1 00:00:05,943 --> 00:00:08,737 ONSDAG 2 00:01:30,486 --> 00:01:33,072 Hva er det? 3 00:01:37,034 --> 00:01:43,807 Reggies sjetong. Det var slik han fridde til mamma. 4 00:01:43,832 --> 00:01:45,918 Ja, eller nei. 5 00:01:47,002 --> 00:01:51,632 Han kastet den tre ganger før han fikk et ja. 6 00:01:53,509 --> 00:01:57,679 Han ga den til henne, og hun ga den til meg. 7 00:01:58,263 --> 00:02:01,391 Den skal bringe hell og lykke. 8 00:02:04,186 --> 00:02:09,650 - Han vet det fortsatt ikke. - Fortsett å prøve å få kontakt. 9 00:02:12,236 --> 00:02:16,490 Hvis du venter, så kan vi dra til banken sammen. 10 00:02:16,740 --> 00:02:22,287 Jeg trenger testamentet hennes for å vite hvordan hun vil ha det. 11 00:02:23,664 --> 00:02:28,627 Vi får se hvordan det går. Du kan ringe, så kommer jeg dit. 12 00:02:29,878 --> 00:02:33,006 Jeg vet det. Takk. 13 00:02:35,467 --> 00:02:39,680 Det er Jerry. Kan jeg bli her? 14 00:02:40,139 --> 00:02:42,975 Ja visst. Han forstår. 15 00:02:52,609 --> 00:02:56,463 Kom inn, Jerry. 16 00:02:56,488 --> 00:03:00,884 Eleanor, det er Jay. Broren min er i byen. Ring meg. 17 00:03:00,909 --> 00:03:05,180 - Jeg har hørt det før. - To på rad. Samme ordvalg. 18 00:03:05,205 --> 00:03:09,560 "Broren" to ganger? Føderal kode. Griffin ville beskytte henne. 19 00:03:09,585 --> 00:03:13,130 - Forsøkte. Noe mer? - En sendt melding. 20 00:03:13,422 --> 00:03:17,468 Et stillbilde fra en video. Sent på lørdagen til dette nummeret. 21 00:03:17,801 --> 00:03:22,197 - Blokkert abonnent. - Griffin. 22 00:03:22,222 --> 00:03:25,325 Femten minutter senere ringte Eleanor deg. 23 00:03:25,350 --> 00:03:29,521 Hun var oppspilt, tilbake på jaktmarkene. 24 00:03:32,649 --> 00:03:36,462 Jeg prøvde ansiktsgjenkjenning. Ingen lokale treff. 25 00:03:36,487 --> 00:03:42,009 Føderalt var han markert med et telefonnummer for flere spørsmål. 26 00:03:42,034 --> 00:03:45,763 Noen vil gjøre ham til et spøkelse. 27 00:03:45,788 --> 00:03:50,584 - Et spøkelse som drepte henne. - Han visste at Eleanor var spaner. 28 00:03:51,126 --> 00:03:56,482 Hun gjenkjente ham og sendte bildet til Griffin. 29 00:03:56,507 --> 00:04:01,970 - På mandagen kaltes hun inn. - Hun tok dette. 30 00:04:03,764 --> 00:04:09,536 Videoen ble filmet 20 minutter før hun sendte skjermbildet. 31 00:04:09,561 --> 00:04:14,041 På restauranten Golden Soup i San Gabriel. 32 00:04:14,066 --> 00:04:19,171 Det er mindre enn en time dit. Vil du ha selskap? 33 00:04:19,196 --> 00:04:22,324 - Tar vi bilen din? - Ja visst. 34 00:04:28,872 --> 00:04:33,377 - Hei. - Reggies Skype-konto er borte. 35 00:04:37,423 --> 00:04:43,137 Vi finner ham. Jeg drar ut. Bilnøklene ligger på bordet. 36 00:04:45,347 --> 00:04:49,226 - Kanskje jeg ikke drar. - Som du vil. Jeg har mobilen min. 37 00:04:49,977 --> 00:04:53,772 Jeg også. 38 00:04:54,064 --> 00:04:56,442 Jeg er glad i deg. 39 00:04:59,695 --> 00:05:01,780 Pappa! 40 00:06:28,909 --> 00:06:33,847 Ser du de føderale agentene? Varebilen vi kjørte forbi? 41 00:06:33,872 --> 00:06:38,519 - Paret med den lille hunden. - Kanskje vi burde tenke oss om. 42 00:06:38,544 --> 00:06:41,380 Jeg vil ha suppe. 43 00:06:44,883 --> 00:06:49,513 Harry Bosch. Jerry Edgar, antar jeg. 44 00:06:50,597 --> 00:06:55,102 Chuck Deng. Hva gjør dere her? 45 00:06:59,898 --> 00:07:02,818 Dere får ikke være her. 46 00:07:07,114 --> 00:07:13,370 - Jeg kan ikke forestille meg... - Ingen ber deg om det. Hvem er han? 47 00:07:13,954 --> 00:07:18,392 - En mistenkt i en etterretningssak. - Og dere venter på ham? 48 00:07:18,417 --> 00:07:23,313 Nasjonal sikkerhet og geopolitikk, mye står på spill. Dere forstyrrer. 49 00:07:23,338 --> 00:07:26,400 Vi kan vente her med deg. 50 00:07:26,425 --> 00:07:29,928 Datteren hans har mistet moren sin. 51 00:07:32,806 --> 00:07:37,119 - Han er kineser, men ingen morder. - Var han ikke innblandet? 52 00:07:37,144 --> 00:07:43,500 Dere risikerer å ødelegge saken som Eleanor ofret livet for. 53 00:07:43,525 --> 00:07:47,154 - Vil du gjøre det? - Nei, det vil jeg ikke. 54 00:07:49,281 --> 00:07:53,077 Takk. Si ifra hvis du trenger hjelp. 55 00:07:57,664 --> 00:08:02,102 - Nye Bosch. Hjelpsomme Harry. - Vi må ikke ødelegge for dem. 56 00:08:02,127 --> 00:08:07,674 - Lar vi den mistenkte være i fred? - Vi går etter drapsmennene først. 57 00:08:11,053 --> 00:08:15,407 Bare vi slipper demonstrasjonene... Vent litt. 58 00:08:15,432 --> 00:08:17,518 Bare eggehviter. 59 00:08:19,269 --> 00:08:24,233 Helvete! Han stjal mobilen min! 60 00:08:27,236 --> 00:08:31,590 - Dette hastet. - Howard Elias. Stor sak. 61 00:08:31,615 --> 00:08:35,385 Lincoln leverte det i går. Man fikk bruke overtid her. 62 00:08:35,411 --> 00:08:40,557 Budet ble syk, og vi fikk det ikke ut av bevislageret. 63 00:08:40,582 --> 00:08:45,104 - Ligger det fortsatt der? - Nei, jeg har fått det sendt hit. 64 00:08:45,129 --> 00:08:49,191 - Men det er veldig travelt i dag. - Dette må prioriteres. 65 00:08:49,216 --> 00:08:53,846 Ordre fra politimesteren. Jeg skal gjøre mitt beste. 66 00:08:56,390 --> 00:09:01,870 Times ringte om Francis Sheehan, den hovedmistenkte. 67 00:09:01,895 --> 00:09:06,625 Bosch og etterforskningsgruppen lekker som en sil. 68 00:09:06,650 --> 00:09:12,156 Han som stoppet dere på fredag? Du vil ikke snakke om Sheehan. 69 00:09:12,406 --> 00:09:17,369 Det går rykter om forandringer, og sjefene har alltid klagd på oss. 70 00:09:18,454 --> 00:09:22,750 - Noen mener at dere gjør det dårlig. - Er du enig i det? 71 00:09:27,421 --> 00:09:30,299 Send inn Bennett og Pell. 72 00:09:35,846 --> 00:09:38,265 Politimester. 73 00:09:38,599 --> 00:09:42,035 Dere har visst gjort framskritt med River Watch? 74 00:09:42,060 --> 00:09:48,025 Et ukjent individ skrøt av å ha tent på et aldershjem. 75 00:09:48,317 --> 00:09:52,755 - Pålitelige kilder? - Informanter vi har brukt før. 76 00:09:52,780 --> 00:09:58,243 - Vi har signalement og navn. - Bondigas. Han gjorde det for penger. 77 00:09:58,619 --> 00:10:02,931 - En kontraktjobb. - Vi har spurt litt rundt. 78 00:10:02,956 --> 00:10:07,336 En byggeplass i sentrum. Informanten sa at han er sveiser. 79 00:10:07,544 --> 00:10:10,773 Bosch hadde en forbindelse til dette. 80 00:10:10,798 --> 00:10:15,110 En uløst sak som angikk Caffrey. Eks-purken som døde i brannen. 81 00:10:15,135 --> 00:10:18,347 Men Bosch virker opptatt med Elias. 82 00:10:18,680 --> 00:10:24,394 Jeg informerer ham når vi møtes. Bra jobbet. 83 00:10:28,774 --> 00:10:32,111 - Hør her... - Ikke tro for mye på rykter. 84 00:10:32,403 --> 00:10:38,534 Hvis jeg gjør noen forandringer, så informerer jeg deg først. 85 00:10:40,661 --> 00:10:45,099 Slapp av. 70 % av takleilighetene er allerede solgt. 86 00:10:45,124 --> 00:10:50,145 - Det er styret som klager. - Leonards firma tar jo to etasjer. 87 00:10:50,170 --> 00:10:54,733 Vi må omstrukturere lånene. Dere har for stor gjeld. 88 00:10:54,758 --> 00:10:59,930 Alle er gjeldstynget og tar sjanser. Det er slik byen forandrer seg. 89 00:11:05,811 --> 00:11:11,041 - Banken trenger et pusterom. - Ja visst, som du vil. 90 00:11:11,066 --> 00:11:16,213 - To prosent av investeringen holder. - Send papirene, så skriver jeg på. 91 00:11:16,238 --> 00:11:21,301 - Pokker! Har du sett? - Et bilvaskeri fikser det der. 92 00:11:21,326 --> 00:11:25,914 Det er bare støv. Jeg spanderer en polering. 93 00:11:39,553 --> 00:11:41,889 RETTFERDIGHET NÅ 94 00:11:47,269 --> 00:11:51,957 Golden Soup er nullpunktet. Pokerspillingen. 95 00:11:51,982 --> 00:11:58,088 Vi må finne ut hvem som spilte. Kineseren spilte ikke. 96 00:11:58,113 --> 00:12:05,329 Da hadde Eleanor avbildet ham. Han kom for sent. Hvorfor det? 97 00:12:14,838 --> 00:12:19,109 - Vi må snakke sammen. - Gjør vi ikke det? 98 00:12:19,134 --> 00:12:23,430 Jeg vil være med på alt og ikke få noen overraskelser. 99 00:12:26,016 --> 00:12:31,705 - Ingen unnskyldning for det med Gunn. - Jeg mener fra og med nå. 100 00:12:31,730 --> 00:12:35,751 - Hvordan gjør vi dette? - Vi finner Eleanors drapsmann. 101 00:12:35,776 --> 00:12:39,671 - Det var ikke det jeg spurte om. - Det er svaret mitt. 102 00:12:39,696 --> 00:12:45,035 Vi får se hva som skjer. Jeg forstår det om det ikke holder. 103 00:13:53,645 --> 00:13:58,275 Ingen rettferdighet! Ingen fred! Ingen rettferdighet! Ingen fred! 104 00:14:05,407 --> 00:14:07,760 Jeg glemte nøklene. 105 00:14:07,785 --> 00:14:12,556 Et vitne så Sheehan på en bar på Grand Street på fredag. 106 00:14:12,581 --> 00:14:16,185 - Passer det med tidslinjen? - Det er usikkert. 107 00:14:16,210 --> 00:14:20,255 Noen fant legitimasjonen din på parkeringsplassen i morges. 108 00:14:20,464 --> 00:14:25,469 Mysteriet er løst. Snyder. 109 00:14:25,677 --> 00:14:30,657 Jeg lover ingenting, men vil prøve å ta dere før South Bureau. 110 00:14:30,682 --> 00:14:35,354 - Kunne jeg få være der? - Mange er nysgjerrige. 111 00:14:35,562 --> 00:14:38,690 Jeg melder deg når det er på tide. 112 00:14:59,545 --> 00:15:04,508 - Hvorfor finner dere ikke Sheehan? - Det er ikke riktig å snakke med deg. 113 00:15:05,175 --> 00:15:10,013 - Du burde snakke med Bosch. - Ja, men han ringer aldri tilbake. 114 00:15:13,434 --> 00:15:16,562 - Sheehan. - En purk som ikke vil bli funnet. 115 00:15:17,020 --> 00:15:21,191 Han gjør det vanskelig. Jeg kan ikke si så mye mer. 116 00:15:22,943 --> 00:15:28,365 Hvis drapet forblir uløst, og om etterforskningen blir lang... 117 00:15:33,746 --> 00:15:39,143 - Ballistikken, da? - Vi bør få resultatet i dag. 118 00:15:39,168 --> 00:15:42,212 Matcher kulene, så er det løst. 119 00:15:47,009 --> 00:15:49,386 Takk, førstebetjent. 120 00:15:59,980 --> 00:16:03,984 DØDSATTEST 121 00:16:12,701 --> 00:16:17,848 Lee Russo. Du har visst problemer med din mors bankboks? 122 00:16:17,873 --> 00:16:22,770 - Jeg vil åpne den i enerom. - Men testamentsreglene... 123 00:16:22,795 --> 00:16:26,774 Gjelder bare privatpersoner. Bankboksen eies av et fond. 124 00:16:26,799 --> 00:16:33,030 - Mamma overførte eierskapet. - Da var jeg feilinformert. 125 00:16:33,055 --> 00:16:37,159 En nøkkel og en dødsattest. 126 00:16:37,184 --> 00:16:42,790 Som du ser, er jeg forvalteren av Eleanor Wishs familiefond. 127 00:16:42,815 --> 00:16:45,067 Bra. Alt er i orden. 128 00:17:02,459 --> 00:17:04,461 LIVSFORSIKRING 129 00:17:20,811 --> 00:17:25,023 FØDSELSATTEST MADELINE JANE BOSCH 130 00:18:35,761 --> 00:18:41,934 - Hei, Mr. Sheehan. - Takk for hjelpen, Cody. 131 00:18:43,227 --> 00:18:46,371 Jobber du under skalkeskjul? 132 00:18:46,396 --> 00:18:50,984 - Ja. Du kan ikke snakke om det. - Kjør nå. 133 00:18:59,827 --> 00:19:03,347 Men hvordan får man gode egg? 134 00:19:03,372 --> 00:19:08,227 Man skjemmer det bort med Paris-reiser under moteuka. 135 00:19:08,252 --> 00:19:13,065 Ingen vurderinger, men et egg kan hjelpe et vanlig befalsegg. 136 00:19:13,090 --> 00:19:17,611 Ikke som de drøye eggene fra Valley-distriktet. 137 00:19:17,636 --> 00:19:23,742 Alle enheter, noen stakk av fra en kollisjon på Franklin og Cahuenga. 138 00:19:23,767 --> 00:19:26,787 - Det er nærme. - Tilbake til låven. 139 00:19:26,812 --> 00:19:32,443 Six-L-20 rykker ut til påkjørselen på Franklin og Cahuenga. 140 00:19:57,176 --> 00:20:00,404 - Overbetjent. - Billets, Hollywood. 141 00:20:00,429 --> 00:20:04,742 Dette er mine drapsetterforskere. Hvordan kan vi hjelpe til? 142 00:20:04,767 --> 00:20:10,038 Identifisert som Clifton Campbell. Sjåføren Aubrey Stenstrom parkerte - 143 00:20:10,063 --> 00:20:14,376 - da Mr. Campbell kjørte inn i henne og ble påkjørt av en hvit SUV. 144 00:20:14,401 --> 00:20:19,173 - Han brukte mobilen bak rattet. - Blokker den avdøde med bilene. 145 00:20:19,198 --> 00:20:25,012 En fotgjenger så at bilen stanset før den stakk av gårde. 146 00:20:25,037 --> 00:20:29,808 Folk hørte lyden som oppstår når noen knuser skallen. 147 00:20:29,833 --> 00:20:33,312 - Moral og etikk. - Tar du dette alene? 148 00:20:33,337 --> 00:20:36,882 Jeg er vant til det. 149 00:20:38,842 --> 00:20:43,030 Jeg rusler meg en tur. 150 00:20:43,055 --> 00:20:49,578 Vi har passet overbetjenten og var på vei inn da vi hørte anropet. 151 00:20:49,603 --> 00:20:55,793 - Har du spist crullers der? - Bagels. Vi var på Eggslut i sted. 152 00:20:55,818 --> 00:20:59,905 Barrel! Se på dette. 153 00:21:06,537 --> 00:21:09,598 Trenger du hjelp her? 154 00:21:09,623 --> 00:21:14,253 Dere kan anse den som en ledetråd. For meg er forbrytelsen soleklar. 155 00:21:33,689 --> 00:21:39,653 Noen ankommer. Guttungen er tilbake med en uidentifisert passasjer. 156 00:21:51,081 --> 00:21:54,209 - Han var borte i et kvarter. - Hvem er vennen hans? 157 00:22:47,221 --> 00:22:51,366 - Bosch. - Det er Bullard utenfor Sheehans hus. 158 00:22:51,391 --> 00:22:57,815 En nabo kom nettopp hjem med en uidentifisert passasjer. 159 00:22:58,148 --> 00:23:03,529 De gikk inn. Kaps og senket blikk. Det kan ha vært Sheehan. 160 00:23:04,279 --> 00:23:09,243 SIS har oppdaget Sheehan. Kjør på! 161 00:23:18,419 --> 00:23:22,648 Hvor lenge siden? Vi kommer dit. 162 00:23:22,673 --> 00:23:24,091 Sheehan. 163 00:23:25,217 --> 00:23:29,530 Jeg vil at SIS omringer huset før vi ankommer. 164 00:23:29,555 --> 00:23:34,660 - Kanskje han stikker av igjen. - Han får ikke forskanse seg. 165 00:23:34,685 --> 00:23:39,731 - Men vi vil ikke miste ham igjen. - Det gjør vi ikke. 166 00:23:45,028 --> 00:23:51,802 Bullard, vi er på vei. La enhetene lete etter en fluktbil i området. 167 00:23:51,827 --> 00:23:54,847 Oppfattet. 168 00:23:54,872 --> 00:23:57,791 Er det noe du lurer på? 169 00:24:24,985 --> 00:24:27,546 - Margaret. - Hva vil du? 170 00:24:27,571 --> 00:24:32,551 Jeg må dra bort for en stund og ville bare si hei. 171 00:24:32,576 --> 00:24:36,580 - Du har gjort det. - Jeg blir nødt til å forsvinne. 172 00:24:36,997 --> 00:24:40,267 Du forsvant for to år siden. Fin plan. 173 00:24:40,292 --> 00:24:46,173 - Jeg vil si ha det til Liam. - Liam er på førskolen på hverdagene. 174 00:24:46,423 --> 00:24:51,153 Faen også... Helvete! 175 00:24:51,178 --> 00:24:55,282 - Hvor mye har du drukket i dag? - Jeg har sluttet. 176 00:24:55,307 --> 00:24:58,268 - Sikkert i dag. - Du trenger ikke tro meg. 177 00:24:58,477 --> 00:25:03,373 Hvordan kan jeg tro deg? Jeg kjenner deg ikke lenger. 178 00:25:03,398 --> 00:25:08,987 Jeg kjenner ikke meg selv heller. Ville jeg vært her om barnet levde? 179 00:25:09,196 --> 00:25:13,784 Ja, det tror jeg. Du har vært på vei mot dette lenge. 180 00:25:14,076 --> 00:25:20,624 Barnet og Michael Harris... Du søkte unnskyldninger for å havne her. 181 00:25:21,291 --> 00:25:23,419 Jeg er lei for det, Mags. 182 00:25:32,094 --> 00:25:34,513 - Bosch. - SIS omringer meg. 183 00:25:35,097 --> 00:25:39,810 - Ta det rolig, Frank. - Du var nødt til å sende dem. 184 00:25:41,019 --> 00:25:45,582 - Du ga oss ikke noe valg. - Men jeg har min kone her. 185 00:25:45,607 --> 00:25:49,420 Skjønner du? Jeg vil ikke at hun havner i kryssilden. 186 00:25:49,445 --> 00:25:53,590 - Da snakker vi ut om dette. - Det vil jeg ikke gjøre. 187 00:25:53,615 --> 00:25:59,204 Du må be dem om å trekke seg unna, for helvete. 188 00:26:02,291 --> 00:26:06,603 Be dem om å trekke seg unna, ellers setter jeg pistolen i munnen. 189 00:26:06,628 --> 00:26:09,923 Det gjør du ikke. Jeg er på vei. 190 00:26:11,842 --> 00:26:16,805 - Sheehans mobil er på. - Vi er ti minutter unna. 191 00:26:17,890 --> 00:26:22,578 - Bosch, hvor befinner du deg? - Vi kjører vestover på Victory. 192 00:26:22,603 --> 00:26:27,332 Harry... Margaret må dra og hente sønnen vår, Liam. 193 00:26:27,357 --> 00:26:29,752 Jo, du må dra. 194 00:26:29,777 --> 00:26:35,966 Når jeg vet at hun er i sikkerhet, så kommer jeg ut med hendene i været. 195 00:26:35,991 --> 00:26:38,702 La meg få snakke med kona di. 196 00:26:39,244 --> 00:26:43,707 Vent. Det er Harry. Snakk med ham. 197 00:26:45,751 --> 00:26:49,338 - Ja? - Margaret, forlat huset. 198 00:26:49,546 --> 00:26:55,110 - Hva skjer så? - Ta bilen, men stopp for politiet. 199 00:26:55,135 --> 00:27:00,557 - Han vil skade seg. - Nei, jeg lar ikke det skje. 200 00:27:02,101 --> 00:27:04,269 Ok. 201 00:27:08,440 --> 00:27:15,172 Sheehans kone forlater huset. Igjen: Sheehans kone forlater huset. 202 00:27:15,197 --> 00:27:21,011 Etterforsker Robertson er ikke her. Han ville ha sagt det samme. 203 00:27:21,036 --> 00:27:24,706 Du må snakke med pressetalspersonen. 204 00:27:25,791 --> 00:27:31,630 - Bekreft det, drittsekk. - Har teknikerne ringt? Hvor er folk? 205 00:27:31,839 --> 00:27:35,943 - Rømlingen er hjemme hos kona. - Hvem ringte? 206 00:27:35,968 --> 00:27:42,074 Times-krypet Anderson vil vite om Sheehan er den hovedmistenkte. 207 00:27:42,099 --> 00:27:45,310 Kan ingen holde på en hemmelighet her? 208 00:27:52,860 --> 00:27:55,446 Kona er på vei. 209 00:27:56,822 --> 00:27:59,950 Hun kjører sørover. 210 00:28:06,957 --> 00:28:10,544 - Mobilen hans er med henne. - Oppfattet. 211 00:28:17,176 --> 00:28:21,947 - Dere klarte å skremme ham. - Han var allerede skremt. 212 00:28:21,972 --> 00:28:26,769 - Vi tar det senere. Er du nær? - Tre minutter. 213 00:28:55,464 --> 00:28:59,843 - Hun har stanset. - Mobilen stanser med bilen. 214 00:29:00,302 --> 00:29:04,598 Rolig! Gå langsomt ut av bilen! 215 00:29:05,182 --> 00:29:09,078 Opp med hendene slik at jeg kan se dem! 216 00:29:09,103 --> 00:29:11,747 Snu deg rundt! 217 00:29:11,772 --> 00:29:17,377 Gå baklengs mot min stemme. Fortsett! 218 00:29:17,403 --> 00:29:22,716 - Stopp! Ned på kne. - Min sønn... 219 00:29:22,741 --> 00:29:26,011 Hendene på ryggen. Er mannen din i bilen? 220 00:29:26,036 --> 00:29:29,164 Vær så snill, ikke gjør ham noe! 221 00:29:34,753 --> 00:29:36,839 Han er ikke i bilen. 222 00:29:46,557 --> 00:29:48,642 Jeg ser ham. 223 00:29:52,146 --> 00:29:55,207 Grå Honda Element kjører vestover. 224 00:29:55,232 --> 00:29:58,819 - Vi er nær. Avvent. - Oppfattet. 225 00:30:34,688 --> 00:30:36,064 Frank. 226 00:30:42,154 --> 00:30:46,258 Frank! Det finnes et alternativ. 227 00:30:46,283 --> 00:30:50,454 - Jeg tror ikke det. - La meg bevise at du er uskyldig. 228 00:30:51,914 --> 00:30:56,685 - Det er for sent. - Nei, overhodet ikke. 229 00:30:56,710 --> 00:31:02,674 Vi kaster bort tiden om det hadde vært sant. Mener du det? 230 00:31:05,594 --> 00:31:10,182 - Liam. - Hva er det med ham? 231 00:31:10,390 --> 00:31:16,188 - Hvis du dør, får du aldri vite det. - Kanskje det ville vært best sånn. 232 00:31:16,688 --> 00:31:19,191 Det er aldri bedre. 233 00:31:19,775 --> 00:31:22,236 Du gjorde det ikke. 234 00:31:23,695 --> 00:31:27,257 - Du må vise ham det, Frank. - Alt det andre, da? 235 00:31:27,282 --> 00:31:32,805 Du har tatt det første skrittet. 236 00:31:32,830 --> 00:31:36,350 Villanova... Mannen du skjøt. 237 00:31:36,375 --> 00:31:41,463 - Det var en berettiget skyting. - Ja, det vet jeg. 238 00:31:41,964 --> 00:31:46,402 Sønnen din? Faren hans? 239 00:31:46,427 --> 00:31:51,890 Det er ikke bare bursdagen din. Det er hver dag for ham. 240 00:31:52,266 --> 00:31:56,186 Hvert minutt av hver dag i resten av livet hans. 241 00:32:00,315 --> 00:32:02,860 Kom igjen, Frank. 242 00:32:04,528 --> 00:32:06,822 Kom igjen. 243 00:33:02,628 --> 00:33:06,190 Dette er helt sykt, Harry. 244 00:33:06,215 --> 00:33:09,134 Jeg vet det, broder. Kom nå. 245 00:33:27,236 --> 00:33:32,049 Klassisk Bosch. Du snakket ham ned. 246 00:33:32,074 --> 00:33:37,137 - "Jeg tror deg, Frankie." - Jeg mente det. 247 00:33:37,162 --> 00:33:42,476 Du har allerede vunnet en Oscar. Jeg vil bare si bra jobbet. 248 00:33:42,501 --> 00:33:45,629 Godt at vi slapp å skyte en purk til. 249 00:33:47,923 --> 00:33:50,843 Her kommer kavaleriet. 250 00:33:59,059 --> 00:34:02,604 - Du har ansvaret for dette, Bosch. - Hvorfor det? 251 00:34:02,813 --> 00:34:07,376 Som sjef i saken. Da Elias døde, så mistenkte du oss. 252 00:34:07,401 --> 00:34:11,046 - Det gjorde dere også. - Elias var ute etter Frankie. 253 00:34:11,071 --> 00:34:15,284 - Politifolk beskytter hverandre. - Jeg prøver å avdekke sannheten. 254 00:34:15,909 --> 00:34:18,829 Sannheten?! 255 00:34:31,550 --> 00:34:35,095 - Hvor fører dere ham? - I sikkerhet. 256 00:34:35,304 --> 00:34:38,741 Hvor lenge? Anklager du ham for drapet på Elias? 257 00:34:38,766 --> 00:34:44,188 Vi venter på ballistikken, men jeg vil renvaske ham. 258 00:34:57,951 --> 00:35:03,957 Skaff en bra advokat for Black Guardian-greia vi snakket om. 259 00:35:05,334 --> 00:35:09,088 Jeg har 48 timer på meg til å bevise din uskyld. 260 00:35:09,922 --> 00:35:12,633 Jeg likte å være politi, Harry. 261 00:35:15,511 --> 00:35:18,722 Ta det rolig, broder. 262 00:35:22,434 --> 00:35:26,605 - Kjør ham inn, så tar vi resten her. - Ja visst. 263 00:36:34,548 --> 00:36:38,469 Du har ringt Tiffanys mobil. Legg igjen en beskjed. 264 00:36:40,888 --> 00:36:44,349 NUMMEROPPLYSNINGEN 265 00:37:29,144 --> 00:37:32,623 Fin ring. 266 00:37:32,648 --> 00:37:34,858 Ja. 267 00:37:40,155 --> 00:37:43,075 Hva er dette? 268 00:37:44,284 --> 00:37:47,162 Jøss... 269 00:37:48,288 --> 00:37:54,753 Kvelden før jeg forlot Fort Irwin, så var du... fire år gammel. 270 00:37:57,548 --> 00:38:00,676 Den siste kvelden er alltid tung. 271 00:38:02,803 --> 00:38:06,949 Borrego Springs Valley Inn. 272 00:38:06,974 --> 00:38:12,312 Moren din fikk for seg at vi skulle gå på kino. En drive-in. 273 00:38:13,564 --> 00:38:19,027 - Var sånt vanlig? - En gang i tiden, men ikke i 2003. 274 00:38:21,905 --> 00:38:28,095 Hun hadde sett en utenfor byen, så vi hoppet inn min "goat". 275 00:38:28,120 --> 00:38:31,248 - Vent... Din "goat"? - En helsvart GTO. 276 00:38:32,291 --> 00:38:37,020 - Jeg gjetter på at det er en bil. - Nei, ikke en bil. Et beist. 277 00:38:37,045 --> 00:38:40,507 - En Pontiac fra 1967. - Som fikk et kjælenavn? 278 00:38:40,799 --> 00:38:45,387 Kabriolet, V8, manuell girkasse. 279 00:38:45,596 --> 00:38:50,976 En sånn bil fortjener et navn. Jeg har et bilde av den et sted. 280 00:38:52,478 --> 00:38:55,622 Uansett... 281 00:38:55,647 --> 00:39:00,836 Piknikkurv i baksetet. Du satt fastspent i mors fang. 282 00:39:00,861 --> 00:39:05,883 Kalesjen var nede, vind i håret, på vei til drive-in-kinoen. 283 00:39:05,908 --> 00:39:10,846 - Da vi kom fram... ingen kino. - Stengt? 284 00:39:10,871 --> 00:39:16,543 Den fantes ikke. Hun løy for meg. Og det var lurt gjort. 285 00:39:17,920 --> 00:39:22,966 En piknik min siste kveld. Men det var vakkert. 286 00:39:23,717 --> 00:39:30,015 Fantastisk utsikt, og himmelen var full av stjerner. 287 00:39:30,766 --> 00:39:36,188 Det var bare oss tre på et blått teppe. 288 00:39:39,525 --> 00:39:44,363 En venn lagde denne til meg. 289 00:39:44,696 --> 00:39:48,992 Jeg sendte den til moren din noen år senere. 290 00:39:50,035 --> 00:39:53,705 Siste gang sammen som en familie. 291 00:40:00,838 --> 00:40:06,819 Jeg spurte om det var greit at jeg dro. Jeg var jo gammel. 292 00:40:06,844 --> 00:40:11,014 Jeg kunne ha tjenestegjort som instruktør, men... 293 00:40:12,975 --> 00:40:19,623 Hun sa at det var greit, men at jeg burde spørre stjernene. 294 00:40:19,648 --> 00:40:22,776 Moren din likte å spille høyt. 295 00:40:23,986 --> 00:40:26,113 RING MEG 296 00:40:28,532 --> 00:40:32,052 Vi satt der. 297 00:40:32,077 --> 00:40:36,598 Men ingen stjerneskudd. Hun skulle telle til ti. 298 00:40:36,623 --> 00:40:42,880 Så jeg et, så ventet Afghanistan. Null stjerneskudd, så ble jeg hjemme. 299 00:40:44,006 --> 00:40:48,026 - Og du så et. - Ikke bare det. 300 00:40:48,051 --> 00:40:51,764 Ti... kanskje tjue. 301 00:40:58,061 --> 00:41:01,457 Du vet, Mads... 302 00:41:01,482 --> 00:41:07,279 Hvis jeg kunne gjøre det på nytt, så ville jeg aldri ha reist. 303 00:41:09,448 --> 00:41:14,661 Man tar valg. Iblant blir det galt, iblant riktig. 304 00:41:16,955 --> 00:41:20,084 Man gjør sitt beste. 305 00:41:24,963 --> 00:41:27,800 Jeg elsket virkelig moren din. 306 00:41:47,194 --> 00:41:49,988 Jeg går og legger meg. 307 00:42:15,889 --> 00:42:20,452 Jeg trenger ikke å høre: "Du hadde rett, Jimmy." 308 00:42:20,477 --> 00:42:23,856 Det holder med: "Du tok ikke feil, Jimmy." 309 00:42:24,314 --> 00:42:28,193 Slutt med denne leken. 310 00:42:28,402 --> 00:42:34,992 Ballistikken er her. Kula i Elias matcher Sheehans tjenestevåpen. 311 00:42:35,242 --> 00:42:38,078 Nimillimeteren han ga til deg. 312 00:42:41,582 --> 00:42:44,893 Jeg vet om en snarvei. Det var ingenting. 313 00:42:44,918 --> 00:42:47,004 På med beltet. 314 00:42:48,547 --> 00:42:53,677 Sheehan drepte Elias. Du løste drapet, Bosch. 315 00:42:54,178 --> 00:42:57,264 Vi har den skyldige. 316 00:44:41,034 --> 00:44:44,163 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com