1
00:00:22,501 --> 00:00:25,087
Jeg tog faktisk vejen
forbi Hollywood Station.
2
00:00:27,381 --> 00:00:30,401
Skide mikrobølgeskov.
3
00:00:30,426 --> 00:00:32,594
Nyhedsbiler står på række.
4
00:00:34,304 --> 00:00:36,765
Forpulede L.A.
5
00:00:37,891 --> 00:00:40,894
Byen vil skyde skylden
på en strømer.
6
00:00:42,980 --> 00:00:47,000
- Det er ikke byens sag at afgøre.
- Folk har ingen anelse.
7
00:00:47,025 --> 00:00:51,530
De har ikke en skide anelse om,
hvad der kræves i dette job.
8
00:00:56,201 --> 00:00:58,370
Jeg dræbte ikke Howard Elias,
Bosch.
9
00:01:01,707 --> 00:01:05,377
Jeg ville ikke spilde en kugle
på den satan.
10
00:01:09,631 --> 00:01:14,403
En gang måtte jeg dræbe en person.
11
00:01:14,428 --> 00:01:17,181
Læste du om det i min rapport?
12
00:01:18,891 --> 00:01:23,704
Oscar Villanova.
Mand, latinamerikaner.
13
00:01:23,729 --> 00:01:28,358
Det var et berettiget skud.
Det sagde alle.
14
00:01:30,652 --> 00:01:33,422
Men den 12. oktober hvert år,
hans fødselsdag -
15
00:01:33,447 --> 00:01:36,116
- tænker jeg på,
at han ikke bliver ældre.
16
00:01:38,786 --> 00:01:41,764
Alle vores hemmeligheder
kommer ud til sidst, Frank.
17
00:01:41,789 --> 00:01:43,165
Måske er det din tur.
18
00:01:47,044 --> 00:01:52,424
Jeg dræbte ikke Elias.
Men jeg torturerede Black Guardian.
19
00:01:56,178 --> 00:02:01,600
Jeg gjorde det, Bosch.
Det er ikke noget, jeg er stolt af.
20
00:02:04,186 --> 00:02:06,855
Det var, som Harris sagde.
21
00:02:10,776 --> 00:02:12,836
Blyant i øret. "Tilstå!"
22
00:02:12,861 --> 00:02:16,615
- I øjeblikkets hede.
- Jeg troede, vi havde den rette.
23
00:02:18,075 --> 00:02:21,120
Jeg var så forbandet vred.
24
00:02:22,162 --> 00:02:28,001
Jeg forestillede mig pigen bundet,
alene.
25
00:02:31,547 --> 00:02:36,885
Du havde gjort det samme, Harry.
26
00:02:39,555 --> 00:02:44,576
- Strømere som os handler.
- Hvem ved det?
27
00:02:44,601 --> 00:02:48,897
- Terry Drake?
- Elias.
28
00:02:50,774 --> 00:02:56,088
- Elias må have vidst det.
- Hvordan kunne Elias vide det?
29
00:02:56,113 --> 00:03:00,634
Ville stille mig for retten
og ødelægge hele mit liv.
30
00:03:00,659 --> 00:03:04,663
- Fortæl om fredag aften.
- Jeg var hjemme.
31
00:03:06,290 --> 00:03:08,600
Døddrukken.
Talte sprækker i loftet.
32
00:03:08,625 --> 00:03:13,856
Pludselig lå jeg på gulvet
med en tom whiskyflaske -
33
00:03:13,881 --> 00:03:18,510
- og telefonen ringede.
Det var min partner.
34
00:03:20,512 --> 00:03:23,907
"Rooks er i Angel's Flight,
kom."
35
00:03:23,932 --> 00:03:25,350
Var din kone hjemme?
36
00:03:28,020 --> 00:03:33,233
Nej, hun er hos sin søster.
Med vores søn Liam.
37
00:03:35,569 --> 00:03:42,659
Jeg drikker, når jeg er alene.
Jeg drikker en hel del.
38
00:03:45,829 --> 00:03:49,374
Vi kører sammen derind i morgen.
39
00:03:51,043 --> 00:03:56,090
Vi kontakter en rådgiver
og får din version på papir.
40
00:03:58,300 --> 00:04:02,012
- Rådgiver? Jeg må have en advokat.
- Okay.
41
00:04:03,555 --> 00:04:06,325
- Det hele?
- Så meget du kan klare.
42
00:04:06,350 --> 00:04:10,854
Fandens ... Jeg ved ikke.
43
00:04:12,523 --> 00:04:16,985
- Skal du ringe til din kone?
- Nej.
44
00:04:23,200 --> 00:04:29,915
- Du kan sove på sofaen.
- Tak.
45
00:04:31,542 --> 00:04:35,838
Okay. Fandens ...
46
00:04:49,101 --> 00:04:53,188
Pistolen er tom, Harry.
Jeg blev bange for mig selv.
47
00:06:16,313 --> 00:06:18,941
Mandag
48
00:06:27,157 --> 00:06:30,928
- Du må af sted nu, Jerry.
- Hvor er den rigtige mælk?
49
00:06:30,953 --> 00:06:33,080
Mandelmælk er rigtig mælk.
50
00:06:35,124 --> 00:06:38,519
- Jeg har masser af tid.
- Drengene ...
51
00:06:38,544 --> 00:06:40,646
Du vil ikke have, de ser mig her.
52
00:06:40,671 --> 00:06:44,316
Jeg vil undgå spørgsmålene bagefter.
53
00:06:44,341 --> 00:06:46,301
Hjælp mig med hylstret.
54
00:06:54,977 --> 00:06:57,871
Havde du ikke kontortjeneste?
55
00:06:57,896 --> 00:07:00,357
Vil du savne mig?
56
00:07:01,984 --> 00:07:05,946
- Jeg vil ikke savne skægget.
- Okay.
57
00:07:10,826 --> 00:07:14,747
- Seriøst?
- Farvel.
58
00:07:43,776 --> 00:07:45,694
Frank?
59
00:08:11,678 --> 00:08:13,680
Maddie?
60
00:08:23,065 --> 00:08:24,858
Maddie?
61
00:08:40,040 --> 00:08:43,185
- Hallo?
- Eleanor?
62
00:08:43,210 --> 00:08:45,295
Reggie, endelig!
63
00:08:49,133 --> 00:08:51,360
- Godmorgen, d'herrer.
- Vel for dig.
64
00:08:51,385 --> 00:08:53,779
Vi står til brysterne
i hovedløse lig.
65
00:08:53,804 --> 00:08:57,157
Hovedløst lig på en topløs bar.
En klassiker.
66
00:08:57,182 --> 00:08:59,743
Hold op, Santiago.
Du burde gøre det her.
67
00:08:59,768 --> 00:09:02,955
- Hvad skal jeg gøre?
- Ring til disse mennesker.
68
00:09:02,980 --> 00:09:05,707
Især dette skønne væsen.
69
00:09:05,732 --> 00:09:08,944
Hun lyder hot,
men på den forkerte måde.
70
00:09:20,706 --> 00:09:23,308
Miss Duncan?
Kriminalassistent Robertson.
71
00:09:23,333 --> 00:09:26,270
En journalist fra L.A. Times
vækkede mig i morges -
72
00:09:26,295 --> 00:09:29,940
- og spurgte
om mit forhold til Howard Elias.
73
00:09:29,965 --> 00:09:32,901
- Hvad taler De om?
- Der er på nettet.
74
00:09:32,926 --> 00:09:34,862
Elias' elskerinde, mit navn.
75
00:09:34,887 --> 00:09:38,073
Jeg kan garantere,
det ikke stammer fra mig.
76
00:09:38,098 --> 00:09:40,100
En radiofyr ringede til min mand.
77
00:09:41,143 --> 00:09:43,704
Nu ved han det.
Alle ved det.
78
00:09:43,729 --> 00:09:49,526
Miss Duncan, jeg beklager,
men ... Hallo?
79
00:09:51,779 --> 00:09:55,466
Jo længere vi venter med
at anholde Francis Sheehan ...
80
00:09:55,491 --> 00:09:57,217
Det bliver lidt ordrigt ...
81
00:09:57,242 --> 00:10:01,138
Det er ikke en roman.
Men det er godt, Pierce.
82
00:10:01,163 --> 00:10:03,766
Jeg har gennemgået
hver eneste vinkel -
83
00:10:03,791 --> 00:10:06,418
- på overvågningsfilm fra Cal Plaza.
Intet.
84
00:10:07,669 --> 00:10:10,063
Overfaldsmanden undgik
måske kameraerne.
85
00:10:10,089 --> 00:10:13,967
Sporer du de dele, der ikke dækkes,
har du måske hans vej ind og ud.
86
00:10:18,555 --> 00:10:21,492
Nogen fortalte en journalist
om hans elskerinde.
87
00:10:21,517 --> 00:10:22,893
Det var ikke mig.
88
00:10:24,478 --> 00:10:29,374
- Jerry, rart at se dig.
- Rart at blive set.
89
00:10:29,399 --> 00:10:33,504
- Endnu en gæst, Rondell?
- Nej, en del af gruppen.
90
00:10:33,529 --> 00:10:35,489
De ringede i går aftes.
91
00:10:38,450 --> 00:10:41,512
Ifølge specialjuristen er
dette de sidste.
92
00:10:41,537 --> 00:10:46,016
- Nogen har lækket til pressen.
- Og du formoder, det var os?
93
00:10:46,041 --> 00:10:51,922
- Ved Bosch det?
- Vær ikke bekymret for mig, Jimmy.
94
00:10:55,050 --> 00:10:58,445
- Mrs. Sheehan?
- Ja, jeg er Margaret.
95
00:10:58,470 --> 00:11:02,241
Kriminalassistent Bosch ved LAPD.
Er Frank hjemme?
96
00:11:02,266 --> 00:11:07,454
Sikkert, hvis han ikke arbejder.
Han sover vel en rus af.
97
00:11:07,479 --> 00:11:11,458
- Det her er adressen, vi har.
- Vi blev separeret for to år siden.
98
00:11:11,483 --> 00:11:13,877
Han kommer forbi
for at tale med Liam.
99
00:11:13,902 --> 00:11:18,966
- Har han været her for nylig?
- Hvad drejer det sig om?
100
00:11:18,991 --> 00:11:21,135
Han sov hos mig i går.
101
00:11:21,160 --> 00:11:23,429
- Så han var beruset?
- Nej.
102
00:11:23,454 --> 00:11:27,683
Han skulle med på stationen
for at afgive en erklæring.
103
00:11:27,708 --> 00:11:31,103
Om den døde advokat?
Frank havde intet med det at gøre.
104
00:11:31,128 --> 00:11:33,814
Det siger han.
105
00:11:33,839 --> 00:11:39,194
Så synes jeg, du skal skamme dig.
Skal politimænd ikke hjælpe hinanden?
106
00:11:39,219 --> 00:11:41,597
Jeg må finde ham først.
107
00:11:43,599 --> 00:11:46,351
- Hvor længe har det været sådan?
- Som sagt ...
108
00:11:47,811 --> 00:11:49,788
Et par år,
siden Black Guardian.
109
00:11:49,813 --> 00:11:53,792
Frank stod heller ikke bag det.
Interne affærer rensede ham.
110
00:11:53,817 --> 00:11:56,712
Han havde andre problemer dengang.
111
00:11:56,737 --> 00:11:59,073
Det var ingens skyld,
men bare ...
112
00:12:03,077 --> 00:12:07,706
Jeg har hans adresse et sted.
Vent, så henter jeg den.
113
00:12:38,737 --> 00:12:40,114
Der har vi den.
114
00:13:35,544 --> 00:13:39,965
Stilhed, om jeg må bede.
Find en plads. Fald til ro.
115
00:13:42,509 --> 00:13:44,778
LAPD dræbte Howard Elias.
116
00:13:44,803 --> 00:13:47,698
Hvorfor er betjentene,
som torturerede Harris -
117
00:13:47,723 --> 00:13:49,658
- ikke anholdt for mordet?
118
00:13:49,683 --> 00:13:52,953
- De går for vidt.
- Hvorfor blev Martin Elias hentet?
119
00:13:52,978 --> 00:13:54,496
Retfærdighed for Elias!
120
00:13:54,521 --> 00:13:56,957
Ingen retfærdighed,
ingen fred.
121
00:13:56,982 --> 00:14:01,028
- Ingen retfærdighed, ingen fred.
- Ingen retfærdighed, ingen fred.
122
00:14:07,367 --> 00:14:09,720
Stilhed!
123
00:14:09,745 --> 00:14:12,014
Stilhed, om jeg må bede!
124
00:14:12,039 --> 00:14:14,208
Kan vi få ro?!
125
00:14:16,210 --> 00:14:18,395
Vis respekt for dem,
der venter.
126
00:14:18,420 --> 00:14:22,800
- Næste taler.
- Mig?
127
00:14:24,593 --> 00:14:28,655
Jeg kom for at tale
om overvågningskameraer -
128
00:14:28,680 --> 00:14:33,811
- men også jeg er interesseret
i Howard Elias-sagen.
129
00:14:36,063 --> 00:14:38,707
Lad mig forklare situationen.
130
00:14:38,732 --> 00:14:41,085
Miss, De skal vente
på Deres tur ...
131
00:14:41,110 --> 00:14:45,672
Vi kan ikke lade LAPD
undersøge sine egne.
132
00:14:45,697 --> 00:14:47,841
Vi skal bruge
en objektiv undersøger.
133
00:14:47,866 --> 00:14:50,344
Kan nogen eskortere hende ud?
134
00:14:50,369 --> 00:14:53,931
LAPD har brug for overdrage
sagen til FBI. Punktum!
135
00:14:53,956 --> 00:14:58,393
Ingen retfærdighed til, ingen fred.
136
00:14:58,419 --> 00:15:01,964
- Rør mig ikke! Rør mig ikke!
- Slip hende!
137
00:15:03,757 --> 00:15:05,275
Slip mig!
138
00:15:05,300 --> 00:15:07,361
Eskortér politidirektøren ud.
139
00:15:07,386 --> 00:15:10,155
Ud herfra, nu.
140
00:15:10,180 --> 00:15:13,809
Alle bliver siddende,
indtil uromagerne er anholdt!
141
00:15:19,731 --> 00:15:22,459
Du burde have taget
Sheehan ind i går.
142
00:15:22,484 --> 00:15:24,878
Han har slukket mobilen -
143
00:15:24,903 --> 00:15:28,757
- tømt sin bankkonto
og overført en del til sin kone.
144
00:15:28,782 --> 00:15:31,301
Har vi beviser for,
han dræbte Elias?
145
00:15:31,326 --> 00:15:35,205
Han er gået under jorden.
Du kvajede dig.
146
00:15:40,669 --> 00:15:44,189
Jerry Edgar.
Kan jeg hjælpe dig?
147
00:15:44,214 --> 00:15:47,926
Nej, jeg er her for at hjælpe.
Chefen sagde, du bad om hjælp.
148
00:15:51,263 --> 00:15:54,950
At han gav dig en pistol
betyder ikke, han er uskyldig.
149
00:15:54,975 --> 00:15:57,494
Han har et tjenestevåben til.
150
00:15:57,519 --> 00:16:01,457
Så hvorfor tilstå Black Guardian?
Jeg tror på ham.
151
00:16:01,482 --> 00:16:04,460
Ikke første gang,
en strømer lyver for os.
152
00:16:04,485 --> 00:16:09,047
- Sheehan kom til mig i stedet.
- Vi skal have det skriftligt.
153
00:16:09,073 --> 00:16:12,468
Okay, Jimmy,
få nogen til at hente ham ind.
154
00:16:12,493 --> 00:16:16,013
- Har I kunnet rense de andre?
- Indtil videre, ja.
155
00:16:16,038 --> 00:16:18,390
- Det er Francis Sheehan.
- Bevis det.
156
00:16:18,415 --> 00:16:21,852
Truslen mod Elias er på video.
Vi har den i arkivet.
157
00:16:21,877 --> 00:16:23,979
Hent den. Vi kan ikke vente.
158
00:16:24,004 --> 00:16:26,648
Vil nogen gennemgå
Kincaid-sagsmappen?
159
00:16:26,673 --> 00:16:30,152
- Vi er her, så I slipper.
- Det ville være spild af tid.
160
00:16:30,177 --> 00:16:32,696
Vi gennemgik den
før Black Guardian.
161
00:16:32,721 --> 00:16:34,515
Og dog overså I
Sheehans løgne.
162
00:16:36,975 --> 00:16:39,411
Eleanor, kan du vente lidt?
163
00:16:39,436 --> 00:16:41,455
- Jeg kan gøre det.
- God idé.
164
00:16:41,480 --> 00:16:45,793
Indtil da, hold øje med Sheehans
hus, kone, lejlighed, biler -
165
00:16:45,818 --> 00:16:48,587
- og sæt en patrulje
ved knægtens skole.
166
00:16:48,612 --> 00:16:51,757
- Hvad er der sket?
- Reggie ringede i morges.
167
00:16:51,782 --> 00:16:54,676
Jeg har brug for dit råd.
168
00:16:54,701 --> 00:16:57,554
- Om Reggie?
- Maddie.
169
00:16:57,579 --> 00:16:59,848
- Er alt i orden?
- Hun har det fint.
170
00:16:59,873 --> 00:17:03,936
Harry, jeg ved, du har travlt ...
171
00:17:03,961 --> 00:17:07,147
Nej, Du-Par's på Farmer's Market
om et kvarter.
172
00:17:07,172 --> 00:17:09,425
Tak, Harry.
173
00:17:12,970 --> 00:17:15,572
Grace, du ville tale med mig?
174
00:17:15,597 --> 00:17:18,492
Jeg så på klagen om tjenestefejl
mod Wozniki -
175
00:17:18,517 --> 00:17:20,953
- og prøver at finde
en passende løsning.
176
00:17:20,978 --> 00:17:24,123
- Du kender hende ...
- Kender men nogensinde en?
177
00:17:24,148 --> 00:17:27,960
Ingen narrestreger, Thorne.
Jeg skal skrive det her nu.
178
00:17:27,985 --> 00:17:29,878
Fem dages udelukkelse?
179
00:17:29,903 --> 00:17:32,381
Det er kommissærens opgave.
180
00:17:32,406 --> 00:17:35,384
Du har samme grad
som jeg.
181
00:17:35,409 --> 00:17:38,162
- Bluf, til du lærer det.
- Undskyld?
182
00:17:39,580 --> 00:17:42,933
Vi venter,
indtil kommissæren er tilbage.
183
00:17:42,958 --> 00:17:46,128
Har han brug for min mening,
fremfører jeg den gerne.
184
00:17:54,678 --> 00:17:58,866
Hvad er det, jeg hører om
en demonstration i weekenden?
185
00:17:58,891 --> 00:18:04,413
Ja, ved Hollywood Station.
"Vi kræver retfærdighed nu."
186
00:18:04,438 --> 00:18:08,650
For marginaliserede grupper,
hvis skæbner er forbundet.
187
00:18:10,861 --> 00:18:13,756
- Lyder som Black Lives Matter.
- Det er det ikke.
188
00:18:13,781 --> 00:18:15,966
Men de dukker op.
189
00:18:15,991 --> 00:18:20,262
"Retfærdighed nu!" Ordene stammer
fra en studerende ved UCLA.
190
00:18:20,287 --> 00:18:23,307
- Du godeste ...
- Desiree Zealy.
191
00:18:23,332 --> 00:18:26,810
Borgmesteren frygter, med tanke
på formiddagens hændelser -
192
00:18:26,835 --> 00:18:29,188
- at dette kan føre
til optøjer.
193
00:18:29,213 --> 00:18:31,899
Rette udtryk var "civil uro".
194
00:18:31,924 --> 00:18:34,068
Vi må ikke lade det ...
195
00:18:34,093 --> 00:18:37,112
Ingen er mere bevidst om det
end jeg.
196
00:18:37,137 --> 00:18:40,365
Godt.
Så meddeler jeg borgmesteren ...
197
00:18:40,390 --> 00:18:43,035
Men en indsats fra uropatruljen -
198
00:18:43,060 --> 00:18:47,606
- ville bare forværre noget, der kan
blive en fredelig demonstration.
199
00:18:48,857 --> 00:18:52,086
Jeg ville tro, at "civil uro"
er det sidste, du ønsker -
200
00:18:52,111 --> 00:18:54,488
- efter kun tre måneder som chef.
201
00:19:01,120 --> 00:19:06,917
Og jeg tror, byrådet og LAPD
har lige meget på spil.
202
00:19:09,128 --> 00:19:13,841
- Det er klart. Politichef.
- Miss Kowski.
203
00:19:28,564 --> 00:19:34,194
Så mit ægteskab er
i princippet slut.
204
00:19:38,157 --> 00:19:41,702
De sidste tre måneder
har jeg forsøgt at tro det modsatte.
205
00:19:42,911 --> 00:19:45,431
Hun er ikke et barn.
Sig bare sandheden.
206
00:19:45,456 --> 00:19:47,499
At det er min skyld?
207
00:19:48,792 --> 00:19:53,714
- Skal du svare?
- Nej.
208
00:19:55,132 --> 00:19:57,634
Du og Reggie bør tale
med hende sammen.
209
00:19:59,970 --> 00:20:02,656
Reggie kommer ikke, Harry.
210
00:20:02,681 --> 00:20:06,618
Myndighederne inddrog hans pas.
Han kan ikke rejse.
211
00:20:06,643 --> 00:20:09,997
- Han sad i forvaring i to uger.
- Hvorfor?
212
00:20:10,022 --> 00:20:15,335
Jeg ved det ikke. Måske på grund
af arbejdet, jeg gjorde for Griffin.
213
00:20:15,360 --> 00:20:17,546
Det er,
hvad Reggie tror.
214
00:20:17,571 --> 00:20:19,631
Undersøgte FBI
Stanley Woo i Kina?
215
00:20:19,656 --> 00:20:21,508
Hold op.
216
00:20:21,533 --> 00:20:25,387
Lederen af Wu Fu-triaden?
Hvordan kunne han undgå det?
217
00:20:25,412 --> 00:20:28,474
Du sagde, Reggie brød
med familievirksomheden -
218
00:20:28,499 --> 00:20:30,434
- da han giftede sig med dig.
219
00:20:30,459 --> 00:20:33,812
Brød med, forsonedes.
220
00:20:33,837 --> 00:20:35,647
Hvornår ville du
fortælle det?
221
00:20:35,672 --> 00:20:39,151
Kinas organiserede kriminalitet
er 1000 år gammel.
222
00:20:39,176 --> 00:20:42,446
- Reggie ser anderledes på sagen.
- Jeg er ligeglad.
223
00:20:42,471 --> 00:20:45,657
- Men vores datter?
- Jeg ved det godt.
224
00:20:45,682 --> 00:20:50,229
Det var derfor, vi blev i Las Vegas,
da han fik jobbet i Macao.
225
00:20:51,271 --> 00:20:58,028
- Hvorfor tog du tilbage sidste år?
- Jeg ville ikke give op.
226
00:21:00,656 --> 00:21:03,842
Så fik jeg en opgave af Griffin.
227
00:21:03,867 --> 00:21:07,846
Skulle undersøge,
om familien Woo stod bag en ting -
228
00:21:07,871 --> 00:21:10,682
- og få min certificering tilbage.
229
00:21:10,707 --> 00:21:12,392
Jeg ved det godt.
230
00:21:12,418 --> 00:21:16,230
Jeg troede, at viste jeg Reggie,
hvad hans onkel havde gang i -
231
00:21:16,255 --> 00:21:18,215
- ville han komme tilbage.
232
00:21:19,383 --> 00:21:23,804
Men hans onkel var ikke engang
indblandet i det.
233
00:21:25,347 --> 00:21:29,351
Reggie fandt ud af det,
vi skændtes ...
234
00:21:31,145 --> 00:21:34,148
Sagde, at jeg var nødt til
at vælge mellem FBI og ham.
235
00:21:35,566 --> 00:21:40,879
"Nej, det er dit valg," sagde jeg.
"Din onkel eller Maddie og mig."
236
00:21:40,904 --> 00:21:42,906
Du gjorde det rigtige.
237
00:21:44,283 --> 00:21:47,177
Jeg prøvede at tro på,
han ville vælge os.
238
00:21:47,202 --> 00:21:50,164
Og siden i morges ...
239
00:21:53,083 --> 00:21:58,505
- Han begår en stor fejltagelse.
- Jeg elskede ham, Harry.
240
00:22:00,007 --> 00:22:03,385
Fortiden indhenter os altid.
241
00:22:05,763 --> 00:22:10,451
Vi er de mennesker, vi er.
Det er hverken din eller hans skyld.
242
00:22:10,476 --> 00:22:12,394
Maddie rammes værst.
243
00:22:13,479 --> 00:22:16,732
Hun er sej, som sin mor.
Hun vil forstå det.
244
00:22:20,194 --> 00:22:23,697
- At mor blev droppet to gange.
- Hold op, Eleanor.
245
00:22:28,577 --> 00:22:31,830
- Hvad er der galt med mig?
- Ingenting.
246
00:22:33,957 --> 00:22:37,186
- Du må tilbage til arbejdet.
- Nej, du behøver ikke ...
247
00:22:37,211 --> 00:22:40,898
Det var til stor hjælp.
Jeg fortæller hende det i aften.
248
00:22:40,923 --> 00:22:42,674
Ells.
249
00:22:53,352 --> 00:22:57,022
Eleanor, telefonen.
250
00:23:00,859 --> 00:23:02,236
For fanden!
251
00:23:20,587 --> 00:23:24,483
- 911, hvordan kan vi hjælpe?
- Skudløsning, betjent såret.
252
00:23:24,508 --> 00:23:29,988
Du-Par's ved Farmer's Market,
På 3rd og Fairfax.
253
00:23:30,013 --> 00:23:34,326
To mistænkte på motorcykel,
kører østpå ad 3rd.
254
00:23:34,351 --> 00:23:35,978
Vent venligst.
255
00:24:13,348 --> 00:24:16,618
- Ville du ikke komme op?
- Jeg taler hellere herude.
256
00:24:16,643 --> 00:24:20,122
- For mange øjne og ører derinde.
- Ja, det må være svært.
257
00:24:20,147 --> 00:24:23,625
Jeg prøver at hjælpe din kollega
med at sige sandheden.
258
00:24:23,650 --> 00:24:26,420
- Hvor er han?
- Pis med dig, Santiago.
259
00:24:26,445 --> 00:24:31,425
- Min partner dræbte ikke advokaten.
- Hvorfor gik han under jorden?
260
00:24:31,450 --> 00:24:35,721
- Vidste du ikke, han er forsvundet?
- Han er ikke forsvundet.
261
00:24:35,746 --> 00:24:37,431
Gem krudtet
til kommissæren.
262
00:24:37,456 --> 00:24:39,892
Frank er skredet.
Som en skyldig mand gør.
263
00:24:39,917 --> 00:24:42,603
Vil du hjælpe ham, så hjælp mig.
264
00:24:42,628 --> 00:24:45,481
Sover du med hunde,
vågner du med lopper.
265
00:24:45,506 --> 00:24:49,068
Som Rafael Perez
og resten af dine korrupte venner.
266
00:24:49,093 --> 00:24:52,613
Drake sagde, du vil gøre hvad
som helst for at vinde det her.
267
00:24:52,638 --> 00:24:55,365
- Også ofre en god strømer.
- Sludder.
268
00:24:55,390 --> 00:24:58,619
Drake lærte mig, at gode strømere
ikke lader sig sælge.
269
00:24:58,644 --> 00:25:00,479
Du er en skide meddeler.
270
00:25:01,980 --> 00:25:05,442
Så længe jeg er deroppe,
er du hernede.
271
00:25:15,452 --> 00:25:17,471
Er dette betjenten?
272
00:25:17,496 --> 00:25:20,682
Okay, sir, vi overtager.
De kan gå til side.
273
00:25:20,707 --> 00:25:23,811
Er De kommet til skade, sir?
Sir?
274
00:25:23,836 --> 00:25:27,714
- Er De skadet?
- Nej.
275
00:25:38,350 --> 00:25:41,620
- De skal blive her.
- Hun hed Eleanor Wish.
276
00:25:41,645 --> 00:25:44,832
Ring til FBI's Westwoodkontor.
Agent Jay Griffin.
277
00:25:44,857 --> 00:25:48,777
- Okay, men De skal blive her ...
- Jeg må til min datter.
278
00:26:23,312 --> 00:26:27,024
Miss Zealy? Kommissær Irving
vil vide, om De har tid et øjeblik.
279
00:26:28,108 --> 00:26:29,485
Ja, selvfølgelig.
280
00:26:37,868 --> 00:26:40,596
- Miss Zealy.
- Bør jeg bede om en advokat?
281
00:26:40,621 --> 00:26:45,542
- Nej. Det her er bare en samtale.
- Jaså.
282
00:26:46,668 --> 00:26:48,754
Deres strategi i morges var tankeløs.
283
00:26:50,798 --> 00:26:53,150
De må inddrage FBI
angående Elias.
284
00:26:53,175 --> 00:26:57,863
Vi har ikke noget, der tyder
på had eller politiske motiver.
285
00:26:57,888 --> 00:26:59,656
Slap af, miss Zealy.
286
00:26:59,681 --> 00:27:02,034
Lad mine betjente
gøre deres arbejde.
287
00:27:02,059 --> 00:27:05,829
Et opklaringshold
anført af Harry Bosch?
288
00:27:05,854 --> 00:27:08,791
Han har været indblandet
i otte skudvekslinger.
289
00:27:08,816 --> 00:27:12,586
Tror De, at denne hvide mand
vil finde sandheden?
290
00:27:12,611 --> 00:27:14,321
Ja, det tror jeg.
291
00:27:15,447 --> 00:27:19,927
Howard Elias blev dræbt, fordi han
bragte Black Guardian for retten.
292
00:27:19,952 --> 00:27:23,472
Finder vi bevis på det,
handler vi derefter.
293
00:27:23,497 --> 00:27:27,643
Jeg vil ikke lyde uhøflig,
men Deres løfter betyder intet.
294
00:27:27,668 --> 00:27:29,853
Dette er større
end Dem og LAPD.
295
00:27:29,878 --> 00:27:33,841
Det går 400 år tilbage i tiden.
Og jeg er træt af det.
296
00:27:35,801 --> 00:27:40,197
Hvordan hjælpes nogen, hvis jeres
protester fører til voldsomheder?
297
00:27:40,222 --> 00:27:42,408
De sagde, at De ville hjælpe os.
298
00:27:42,433 --> 00:27:44,268
Det kan jeg også gøre.
299
00:27:45,894 --> 00:27:49,606
Hvis I lægger al den larm til side,
ser I det samme.
300
00:27:54,820 --> 00:27:56,196
Må jeg gå nu?
301
00:28:04,538 --> 00:28:08,517
Der kom netop et opkald om skyderi.
302
00:28:08,542 --> 00:28:11,712
En FBI-agent, Eleanor Wish.
303
00:30:42,696 --> 00:30:46,633
Uden for Du-Par's
ved Farmer's Market -
304
00:30:46,658 --> 00:30:50,846
- samledes ambulancepersonale
efter et opkald om skyderi.
305
00:30:50,871 --> 00:30:53,348
Kvinden førtes straks på hospitalet.
306
00:30:53,373 --> 00:30:58,896
Ofrets navn er ikke frigivet, og
politiet giver ikke flere detaljer.
307
00:30:58,921 --> 00:31:04,359
- Vi har en reporter på stedet.
- Vidner bekræfter, det gik stærkt.
308
00:31:04,384 --> 00:31:08,405
To sortklædte mænd
på en motorcykel ...
309
00:31:08,430 --> 00:31:12,451
- Har du talt med Harry?
- Man får kun svareren.
310
00:31:12,476 --> 00:31:17,081
Motorcyklen forlod stedet
og forsvandt i denne retning ...
311
00:31:17,106 --> 00:31:19,942
Vi har ingen oplysninger
om andre døde ...
312
00:31:26,323 --> 00:31:29,743
Jeg er meget ked af det.
313
00:31:32,204 --> 00:31:34,098
- Harry ...
- Har du set Grace?
314
00:31:34,123 --> 00:31:36,225
- Jeg må tilbage.
- Jeg ordner det.
315
00:31:36,250 --> 00:31:39,628
- Og Maddie ...
- Jeg kører hende til LaTonya.
316
00:31:48,846 --> 00:31:52,391
Harry, nederste skrivebordsskuffe.
317
00:32:03,944 --> 00:32:07,673
Harry,
hvis du og Maddie mangler noget ...
318
00:32:07,698 --> 00:32:09,908
Det ved jeg. Tak, makker.
319
00:32:24,506 --> 00:32:27,151
Jimmy, jeg får travlt et stykke tid.
320
00:32:27,176 --> 00:32:29,303
Ja, vi løser det.
321
00:32:33,265 --> 00:32:34,808
Fandens!
322
00:32:43,066 --> 00:32:45,836
Vent, vent!
323
00:32:45,861 --> 00:32:48,697
Mads, hvilken kode
havde mor til mobilen?
324
00:32:50,115 --> 00:32:55,454
- 0613.
- Den 13. juni.
325
00:34:06,900 --> 00:34:08,877
Eleanor, det er Jay.
326
00:34:08,902 --> 00:34:11,864
Min bror er i byen.
Ring, når du hører dette.
327
00:34:20,998 --> 00:34:27,963
- Han fik hende til det.
- Okay, men hvorfor?
328
00:34:30,632 --> 00:34:32,468
Bosch er her.
329
00:34:37,347 --> 00:34:40,367
- Hvad fik De hende med i?
- Jeg er ked af det.
330
00:34:40,392 --> 00:34:45,581
- Det var umuligt at forudse.
- De rodede hende ind i det her.
331
00:34:45,606 --> 00:34:51,612
Eleanor var en af vores agenter.
Vi er sønderknuste, ikke mindst jeg.
332
00:34:52,863 --> 00:34:56,325
- Lad os passe vores arbejde.
- Arbejdet, der dræbte hende.
333
00:34:59,620 --> 00:35:03,957
- Hvorfor mødtes I?
- Hun er mor til mit barn.
334
00:35:07,377 --> 00:35:11,690
Agent Wang hører Deres forklaring.
Vi er taknemlige for alt.
335
00:35:11,715 --> 00:35:17,237
- Gælder det kun jer?
- Nej, vi vil fortælle det, vi kan.
336
00:35:17,262 --> 00:35:20,532
Jeg er ked af det, kriminalassistent.
337
00:35:20,557 --> 00:35:22,726
Bilen er herhenne.
338
00:35:25,187 --> 00:35:27,314
Bosch, ved De,
hvor hendes mobil er?
339
00:35:28,440 --> 00:35:30,442
Nej.
340
00:35:35,989 --> 00:35:39,701
- Min far blev skudt.
- Jack ...
341
00:35:45,582 --> 00:35:50,754
Er du sulten?
Vil du have noget at drikke?
342
00:35:55,467 --> 00:35:58,303
Jeg tænker hele tiden på,
jeg bør ringe til hende.
343
00:35:59,763 --> 00:36:02,516
Og fortælle om det forfærdelige,
der skete.
344
00:36:17,489 --> 00:36:18,866
Tak.
345
00:36:34,298 --> 00:36:37,860
Hun kan blive så længe, hun vil.
346
00:36:37,885 --> 00:36:41,305
- Hvordan har Harry det?
- Jeg så ham kun et øjeblik.
347
00:36:45,934 --> 00:36:49,037
Jeg ringede til dig.
Barrel svarede.
348
00:36:49,062 --> 00:36:51,498
Sagde,
du arbejder på Eliasgruppen.
349
00:36:51,523 --> 00:36:58,422
- Det er Harrys ...
- Jeg tager mig af papirarbejdet.
350
00:36:58,447 --> 00:37:04,286
Vil du have, vi skal have en chance?
Lyv ikke for mig.
351
00:37:29,061 --> 00:37:31,188
Kors i skuret.
352
00:37:54,420 --> 00:37:57,089
Undskyld, De måtte vente.
353
00:38:00,551 --> 00:38:04,696
Man bliver let tørstig af presset.
354
00:38:04,721 --> 00:38:06,348
Jeg klarer mig.
355
00:38:08,058 --> 00:38:11,311
Nå, lad os komme i gang.
356
00:38:13,605 --> 00:38:18,168
Datoen i dag er 27. marts 2017.
Klokken er 13.30.
357
00:38:18,193 --> 00:38:22,506
Jeg er specialagent Lulu Wang
og befinder mig i FBI's bus -
358
00:38:22,531 --> 00:38:26,301
- som står parkeret på gerningsstedet
ved Fairfax og 3rd Street.
359
00:38:26,326 --> 00:38:29,037
Med mig i bussen er ...
360
00:38:31,331 --> 00:38:34,935
Kriminalassistent Harry Bosch,
LAPD, Hollywood-enheden.
361
00:38:34,960 --> 00:38:37,563
Jeg fjerner den mobile enhed -
362
00:38:37,588 --> 00:38:42,968
- og indsætter i stedet politifolk
uddannede i konfliktnedtrapning.
363
00:38:44,887 --> 00:38:48,198
Undskyld, fortsæt.
364
00:38:48,223 --> 00:38:51,118
Jeg vil ikke unødigt
komme med uropatruljer -
365
00:38:51,143 --> 00:38:53,203
- især ikke med CNN i nærheden.
366
00:38:53,228 --> 00:39:00,085
- Hvordan har Bosch det?
- Taler stadig med FBI.
367
00:39:00,110 --> 00:39:05,074
- Stod han hende nær?
- Hun var den, han ikke fik.
368
00:39:26,011 --> 00:39:29,598
Politiassistent ...
Vi vil savne hende.
369
00:39:31,100 --> 00:39:35,771
Jeg skal hente nogle ting
til min datter.
370
00:39:48,367 --> 00:39:53,013
Det er vist ikke upassende at sige,
at dette virker urimeligt.
371
00:39:53,038 --> 00:39:59,269
- Er du på mordet eller operationen?
- Begge. Jeg var Eleanors kontakt.
372
00:39:59,294 --> 00:40:01,897
Talte I om sagen?
373
00:40:01,922 --> 00:40:06,427
Jeg har allerede fortalt alt
til agent Wang.
374
00:40:08,011 --> 00:40:11,140
Vidste nogen,
at I skulle mødes i dag?
375
00:40:12,349 --> 00:40:15,035
Nogen?
Vi er kun lige startet.
376
00:40:15,060 --> 00:40:18,689
Hendes mand ringede fra Kina.
De tog hans pas. Vidste I det?
377
00:40:28,991 --> 00:40:32,719
- Hvor er det taget?
- Borrego Springs.
378
00:40:32,745 --> 00:40:34,538
Smukt.
379
00:40:42,087 --> 00:40:43,797
Jeg tog billedet.
380
00:40:47,050 --> 00:40:52,264
- Jeg skal bruge et minut her.
- Ja, det haster ikke.
381
00:41:25,214 --> 00:41:29,259
- Jeg hørte om Bosch.
- Ja.
382
00:41:33,764 --> 00:41:36,225
Sheehan-videoen.
Skal vi kigge?
383
00:41:59,873 --> 00:42:03,252
Politi! Vi har tilladelse
til husransagning!
384
00:42:05,003 --> 00:42:08,048
Han er mistænkt. Slå døren ind.
385
00:42:17,266 --> 00:42:19,410
- Fri bane.
- Fri bane.
386
00:42:19,435 --> 00:42:21,145
Fri bane.
387
00:42:27,025 --> 00:42:29,628
Hold øjnene åbne.
Sheehan har mange venner.
388
00:42:29,653 --> 00:42:32,281
Man ved aldrig,
hvem de er loyale mod.
389
00:42:35,159 --> 00:42:36,677
På med handskerne.
390
00:42:36,702 --> 00:42:43,183
Når billederne er taget: Hvad som
helst, der kan sige, hvor Sheehan er.
391
00:42:43,208 --> 00:42:47,729
At slå mr. Vernons ansigt mod jorden
er Rookers standardprocedure?
392
00:42:47,755 --> 00:42:52,176
Nej, sir. Ingen har sagt noget om
at slå nogens hoved mod jorden.
393
00:42:53,719 --> 00:42:55,237
Slog det Dem aldrig -
394
00:42:55,262 --> 00:43:01,477
- at mr. Vernon ikke lå stille,
fordi han ikke kunne ånde?
395
00:43:02,853 --> 00:43:06,623
Kunne han ikke ånde, havde han
nok ikke hele tiden sagt -
396
00:43:06,648 --> 00:43:08,667
- at han ikke
kunne trække vejret.
397
00:43:08,692 --> 00:43:10,627
Glemte han kameraet?
398
00:43:10,652 --> 00:43:14,757
- Synes De, det er morsomt?
- Nej, det gør jeg ikke.
399
00:43:14,782 --> 00:43:17,259
Men jeg synes, det er latterligt.
400
00:43:17,284 --> 00:43:21,388
De bagtaler min kollega -
401
00:43:21,413 --> 00:43:24,975
- og udsætter ham for
en masse skidt for at tjene kassen.
402
00:43:25,000 --> 00:43:28,253
Dårlig opførsel,
men næppe en trussel.
403
00:43:46,230 --> 00:43:49,274
Har du fundet noget?
404
00:43:58,283 --> 00:44:00,552
Ved De, at Rooker -
405
00:44:00,577 --> 00:44:03,806
- er anklaget for vold
mod en ekskæreste?
406
00:44:03,831 --> 00:44:07,810
Ved du, at kællingen løj?
Du kan rende mig, Elias.
407
00:44:07,835 --> 00:44:09,645
Din forpulede satan!
408
00:44:09,670 --> 00:44:12,606
En skønne dag sætter nogen
en kugle i røven på dig.
409
00:44:12,631 --> 00:44:16,468
Der har vi en trussel.
410
00:44:50,586 --> 00:44:52,980
Ring, hvis du behøver noget.
411
00:44:53,005 --> 00:44:54,757
Det vil jeg gøre.
412
00:45:02,639 --> 00:45:05,726
- Tak.
- Klarer du dig, Harry?
413
00:45:13,025 --> 00:45:15,294
Giver du den her til Jerry?
414
00:45:15,319 --> 00:45:20,032
Sig, at jeg sender koden.
Han ved, hvad han skal gøre.
415
00:45:25,412 --> 00:45:27,206
Tak.
416
00:46:24,680 --> 00:46:28,100
- Mads, hvor skal du hen?
- Til mit værelse.
417
00:46:32,354 --> 00:46:37,067
- Vi kan tale, hvis du vil.
- Hvorfor er du ikke mere oprevet?
418
00:46:38,861 --> 00:46:41,004
Skat, det er jeg ...
419
00:46:41,029 --> 00:46:45,843
Det her var ikke sket, hvis mor
og jeg var taget til Hongkong.
420
00:46:45,868 --> 00:46:49,138
Nej, nej.
Det her er ikke din skyld.
421
00:46:49,163 --> 00:46:51,473
- Jeg vil se hende.
- Nej, skat.
422
00:46:51,498 --> 00:46:54,518
Du vil ikke se hende sådan.
423
00:46:54,543 --> 00:46:56,979
Jeg ved, hvor hun er.
Jeg er ligeglad.
424
00:46:57,004 --> 00:47:00,549
- Du kan tage med mig derhen.
- Det er ingen god idé.
425
00:47:05,471 --> 00:47:08,532
- Reggie bør vide det.
- Jeg siger det til ham.
426
00:47:08,557 --> 00:47:11,618
Jeg vil ikke have,
du taler med ham lige nu.
427
00:47:11,643 --> 00:47:13,937
Det er måske ikke sikkert.
428
00:47:16,231 --> 00:47:19,334
Sikkert? Hvad taler du om?
429
00:47:19,359 --> 00:47:21,879
Reggie elsker mor!
Han elsker mig.
430
00:47:21,904 --> 00:47:24,715
Hvorfor siger du det?
431
00:47:24,740 --> 00:47:28,077
Skat, jeg ...
432
00:47:36,585 --> 00:47:38,462
Lort.
433
00:47:42,174 --> 00:47:44,093
Lort ...
434
00:48:01,360 --> 00:48:05,406
Bosch, jeg hørte det lige.
Jeg beklager virkelig.
435
00:48:08,742 --> 00:48:14,123
Harry, for pokker!
Jeg er så ked af ...
436
00:48:15,749 --> 00:48:20,187
Pell fra drabsafdelingen. Vi har
en mistænkt i River Watch.
437
00:48:20,212 --> 00:48:22,714
Ring.
Ellers fortæller Bennett mere.
438
00:50:25,003 --> 00:50:28,132
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com