003 È stato via per un quarto d'ora. 271 00:21:53,223 --> 00:21:54,421 Chi è l'amico? 272 00:22:47,244 --> 00:22:49,367 - Bosch. - Bullard, SIS. 273 00:22:49,368 --> 00:22:50,544 A casa Sheehan. 274 00:22:50,545 --> 00:22:52,355 - Sì. Che succede? - Un paio di minuti fa, 275 00:22:52,356 --> 00:22:55,004 un'auto ha accostato, due case più giù. 276 00:22:55,153 --> 00:22:58,278 Il ragazzo segnalato scende con un passeggero non identificato, 277 00:22:58,279 --> 00:23:02,213 entrano in casa. Visuale ridotta. Cappellino, testa bassa. 278 00:23:02,872 --> 00:23:04,167 Potrebbe essere Sheehan. 279 00:23:04,457 --> 00:23:06,601 Il SIS ha Sheehan sotto tiro. 280 00:23:08,468 --> 00:23:09,653 Vai! 281 00:23:18,454 --> 00:23:20,095 - Da quando? - Adesso. 282 00:23:20,352 --> 00:23:21,726 Ehi, ci vediamo lì. 283 00:23:22,544 --> 00:23:23,737 Sheehan. 284 00:23:25,352 --> 00:23:28,902 Jimmy, voglio che il SIS non faccia nulla prima del nostro arrivo. 285 00:23:29,571 --> 00:23:32,285 - E se scappa di nuovo? - La zona è circondata. 286 00:23:32,469 --> 00:23:34,761 Non voglio un sospettato barricato in casa. 287 00:23:34,762 --> 00:23:36,613 Non vogliamo neanche perderlo di nuovo. 288 00:23:36,698 --> 00:23:37,913 Non succederà. 289 00:23:38,190 --> 00:23:39,301 Va bene. 290 00:23:45,053 --> 00:23:47,175 Bullard? Sono Robertson. Stiamo arrivando. 291 00:23:47,176 --> 00:23:48,780 Ascolta, serra le file 292 00:23:48,782 --> 00:23:51,821 e guarda se c'è un auto in affitto parcheggiata lì vicino. 293 00:23:51,822 --> 00:23:53,036 Ricevuto. 294 00:23:54,911 --> 00:23:56,175 Cosa? Hai qualche domanda? 295 00:24:25,279 --> 00:24:26,480 Margaret. 296 00:24:26,772 --> 00:24:28,590 - Frank, che cosa vuoi? - Senti... 297 00:24:28,785 --> 00:24:31,886 devo sparire per un po', okay? Sono solo venuto a salutare. 298 00:24:32,601 --> 00:24:33,798 L'hai fatto, Frank. 299 00:24:34,850 --> 00:24:36,991 Devo sparire. 300 00:24:37,263 --> 00:24:40,309 Sei sparito due anni fa. Buon piano, ben congegnato. 301 00:24:40,310 --> 00:24:42,088 Volevo salutare Liam. Dargli un abbraccio. 302 00:24:42,089 --> 00:24:44,887 Liam è a scuola. Asilo, cinque giorni a settimana. 303 00:24:46,672 --> 00:24:47,842 Cazzo. 304 00:24:48,585 --> 00:24:49,775 Oh, accidenti. 305 00:24:50,388 --> 00:24:52,514 - Merda. - Quanto hai bevuto oggi? 306 00:24:52,694 --> 00:24:54,383 Non sto bevendo. Ho smesso. Davvero. 307 00:24:54,384 --> 00:24:56,757 - Sto smettendo. - Buono a sapersi. Primo giorno. 308 00:24:56,758 --> 00:24:58,487 Non mi aspetto che tu mi creda. 309 00:24:58,541 --> 00:25:01,797 Come puoi aspettartelo, Frank? Non so neanche più chi sei. 310 00:25:03,470 --> 00:25:05,688 Maggie, neanch'io so più chi sono, cazzo. 311 00:25:05,888 --> 00:25:09,351 Okay, credi che sarei dove sono, se il bambino fosse sopravvissuto? 312 00:25:09,352 --> 00:25:10,352 Sì. 313 00:25:11,404 --> 00:25:13,609 Era da molto tempo che volevi arrivarci. 314 00:25:13,964 --> 00:25:16,292 - Cazzo. - Il bambino, la faccenda di Michael Harris. 315 00:25:16,497 --> 00:25:18,668 Cercavi una scusa per trovarti in questa situazione 316 00:25:18,669 --> 00:25:19,985 e ora ci sei. 317 00:25:21,583 --> 00:25:22,890 Mi dispiace, Mags. 318 00:25:32,364 --> 00:25:34,902 - Bosch. - Mi hai mandato il SIS. 319 00:25:35,190 --> 00:25:36,373 Stai calmo, Frank. 320 00:25:36,374 --> 00:25:40,059 No, ti capisco. Li hai messi tu, giusto? Dovevi farlo, è la mossa giusta? 321 00:25:41,133 --> 00:25:42,542 Non ci hai dato scelta. 322 00:25:42,543 --> 00:25:45,664 Sì, allora te ne do una ora, perché qui c'è mia moglie, Harry. 323 00:25:45,665 --> 00:25:47,026 D'accordo? Lo capisci? 324 00:25:47,027 --> 00:25:49,795 Mia moglie è qui e non voglio che finisca in mezzo a una sparatoria. 325 00:25:49,796 --> 00:25:51,294 D'accordo, parliamone. 326 00:25:51,295 --> 00:25:53,669 No, non ho niente da dire, Harry. Okay? 327 00:25:53,670 --> 00:25:55,826 Parlane tu... con loro... adesso. 328 00:25:55,827 --> 00:25:57,690 Devono andarsene, chiaro? 329 00:25:57,691 --> 00:25:59,588 Devono togliersi dal cazzo! 330 00:26:02,295 --> 00:26:03,929 Se non se ne vanno, Harry... 331 00:26:04,541 --> 00:26:06,760 mi metterò la pistola in bocca. 332 00:26:06,761 --> 00:26:08,788 No, non lo farai. Sto venendo lì. 333 00:26:11,881 --> 00:26:14,231 Il cellulare di Sheehan è stato acceso. 334 00:26:15,206 --> 00:26:16,613 Siamo a dieci minuti. 335 00:26:17,904 --> 00:26:20,136 Bosch, qual è la tua posizione? 336 00:26:20,137 --> 00:26:22,356 Siamo diretti a ovest, dalla 5 verso la Victory. 337 00:26:22,357 --> 00:26:24,691 Ascolta, Harry, Margaret deve uscire. 338 00:26:24,692 --> 00:26:27,415 - Deve andare a prendere nostro figlio Liam. - Frankie, no. 339 00:26:27,416 --> 00:26:28,849 Sì. Sì, devi andare. 340 00:26:28,850 --> 00:26:29,927 Deve andare. 341 00:26:29,928 --> 00:26:32,356 Deve andare a prendere Liam, okay? Quando sarà al sicuro, 342 00:26:32,357 --> 00:26:34,680 allora sarà tutto a posto, mi arrenderò. 343 00:26:34,681 --> 00:26:36,053 Uscirò con le mani in alto. 344 00:26:36,054 --> 00:26:37,757 Frank, passami tua moglie. 345 00:26:39,323 --> 00:26:40,392 Aspetta. 346 00:26:40,463 --> 00:26:41,478 Tieni. 347 00:26:41,877 --> 00:26:43,153 È Harry. Parlagli. 348 00:26:45,866 --> 00:26:47,411 - Sì. - Margaret... 349 00:26:47,971 --> 00:26:49,639 prenda l'auto e si allontani da casa. 350 00:26:49,640 --> 00:26:51,253 E poi che succederà? 351 00:26:51,254 --> 00:26:54,920 Prenda l'auto e si allontani. Quando vede una pattuglia, accosti. 352 00:26:55,296 --> 00:26:57,559 - Finirà per farsi del male. - No, non lo farà. 353 00:26:57,560 --> 00:27:00,248 - Non può saperlo. - Non permetterò che succeda. 354 00:27:02,103 --> 00:27:03,224 D'accordo. 355 00:27:08,498 --> 00:27:10,686 La moglie di Sheehan sta per lasciare la casa. 356 00:27:10,687 --> 00:27:14,465 Ripeto, la moglie di Sheehan sta per lasciare la casa. 357 00:27:15,155 --> 00:27:17,642 Come le ho già detto, il detective Robertson non c'è. 358 00:27:18,779 --> 00:27:20,582 Ma anche lui le direbbe la stessa cosa. 359 00:27:21,094 --> 00:27:23,590 Deve parlare con l'Ufficio Stampa. 360 00:27:25,956 --> 00:27:27,709 Confermami questo, testa di cazzo. 361 00:27:28,516 --> 00:27:30,061 C'è in corso un'emergenza? 362 00:27:30,326 --> 00:27:31,588 Dove sono tutti? 363 00:27:32,023 --> 00:27:34,119 Il nostro fuggitivo è a casa della moglie. 364 00:27:35,303 --> 00:27:37,984 - Chi era? - Quello spione del Times, Anderson. 365 00:27:38,083 --> 00:27:41,547 Voleva la conferma che Francis Sheehan è il principale sospettato. 366 00:27:42,149 --> 00:27:44,172 Nessuno sa tenere un segreto in questa città? 367 00:27:53,071 --> 00:27:54,328 La moglie sta uscendo. 368 00:27:57,555 --> 00:27:59,408 Si dirige verso sud. 369 00:28:07,058 --> 00:28:09,265 Il telefono di Sheehan si muove con lei. 370 00:28:09,266 --> 00:28:10,287 Ricevuto. 371 00:28:17,256 --> 00:28:19,096 Braccandolo, lo hai spaventato. 372 00:28:19,168 --> 00:28:21,962 - Era già spaventato da prima. - Non puoi saperlo. 373 00:28:21,963 --> 00:28:24,189 Ne discutiamo dopo. Sei vicino? 374 00:28:24,190 --> 00:28:25,258 Tre minuti. 375 00:28:55,688 --> 00:28:58,776 - È stata fatta accostare. - Il telefono si è fermato insieme all'auto. 376 00:29:00,585 --> 00:29:02,884 Non si muova! Esca dall'auto! 377 00:29:02,885 --> 00:29:03,928 Lentamente. 378 00:29:05,290 --> 00:29:06,599 Metta le mani in alto. 379 00:29:06,748 --> 00:29:08,780 Dove possa vederle, avanti! 380 00:29:09,204 --> 00:29:10,325 Si volti. 381 00:29:11,797 --> 00:29:14,351 Cammini all'indietro seguendo la mia voce. 382 00:29:14,770 --> 00:29:15,996 Continui a camminare. 383 00:29:17,486 --> 00:29:19,683 Si fermi. Ora si metta in ginocchio. 384 00:29:19,684 --> 00:29:21,241 - Mio figlio... - In ginocchio! 385 00:29:22,362 --> 00:29:23,996 Mani dietro alla schiena. 386 00:29:24,493 --> 00:29:26,154 Suo marito è all'interno dell'auto? 387 00:29:26,155 --> 00:29:28,265 Non fategli del male, vi prego! 388 00:29:35,161 --> 00:29:36,633 Non è nell'auto. 389 00:29:46,607 --> 00:29:47,699 Lo vedo. 390 00:29:52,134 --> 00:29:55,214 È su una Honda Element grigia diretta a ovest sulla H. 391 00:29:55,581 --> 00:29:58,119 - Siamo in zona, non intervenite. - Ricevuto. 392 00:30:34,883 --> 00:30:35,898 Frank? 393 00:30:42,305 --> 00:30:43,315 Frank? 394 00:30:44,789 --> 00:30:46,017 C'è un altro modo. 395 00:30:46,477 --> 00:30:47,745 Io non lo vedo. 396 00:30:47,894 --> 00:30:49,346 Non hai ucciso tu Elias. 397 00:30:49,605 --> 00:30:50,755 Lascia che lo provi. 398 00:30:52,041 --> 00:30:54,968 - Ormai è troppo tardi. - No, no, no. No, non lo è. 399 00:30:55,152 --> 00:30:56,335 No, non lo è. 400 00:30:56,887 --> 00:30:59,533 Sprecheremmo il nostro tempo, se così fosse. 401 00:31:00,769 --> 00:31:02,160 Stai dicendo questo? 402 00:31:05,587 --> 00:31:06,646 Liam. 403 00:31:09,437 --> 00:31:10,616 Lui che c'entra? 404 00:31:10,617 --> 00:31:12,959 Se la fai finita adesso, non lo saprà mai. 405 00:31:12,995 --> 00:31:14,787 Forse sarebbe meglio, Bosch. 406 00:31:14,788 --> 00:31:15,798 No. 407 00:31:16,857 --> 00:31:18,424 Non è mai la soluzione migliore. 408 00:31:20,190 --> 00:31:21,359 Non sei stato tu. 409 00:31:23,821 --> 00:31:25,235 Devi dimostrarlo, Frank. 410 00:31:25,461 --> 00:31:27,180 E riguardo a tutto il resto? 411 00:31:27,346 --> 00:31:29,149 Hai già fatto il primo passo, 412 00:31:29,163 --> 00:31:31,323 pensa alle conseguenze del tuo gesto su Liam. 413 00:31:32,879 --> 00:31:34,069 Villanova... 414 00:31:35,259 --> 00:31:38,533 - l'uomo a cui hai sparato. - Ho fatto la cosa giusta, e tu lo sai. 415 00:31:38,694 --> 00:31:40,800 È vero, è così. 416 00:31:42,213 --> 00:31:43,267 Tuo figlio? 417 00:31:44,273 --> 00:31:45,471 Suo padre? 418 00:31:46,517 --> 00:31:48,603 Non sarà solo per il tuo compleanno, fratello. 419 00:31:49,484 --> 00:31:51,135 Sarà ogni giorno, per lui. 420 00:31:52,266 --> 00:31:55,172 Ogni minuto di ogni giorno, per il resto della sua vita. 421 00:32:00,503 --> 00:32:01,748 Avanti, Frank. 422 00:32:04,547 --> 00:32:05,574 Forza. 423 00:33:02,700 --> 00:33:04,419 È un gran casino, Harry. 424 00:33:06,313 --> 00:33:07,479 Lo so, fratello. 425 00:33:07,622 --> 00:33:08,643 Andiamo. 426 00:33:27,294 --> 00:33:29,171 Il Bosch vintage. 427 00:33:29,520 --> 00:33:31,288 Il modo in cui lo hai convinto. 428 00:33:32,118 --> 00:33:34,958 "Ti credo, Frankie. Io ti credo." 429 00:33:36,026 --> 00:33:38,830 - Lo dicevo sul serio. - Amico, hai già vinto il tuo Oscar. 430 00:33:38,831 --> 00:33:41,813 - Jimmy... - Ehi, dico solo che hai fatto un bel lavoro. 431 00:33:42,552 --> 00:33:45,105 Grazie a Dio non abbiamo dovuto sparare a un altro poliziotto. 432 00:33:48,115 --> 00:33:49,711 Arriva la cavalleria. 433 00:33:59,223 --> 00:34:01,621 È colpa tua Bosch. Tutto quanto. 434 00:34:02,132 --> 00:34:04,523 - Sì? Perché mai? - Il signor Task Force. 435 00:34:04,524 --> 00:34:05,267 Il grand'uomo. 436 00:34:05,468 --> 00:34:07,611 Elias muore e subito pensi che sia stato uno di noi. 437 00:34:07,612 --> 00:34:08,818 L'avete pensato anche voi. 438 00:34:08,819 --> 00:34:11,077 Elias aveva preso di mira Frankie. Lo sai, vero? 439 00:34:11,078 --> 00:34:12,721 I poliziotti si aiutano tra loro. 440 00:34:12,722 --> 00:34:14,230 Ho due omicidi. 441 00:34:14,422 --> 00:34:15,962 Cerco di scoprire la verità. 442 00:34:16,251 --> 00:34:17,747 La verità? Che cosa... 443 00:34:31,719 --> 00:34:32,821 Abbiamo la sua dichiarazione. 444 00:34:32,822 --> 00:34:33,890 Dove lo portate? 445 00:34:33,891 --> 00:34:35,370 In un posto sicuro. 446 00:34:35,597 --> 00:34:36,830 Per quanto? 447 00:34:36,831 --> 00:34:38,750 Lo accuserete di aver ucciso Elias? 448 00:34:38,751 --> 00:34:41,324 Aspettiamo la balistica, ma non è stato lui. 449 00:34:41,801 --> 00:34:43,417 Non si preoccupi. Lo scagionerò. 450 00:34:58,142 --> 00:34:59,368 Frank... 451 00:35:00,176 --> 00:35:03,995 trovati un buon avvocato per il caso Black Guardian, come ci siamo detti. 452 00:35:05,426 --> 00:35:08,735 Ho 48 ore per provare che non sei stato tu. 453 00:35:10,082 --> 00:35:12,196 Mi piaceva fare il poliziotto, Harry. 454 00:35:15,752 --> 00:35:17,180 Stai calmo, amico. 455 00:35:22,734 --> 00:35:23,946 Portatelo via. 456 00:35:23,947 --> 00:35:25,804 - Qui ci pensiamo noi. - Va bene. 457 00:36:18,892 --> 00:36:23,076 SABATO 22:30 GOLDEN SOUP ENTRATA 50.000 458 00:36:34,644 --> 00:36:38,072 Salve, state parlando con Tiffany. Lasciate un messaggio. 459 00:36:47,273 --> 00:36:51,056 ELENCO NUMERI CHIAMATI TIFFANY HSU tiffAceking@gmail.com 460 00:37:23,443 --> 00:37:26,483 TESTAMENTO/ISTRUZIONI/VARIE 461 00:37:29,300 --> 00:37:30,699 Un bell'anello. 462 00:37:32,757 --> 00:37:33,964 Sì. 463 00:37:40,292 --> 00:37:41,557 Che cos'è? 464 00:37:44,431 --> 00:37:45,713 Gesù. 465 00:37:48,379 --> 00:37:51,651 La sera prima di partire da Fort Irwin, tu avevi... 466 00:37:52,738 --> 00:37:54,244 quanto? Quattro anni? 467 00:37:57,691 --> 00:38:00,261 L'ultima sera, sempre difficile. 468 00:38:02,900 --> 00:38:05,201 Borrego Springs Valley Inn. 469 00:38:07,160 --> 00:38:08,253 Chissà perché, 470 00:38:08,254 --> 00:38:11,298 alla mamma venne l'idea di andare al cinema. 471 00:38:11,818 --> 00:38:13,026 Drive-in. 472 00:38:13,722 --> 00:38:16,275 - Esiste? - Sì, una volta. 473 00:38:16,306 --> 00:38:18,921 2003, non un secolo fa. 474 00:38:22,020 --> 00:38:24,460 Era sicura di averne visto uno appena fuori città. 475 00:38:24,461 --> 00:38:27,127 Così noi tre siamo saltati sulla Capra, 476 00:38:27,128 --> 00:38:29,674 - subito dopo il tramonto... - Aspetta. La Capra? 477 00:38:29,675 --> 00:38:31,884 Una splendida GTO nera. 478 00:38:32,488 --> 00:38:35,447 Suppongo che sia un'auto. No, non è un'auto. 479 00:38:35,448 --> 00:38:37,105 Una bestia. 480 00:38:37,177 --> 00:38:39,262 Pontiac del '67. 481 00:38:39,956 --> 00:38:41,049 E le hai dato un nome. 482 00:38:41,050 --> 00:38:43,315 Convertibile, 8 cilindri, 483 00:38:43,316 --> 00:38:45,013 cambio manuale a quattro marce. 484 00:38:45,633 --> 00:38:47,525 Mads, un'auto così deve avere un nome. 485 00:38:47,526 --> 00:38:51,027 Ne ho una foto qui, da qualche parte. 486 00:38:52,621 --> 00:38:53,984 A ogni modo... 487 00:38:55,743 --> 00:38:57,533 cesto del picnic dietro. 488 00:38:57,534 --> 00:39:00,108 Sei in braccio alla mamma, con la cintura. 489 00:39:00,972 --> 00:39:03,162 Via la cappotta, capelli al vento. 490 00:39:03,163 --> 00:39:04,748 Diretti al drive-in. 491 00:39:06,003 --> 00:39:07,201 Arriviamo, 492 00:39:08,379 --> 00:39:09,847 niente film. 493 00:39:09,848 --> 00:39:11,034 Chiuso? 494 00:39:11,035 --> 00:39:12,019 Mai esistito. 495 00:39:12,020 --> 00:39:14,026 Aveva mentito. 496 00:39:14,789 --> 00:39:16,465 Mossa intelligente. 497 00:39:18,036 --> 00:39:19,258 Un picnic. 498 00:39:19,259 --> 00:39:20,978 La mia ultima sera. 499 00:39:21,665 --> 00:39:23,403 Ma fu meraviglioso. 500 00:39:23,834 --> 00:39:25,369 Un fantastico panorama. 501 00:39:25,897 --> 00:39:26,899 Una serata limpida. 502 00:39:26,900 --> 00:39:29,861 Il cielo era pieno di stelle e... 503 00:39:30,769 --> 00:39:32,635 c'eravamo solo noi tre, 504 00:39:32,738 --> 00:39:36,658 seduti su una grande coperta blu. 505 00:39:39,675 --> 00:39:41,895 Un mio amico di Star and Stripes 506 00:39:41,896 --> 00:39:43,808 lo fece per me e... 507 00:39:44,784 --> 00:39:47,547 lo mandai alla mamma qualche anno dopo. 508 00:39:50,243 --> 00:39:52,354 L'ultima volta insieme come una famiglia. 509 00:40:00,849 --> 00:40:03,824 Le chiesi se era d'accordo che partissi. 510 00:40:04,129 --> 00:40:06,575 Alla mia età, un vecchio, 511 00:40:06,942 --> 00:40:10,417 potevo finire la ferma come addestratore. Ma... 512 00:40:13,072 --> 00:40:15,125 lei disse che le stava bene. 513 00:40:15,865 --> 00:40:19,058 Disse che se non credevo a lei, potevo credere alle stelle. 514 00:40:19,740 --> 00:40:21,935 Tua madre ha sempre amato scommettere. 515 00:40:24,397 --> 00:40:26,716 ROBERTSON CHIAMAMI 516 00:40:28,676 --> 00:40:30,410 Siamo lì seduti. 517 00:40:32,224 --> 00:40:34,073 Non ci sono stelle cadenti. 518 00:40:34,074 --> 00:40:36,106 Disse che avrebbe contato fino a dieci. 519 00:40:36,808 --> 00:40:40,677 Una e sarei andato in Afghanistan. 520 00:40:40,678 --> 00:40:42,922 Nessuna, sarei rimasto a casa 521 00:40:44,116 --> 00:40:45,373 Ne vedesti una. 522 00:40:45,489 --> 00:40:46,980 Non una soltanto. 523 00:40:48,134 --> 00:40:49,309 Dieci... 524 00:40:49,915 --> 00:40:51,374 forse venti. 525 00:40:58,182 --> 00:40:59,513 Sai, Mads... 526 00:41:01,662 --> 00:41:03,591 col senno di poi, 527 00:41:04,851 --> 00:41:06,764 non andrei. 528 00:41:09,667 --> 00:41:11,334 Fai delle scelte. 529 00:41:11,335 --> 00:41:14,442 A volte sono sbagliate, a volte sono giuste. 530 00:41:17,117 --> 00:41:18,793 Fai del tuo meglio. 531 00:41:25,072 --> 00:41:27,043 Amavo molto la mamma. 532 00:41:47,306 --> 00:41:49,780 - Vado a letto. - Sì. 533 00:42:16,009 --> 00:42:16,819 Bosch. 534 00:42:16,820 --> 00:42:18,654 Non chiedo un... 535 00:42:18,655 --> 00:42:19,993 "Jimmy avevi ragione." 536 00:42:19,994 --> 00:42:22,285 Mi basta un... 537 00:42:22,435 --> 00:42:24,525 "Jimmy, non avevi torto." 538 00:42:24,526 --> 00:42:27,186 Niente giochetti. Non ora. 539 00:42:28,636 --> 00:42:30,431 C'è il rapporto balistico. 540 00:42:30,432 --> 00:42:34,629 Il proiettile preso da Howard Elias viene dalla pistola di Sheehan. 541 00:42:35,383 --> 00:42:37,059 La calibro nove che ti ha dato. 542 00:42:41,733 --> 00:42:43,169 Conosco una scorciatoia. 543 00:42:43,170 --> 00:42:45,169 - Cosa? - Niente. 544 00:42:45,634 --> 00:42:46,843 Allacciati. 545 00:42:48,650 --> 00:42:50,982 Sheehan ha ucciso Elias. 546 00:42:51,694 --> 00:42:53,546 Caso chiuso, Bosch. 547 00:42:54,447 --> 00:42:55,909 Abbiamo il nostro uomo. 548 00:43:09,868 --> 00:43:15,868 www.subsfactory.it