1 00:00:06,485 --> 00:00:10,697 TISDAG 2 00:01:09,715 --> 00:01:12,551 - God morgon. - Hej. 3 00:01:19,349 --> 00:01:21,894 - Vad händer? - Skolan. 4 00:01:22,978 --> 00:01:25,789 - Maddie... - Vad då? 5 00:01:25,814 --> 00:01:29,318 - Det är kanske ingen bra idé. - Det finns kanske inga bra idéer. 6 00:01:32,905 --> 00:01:35,132 Jag tänkte att vi kunde prata... 7 00:01:35,157 --> 00:01:38,218 Till dess de kallar in dig och du lämnar mig ensam? 8 00:01:38,243 --> 00:01:40,370 Det skulle jag aldrig göra. 9 00:01:41,622 --> 00:01:44,349 Jag klarar mig. Jag har mina vänner. 10 00:01:44,374 --> 00:01:47,419 Ta det lugnt, Maddie. 11 00:01:52,174 --> 00:01:55,052 - Vi kan prata i kväll. - Okej. 12 00:01:56,762 --> 00:01:58,972 - Klarar du dig? - Ja. 13 00:02:00,140 --> 00:02:03,452 - Älskar dig. - Älskar dig också. 14 00:02:03,477 --> 00:02:06,413 Jag hämtar dig efter skolan. 15 00:02:06,438 --> 00:02:10,484 Maddie? Jag hämtar dig. 16 00:02:44,893 --> 00:02:48,063 Bosch? Bosch. 17 00:02:59,116 --> 00:03:01,510 Harry Bosch? 18 00:03:01,535 --> 00:03:06,807 Du borde nog komma upp ur bassängen. Jag har tyvärr dåliga nyheter. 19 00:03:06,832 --> 00:03:08,667 Låt mig hjälpa dig. 20 00:03:10,294 --> 00:03:13,313 Det handlar om din mamma. 21 00:03:13,338 --> 00:03:17,067 Kom upp, du har inte gjort nåt. 22 00:03:17,092 --> 00:03:19,720 Det kommer att bli bra. 23 00:04:51,895 --> 00:04:56,291 Bevakar ni min fru och mitt barn nu? 24 00:04:56,316 --> 00:04:59,753 - Frankie, var fan är du? - Du sa att du trodde på mig. 25 00:04:59,778 --> 00:05:04,466 Ju längre du håller dig undan, desto värre ser det ut. 26 00:05:04,491 --> 00:05:08,679 Jag vet att jag stack, men det är en del jag måste lösa. 27 00:05:08,704 --> 00:05:11,932 - Jag kommer, jag lovar. - I dag. Nu. 28 00:05:11,957 --> 00:05:16,295 I dag, i morgon, skit samma vilket. 29 00:05:17,421 --> 00:05:22,259 Det är bra med mig, Harry. Allt är jävligt lugnt. 30 00:05:35,189 --> 00:05:37,875 Sheehan har stuckit. 31 00:05:37,900 --> 00:05:40,586 - Inser du det nu? - Kolla nummerboken. 32 00:05:40,611 --> 00:05:44,757 - Jag har skickat numret. - Sheehan? 33 00:05:44,782 --> 00:05:46,842 Han ringde för en minut sen. 34 00:05:46,867 --> 00:05:51,330 Han älskar dig, Bosch, med tanke på det spelrum du gav honom. 35 00:05:57,795 --> 00:06:00,089 Telefonautomat. Rampart Village. 36 00:06:01,423 --> 00:06:06,028 Skicka nån dit. Försök få fram video på honom. 37 00:06:06,053 --> 00:06:09,782 Vad han har på sig, vad han kör, vem han rör sig med. 38 00:06:09,807 --> 00:06:13,827 Jag sätter Pierce på det, men han vet hur vi arbetar. 39 00:06:13,852 --> 00:06:16,897 - Vi har kanske tur. - Ja. 40 00:06:20,401 --> 00:06:23,587 - Har ni provat på pilates? - Nej, fru domare. 41 00:06:23,612 --> 00:06:29,468 - 75 dollar för en resa till helvetet. - Tack för att ni tar er tid. 42 00:06:29,493 --> 00:06:33,806 Med tanke på vad ni varit med om gör jag det mer än gärna. 43 00:06:33,831 --> 00:06:37,810 - Eliasfallet? - Ja, någon messade från det numret. 44 00:06:37,835 --> 00:06:40,838 - Lurade honom till Angel's Flight. - En polis? 45 00:06:42,005 --> 00:06:45,592 Namnet på abonnemangsinnehavaren kan innebära ett genombrott. 46 00:06:48,178 --> 00:06:53,684 Fånga honom. Vi kan inte tillåta öppen jakt på advokater. 47 00:06:58,605 --> 00:07:01,708 - Vilken fruktansvärd sak att se. - Ja. 48 00:07:01,734 --> 00:07:06,547 Vi har stödpersoner att tillgå, om han skulle be om hjälp. 49 00:07:06,572 --> 00:07:10,951 - Kommer han att göra det? - Harry Bosch? Det är inte troligt. 50 00:07:15,205 --> 00:07:20,127 Din kaffedam är mer forskare än barista. 51 00:07:21,336 --> 00:07:24,381 Jag är svag för personer som tar sitt arbete på allvar. 52 00:07:25,674 --> 00:07:28,819 Som Howard Elias? 53 00:07:28,844 --> 00:07:32,765 Han var en duktig åklagare. När jag jobbade med honom. 54 00:07:35,392 --> 00:07:38,061 - Tack, Paula. - Tack. 55 00:07:39,646 --> 00:07:43,333 - Varför la han av? - Elias? 56 00:07:43,358 --> 00:07:48,380 System fungerade inte. För honom fanns bara rätt eller fel. 57 00:07:48,405 --> 00:07:52,301 Lämnar föga rum för den mänskliga faktorn. 58 00:07:52,326 --> 00:07:55,512 - Förkämpen. - En gång i tiden. 59 00:07:55,537 --> 00:07:59,308 Han tackade nej till förlikningen för att ta det inför rätta. 60 00:07:59,333 --> 00:08:01,769 - Än sen? - Förkämpar ändrar sig inte. 61 00:08:01,794 --> 00:08:05,022 De hittar nya saker att slåss för. 62 00:08:05,047 --> 00:08:08,525 - Jag hade gjort samma sak. - Det kändes fel. 63 00:08:08,550 --> 00:08:13,072 Inget kommer att kännas rätt. Du hade inget val, Harry. 64 00:08:13,097 --> 00:08:16,784 - Hon måste finna sin egen väg. - Jo... 65 00:08:16,809 --> 00:08:20,370 Du kan bara se till att finnas där när hon behöver dig. 66 00:08:20,395 --> 00:08:25,292 Jag beklagar verkligen. 67 00:08:25,317 --> 00:08:28,320 - Ja... - Hör på, Harry... 68 00:08:31,990 --> 00:08:35,119 - Är du på väg in? - Inte på ett tag. 69 00:08:36,495 --> 00:08:42,042 - Okej. - Tack, Grace. 70 00:08:46,880 --> 00:08:50,317 Vi måste skjuta på mötet en timme. 71 00:08:50,342 --> 00:08:53,512 - Låt mig gissa, Callas? - Ja. 72 00:08:57,474 --> 00:09:00,035 Sjukpension är fantastiskt - 73 00:09:00,060 --> 00:09:02,913 - men jag drömmer om att ta på mig uniformen igen. 74 00:09:02,938 --> 00:09:06,066 - Är det konstigt? - Gör det, då. 75 00:09:07,359 --> 00:09:11,046 Du måste mata in skiten i nåt för att kunna söka igenom det. 76 00:09:11,071 --> 00:09:14,883 - Jag har kvar det där programmet. - Andra numret är ett kontantkort. 77 00:09:14,908 --> 00:09:17,386 - Ingen information om innehavaren. - Fan. 78 00:09:17,411 --> 00:09:18,912 Beklagar. 79 00:09:20,247 --> 00:09:22,141 Är bägge kopplade till Elias? 80 00:09:22,166 --> 00:09:26,019 Hur lång tid tar det att ta fram kontantkortets samtalshistorik? 81 00:09:26,044 --> 00:09:30,315 - Tre, fyra dagar? - För en analytiker i toppklass? 82 00:09:30,340 --> 00:09:33,110 Jag gillar toppklass. 83 00:09:33,135 --> 00:09:38,031 Är du fortfarande kär i ditt ex? 84 00:09:38,056 --> 00:09:43,604 - Vad sägs om i morgon? - Fredag, tidigast. 85 00:09:53,405 --> 00:09:56,175 Jag kan inte säga att jag gillar arbetstimmarna - 86 00:09:56,200 --> 00:10:01,997 - men övertidsersättningen kommer att vara nåt i hästväg. 87 00:10:03,207 --> 00:10:05,918 Målet på väg norrut. 88 00:10:09,797 --> 00:10:13,300 Jag ser honom. Åker norrut, i första filen. 89 00:10:53,090 --> 00:10:55,359 Vad kan jag hjälpa dig med? 90 00:10:55,384 --> 00:10:57,653 Ännu ett samtal från Bradley Walker. 91 00:10:57,678 --> 00:11:02,991 Hans chaufför har licens för en Glock som han förvarar i bilen. 92 00:11:03,016 --> 00:11:06,453 - Och den intressanta delen? - Vapnet stals i fredags. 93 00:11:06,478 --> 00:11:08,814 Kanske i fredags kväll på Biltmore. 94 00:11:10,774 --> 00:11:15,379 - Har föraren anmält det? - I lördags. Walker fick veta i dag. 95 00:11:15,404 --> 00:11:19,616 Och som en ren säkerhetsåtgärd vill jag att du förhör Rodriguez. 96 00:11:20,659 --> 00:11:24,555 Det finns inte mycket mer att göra, såvida vapnet inte dyker upp. 97 00:11:24,580 --> 00:11:29,251 Poliskommissionens ordförande, Bosch. Du kan väl förklara varför för honom. 98 00:11:30,794 --> 00:11:32,438 Bosch? 99 00:11:32,463 --> 00:11:36,233 Walker är bara förbannad för att jag inte hållit honom à jour. 100 00:11:36,258 --> 00:11:38,135 Tack för att du tar hand om det. 101 00:11:39,261 --> 00:11:41,972 - Var det nåt mer? - Bosch. 102 00:11:43,557 --> 00:11:46,310 Jag tror mig förstå vad du går igenom nu. 103 00:11:48,228 --> 00:11:50,022 Ja, det gör du. 104 00:11:51,315 --> 00:11:56,195 Låt mig veta hur det går med Walker. 105 00:12:02,659 --> 00:12:05,721 Ja, jag känner igen er från i går. 106 00:12:05,746 --> 00:12:08,265 Ert sätt att läsa av området. 107 00:12:08,290 --> 00:12:12,211 I mitt yrke lär man sig studera folk. 108 00:12:13,879 --> 00:12:18,192 - Har FBI tagit minneskorten? - Kopior av dem. 109 00:12:18,217 --> 00:12:20,427 Men hoppas inte på för mycket. 110 00:12:26,141 --> 00:12:29,787 Kawasaki Ninja. En schyst hoj. 111 00:12:29,812 --> 00:12:31,872 Ingen registreringsskylt. 112 00:12:31,897 --> 00:12:35,626 - Polaren gav 10 000 dollar för sin. - Sannolikt stulen. 113 00:12:35,651 --> 00:12:39,713 Du skulle se hur mycket brudar polaren får. 114 00:12:39,738 --> 00:12:41,407 Kan du zooma in? 115 00:12:43,409 --> 00:12:46,370 Närmare. Där. 116 00:13:17,860 --> 00:13:22,005 Det är väl hon? Vad gör hon här? 117 00:13:22,030 --> 00:13:27,536 Min mamma, cancer. Jag vet vad du går igenom. 118 00:13:30,622 --> 00:13:32,791 Då sätter vi oss. 119 00:13:36,962 --> 00:13:40,357 Vissa av er hade tydligen problem med hemläxan i går - 120 00:13:40,382 --> 00:13:44,845 - så innan ni lämnar in den går vi igenom fråga sju. 121 00:14:36,271 --> 00:14:39,333 Det känns poänglöst att följa Drake. 122 00:14:39,358 --> 00:14:41,752 Vi kommer åtminstone ut lite. 123 00:14:41,777 --> 00:14:44,755 Jag är trött på att alla skitjobb. 124 00:14:44,780 --> 00:14:47,091 Kamerorna på Virgil Avenue gav inget. 125 00:14:47,116 --> 00:14:51,512 Har inte ringt sedan i söndags. Kreditkort, bankomat, inget. 126 00:14:51,537 --> 00:14:54,373 Ja, han lär göra det svårt för oss. 127 00:14:57,918 --> 00:15:02,439 Vi har obduktionen av Elias klockan två. 128 00:15:02,464 --> 00:15:06,985 Så fort kulan är ute bör vi ta den till vapenavdelningen. Nån frivillig? 129 00:15:07,010 --> 00:15:10,447 Jag måste delge en stämning, men kan göra det efteråt. 130 00:15:10,472 --> 00:15:12,199 Så ska det låta. 131 00:15:12,224 --> 00:15:16,203 - Hur gick det med Drake? - Bank, Starbucks, mataffären. 132 00:15:16,228 --> 00:15:19,623 Kom ut med ett par matkassar och ett tag tänkte vi - 133 00:15:19,648 --> 00:15:25,337 - att det kanske var till Sheehan. Men därefter kemtvätten, biltvätten - 134 00:15:25,362 --> 00:15:29,049 - pantbanken för att sälja en laptop, spritbutiken för att spela... 135 00:15:29,074 --> 00:15:32,202 - En laptop? - Ja, och sedan hem. 136 00:15:36,415 --> 00:15:40,644 - Vad då? - Laptoppen. Drake kan inget om sånt. 137 00:15:40,669 --> 00:15:44,214 Kan knappt använda sin telefon. Pantbanken var en överlämning. 138 00:15:50,888 --> 00:15:53,182 Fan! 139 00:16:05,861 --> 00:16:08,797 - Hur är det med Bosch? - Han har ont. 140 00:16:08,822 --> 00:16:11,825 Ja, det är förjävligt. 141 00:16:13,285 --> 00:16:20,726 Harry la den här i fickan när det hände, och glömde den. 142 00:16:20,751 --> 00:16:26,465 - Hittade du nåt i den? - Vet ni vem som gjorde det? 143 00:16:28,217 --> 00:16:30,819 - Vi kommer dit. - Då har jag inget än. 144 00:16:30,844 --> 00:16:37,451 Assistenten, oss emellan... 145 00:16:37,476 --> 00:16:42,564 ...jag vill inte jaga en mördare och ha uppsikt över en ensamvarg. 146 00:16:43,816 --> 00:16:46,443 - Håll dig nära honom. - Det ska jag. 147 00:16:47,986 --> 00:16:50,864 Då får ni ha oss bägge under uppsikt. 148 00:17:09,007 --> 00:17:11,385 Är ni här om vapnet? 149 00:17:12,803 --> 00:17:16,657 - Slappna av. - I fredags morse la jag den i facket. 150 00:17:16,682 --> 00:17:19,935 Och skulle ta in den när jag kom hem i lördags morse. 151 00:17:22,479 --> 00:17:25,707 - Cylinderlås. Vem har nyckeln? - Jag har aldrig sett den. 152 00:17:25,732 --> 00:17:29,128 Mr Walker säger att låset är i vägen om man behöver vapnet. 153 00:17:29,153 --> 00:17:31,422 Men det är inte han som tar smällen. 154 00:17:31,447 --> 00:17:35,175 - Okej, berätta om fredagskvällen. - Chefen hade möte i Atwater. 155 00:17:35,200 --> 00:17:39,680 Byggarbetsplats på Flower större delen av dagen. 156 00:17:39,705 --> 00:17:43,142 Borgmästarens kontor, nåt kommissionsärende... 157 00:17:43,167 --> 00:17:46,712 - Stannade ni i bilen? - Man kliver in och ur, du vet. 158 00:17:47,796 --> 00:17:51,734 Fan, jag trodde att jag låste den. 159 00:17:51,759 --> 00:17:54,194 Vi åkte vid sextiden till Biltmore. 160 00:17:54,219 --> 00:17:57,823 Parkerade i närheten. Några av oss gick till Bottega Louie. 161 00:17:57,848 --> 00:18:01,118 Chaufförer. Jag uppgav deras namn. 162 00:18:01,143 --> 00:18:04,496 Jag tänkte att ni bör veta det. 163 00:18:04,521 --> 00:18:06,790 Bilen är tyst när jag låser den. 164 00:18:06,815 --> 00:18:09,126 Hunden skällde, min fru ville ha det så. 165 00:18:09,151 --> 00:18:12,546 Jag vet inte hur många gånger jag klickar på den varje dag. 166 00:18:12,571 --> 00:18:16,867 - Jag försöker räkna, men... - Inte tillräckligt mycket. 167 00:18:17,910 --> 00:18:20,888 Behöver ni ställa fler frågor? 168 00:18:20,913 --> 00:18:25,684 Det jag behöver är vapnet. Utan kan vi inte knyta det vid nåt. 169 00:18:25,709 --> 00:18:29,838 Att veta att det stals hjälp föga. 170 00:18:32,299 --> 00:18:35,360 Vad är det senaste om Sheehan? 171 00:18:35,385 --> 00:18:38,305 Vi letar fortfarande. Är det därför jag är här? 172 00:18:40,015 --> 00:18:44,078 Jag fick höra vad som hände igår. Jag beklagar djupt. 173 00:18:44,103 --> 00:18:47,873 Men läget är spänt. Jag bad om och förväntar mig uppdateringar. 174 00:18:47,898 --> 00:18:49,958 Ja, sir. 175 00:18:49,983 --> 00:18:53,378 - Du tycker att jag ödslar din tid. - Inte alls. 176 00:18:53,404 --> 00:18:57,741 Ser vi nåt, säger vi nåt. Vi ska tänka på det. 177 00:19:01,829 --> 00:19:06,266 Sheehan kom en halvtimme senare. Jag klantade mig. 178 00:19:06,291 --> 00:19:08,477 Nej, du blev lurad. 179 00:19:08,502 --> 00:19:13,715 - Kommer Bosch att säga samma sak? - Bosch blev lurad först av alla. 180 00:19:41,201 --> 00:19:44,513 Vi blockerar vägen för Wilcox vid Homewood och De Longpre. 181 00:19:44,538 --> 00:19:47,724 - Närmare stationen kommer de inte. - Är vi rädda för dem? 182 00:19:47,750 --> 00:19:51,562 Nej, det handlar inte om det. Så än återstår fyra dagar... 183 00:19:51,587 --> 00:19:54,398 Ja, Gud förbjude att vi retar upp liberalerna. 184 00:19:54,423 --> 00:19:59,778 Varför inte bara skicka in poliser nu och bespara oss själva mödan senare? 185 00:19:59,803 --> 00:20:02,573 Nu har de inte brutit mot nån lag... 186 00:20:02,598 --> 00:20:04,616 Och om skiten urartar? 187 00:20:04,641 --> 00:20:07,286 Vi har en mobil enhet här vid De Longpre Park. 188 00:20:07,311 --> 00:20:11,331 Utom synhåll, men tillgänglig. Och den kommer från oväntat håll. 189 00:20:11,356 --> 00:20:13,876 Lite som en kommissarie som spelar intendent. 190 00:20:13,901 --> 00:20:17,963 - Jag har en provisorisk fördelning... - Jag är i rätten. 191 00:20:17,988 --> 00:20:20,716 Callas, strategiska gruppen. 192 00:20:20,741 --> 00:20:24,803 Orkin, parken. Thorn, närområdet. 193 00:20:24,828 --> 00:20:28,307 Jag ska ta med barnen på baseboll. 194 00:20:28,332 --> 00:20:32,795 Tack för era synpunkter och hjälp. 195 00:20:34,088 --> 00:20:36,840 - Mank? - Kommissarien... 196 00:20:38,175 --> 00:20:43,655 Se till att den slutliga fördelningen är på mitt skrivbord om en timme. 197 00:20:43,680 --> 00:20:45,432 Uppfattat. 198 00:20:55,818 --> 00:20:58,670 Du har nått assistent Pell vid LAPD: s våldsrotel. 199 00:20:58,695 --> 00:21:01,615 Lämna namn, meddelande och nummer, så... 200 00:21:15,587 --> 00:21:17,606 Några problem med polismästaren? 201 00:21:17,631 --> 00:21:22,194 Vi har ett genombrott i mordbranden i River Watch. 202 00:21:22,219 --> 00:21:23,987 Bosch... 203 00:21:24,012 --> 00:21:28,200 - Du skulle hålla mig underrättad. - Och du skulle fokusera på Elias. 204 00:21:28,225 --> 00:21:31,870 En 40 år gammal utredning som du själv sagt går på sparlåga. 205 00:21:31,895 --> 00:21:34,648 Bennett och Pell har en misstänkt. 206 00:21:37,317 --> 00:21:39,570 Jag kollar upp det. 207 00:22:04,428 --> 00:22:08,031 Maddie är en ansvarsfull tjej. Ni behöver nog inte oroa er. 208 00:22:08,056 --> 00:22:11,744 - Hon hade sagt nåt. - Det har bara gått en dag. 209 00:22:11,769 --> 00:22:16,190 - En förälders död... - Ja, tack ska ni ha. 210 00:22:24,114 --> 00:22:26,325 Jag mår bra. Oroa dig inte. Hörs senare. 211 00:22:31,080 --> 00:22:34,850 Grace, är Maddie med Lisa i dag? 212 00:22:34,875 --> 00:22:37,252 Nej, Lisa är med sin pappa. Vad har hänt? 213 00:22:38,754 --> 00:22:42,065 - Ett missförstånd. - Kan jag hjälpa till? 214 00:22:42,091 --> 00:22:44,318 Nej, det är ingen fara. 215 00:22:44,343 --> 00:22:47,488 Om du vill att hon är nånstans i kväll när du jobbar... 216 00:22:47,513 --> 00:22:49,598 Nej, jag har löst det. Tack. 217 00:23:00,484 --> 00:23:04,947 Rättvisa för Elias! Rättvisa för LA! 218 00:23:13,080 --> 00:23:16,125 Tillbaka! Rör er härifrån! 219 00:23:32,391 --> 00:23:36,437 Maddie? Maddie, är du här? 220 00:25:51,029 --> 00:25:55,743 - Förlåt, jag försvann igen. - Det är lugnt. 221 00:25:59,830 --> 00:26:04,877 Vi hade en pool i huset i Vegas. Där hade alla villor pool. 222 00:26:07,296 --> 00:26:11,884 Mamma kunde hålla andan och simma tre längder i ett svep. 223 00:26:14,636 --> 00:26:19,867 Ibland satt jag på botten med sim- glasögon och såg henne simma ovanför. 224 00:26:19,892 --> 00:26:22,227 Och försökte hålla andan lika länge. 225 00:26:26,482 --> 00:26:30,152 Känner du igen känslan, när man sitter på botten och ser upp? 226 00:26:33,113 --> 00:26:35,549 Ja. 227 00:26:35,574 --> 00:26:39,219 Man vet att man drunknar om man sitter där för länge... 228 00:26:39,244 --> 00:26:41,413 ...men man blir kvar. 229 00:26:43,540 --> 00:26:47,127 Det trycker i bröstet, näsan sticker... 230 00:26:48,837 --> 00:26:50,756 Man stannar där. 231 00:26:57,638 --> 00:27:00,115 - Du kommer att klara dig. - Va? 232 00:27:00,140 --> 00:27:04,061 Upp till ytan. Du klarar dig. 233 00:27:14,154 --> 00:27:17,866 - Har du nåt att äta? - Jag ska kolla. 234 00:27:26,542 --> 00:27:28,977 Kulan gick rakt genom hennes mammas höft - 235 00:27:29,002 --> 00:27:33,482 - och fastnade i livmodern. Den gav faktiskt flickan ett ärr. 236 00:27:33,507 --> 00:27:35,359 Överlevde mamman? 237 00:27:35,384 --> 00:27:39,446 Akut kejsarsnitt. De fördes med polisbil till akuten - 238 00:27:39,471 --> 00:27:42,908 - vilket räddade bägges liv. Det pratar flickan aldrig om. 239 00:27:42,933 --> 00:27:48,455 Tjugosex år, pluggar på UCLA. Skriver på sin examensuppsats - 240 00:27:48,480 --> 00:27:52,126 - har skyhöga studieskulder, gillar oralsex, Octavia Butler - 241 00:27:52,151 --> 00:27:53,919 - grekisk yoghurt, whiskey sour... 242 00:27:53,944 --> 00:27:58,132 Hennes tjejkompis är åtalad. Seattle, WTO-möte. 243 00:27:58,157 --> 00:28:01,702 - Kommer allt från sociala medier? - Jag hittade det här och där. 244 00:28:04,246 --> 00:28:09,226 När sociala oroligheter tilltar kan ingen stoppa dem. 245 00:28:09,251 --> 00:28:13,647 Ingen börjar på gatorna i dag. Budskapet sprids via sociala medier. 246 00:28:13,672 --> 00:28:17,276 Hon har fått 13 000 följare på Instagram sedan Elias mördades. 247 00:28:17,301 --> 00:28:20,821 En del av dem är köpta, så klart. 248 00:28:20,846 --> 00:28:24,450 Men ja, det är en ny tid. 249 00:28:24,475 --> 00:28:27,202 Och hur hjälper det mig? 250 00:28:27,227 --> 00:28:31,665 De gamla proteströrelserna var seglivade. 251 00:28:31,690 --> 00:28:35,753 I dag räcker det att lägga upp nåt så samlas folkmassorna. 252 00:28:35,778 --> 00:28:40,991 Men du förlorar dem lika snabbt. Vidare till nästa nya grej. 253 00:28:43,202 --> 00:28:47,623 - Här inne? - Ja, det är mer privat. Sätt dig. 254 00:29:07,518 --> 00:29:11,563 - Väntar vi på nån annan? - Callas. 255 00:29:12,898 --> 00:29:16,710 - Förlåt, jag... - Jag har gjort en del justeringar... 256 00:29:16,735 --> 00:29:19,822 ...utifrån er tidigare input. 257 00:29:21,156 --> 00:29:24,802 Har du uniformen för att klargöra nåt, Grace? 258 00:29:24,827 --> 00:29:26,804 Ja, jag antar det. 259 00:29:26,829 --> 00:29:31,100 Jag tilldelades det här jobbet och vi måste alla ta det på allvar. 260 00:29:31,125 --> 00:29:33,894 För om vi inte kan respektera befälsordningen - 261 00:29:33,919 --> 00:29:37,356 - lägga av med skitsnacket och ta hand om varandra - 262 00:29:37,381 --> 00:29:41,944 - kan vi lika ställa oss på andra sidan barriärerna på Wilcox. 263 00:29:41,969 --> 00:29:46,698 Kommissarie Thorne, stationssäkerhet. 264 00:29:46,723 --> 00:29:49,159 Kommissarie Orkin, försvunna barn. 265 00:29:49,184 --> 00:29:52,871 Och kommissarie Callas tillser trafikövervakningen. 266 00:29:52,896 --> 00:29:55,707 Jag har underrättat ledningen. 267 00:29:55,732 --> 00:30:00,629 Grace, vi retades bara med dig. Ta det inte personligt. 268 00:30:00,654 --> 00:30:05,342 Bra. För om nån av er inte är på sin plats - 269 00:30:05,367 --> 00:30:10,205 - är det att se som disciplinbrott. 270 00:30:21,759 --> 00:30:26,196 Harry, Becca berättade igår. Jag är så ledsen. 271 00:30:26,221 --> 00:30:31,243 - Är hon här? - Ja, Becca? 272 00:30:31,268 --> 00:30:35,289 - Hej, mr Bosch. - Om det är nåt vi kan göra... 273 00:30:35,314 --> 00:30:39,668 - Vem är han? - Ky Hartman. 274 00:30:39,693 --> 00:30:43,088 - Var bor han? - Larchmont? 275 00:30:43,113 --> 00:30:48,869 - Han friidrottar. Han är snäll. - Han bad om adressen, Bec. 276 00:30:53,665 --> 00:30:55,084 Här. 277 00:30:56,752 --> 00:30:58,545 Tack. 278 00:31:10,390 --> 00:31:14,244 - Fan! Skitsnack. - Rånet. 279 00:31:14,269 --> 00:31:16,855 Det var just så det här med krypskytten började. 280 00:31:26,657 --> 00:31:28,592 Mr Bosch, Ky Hartman. 281 00:31:28,617 --> 00:31:31,120 En annan gång. Kom nu. 282 00:32:23,046 --> 00:32:24,882 Tack. 283 00:32:29,303 --> 00:32:31,280 Fan. 284 00:32:31,305 --> 00:32:36,994 Om den ursprungliga vinkeln stämmer är kulan här någonstans... 285 00:32:37,019 --> 00:32:41,123 - Men Central hittade den inte. - Glaset påverkade banan. 286 00:32:41,148 --> 00:32:46,837 - Teknikerna försökte räkna med det. - Vi har Elias kula, det räcker. 287 00:32:46,862 --> 00:32:51,258 - Har du tappat nåt? - Mitt ID. Det händer jämt. 288 00:32:51,283 --> 00:32:55,846 - Två avlossade kulor, olika offer? - Låter bättre i rätten. 289 00:32:55,871 --> 00:32:58,015 Du låter som Bosch. 290 00:32:58,040 --> 00:33:02,895 Men hur tog han sig dit? Sheehan, eller skytten? Och därifrån? 291 00:33:02,920 --> 00:33:06,273 Det var kanske därför han valde Angel's Flight. 292 00:33:06,298 --> 00:33:08,592 Kamerorna bevakar inte den här delen. 293 00:33:10,177 --> 00:33:13,030 - Edgar tror att han visste. - En polis hade vetat. 294 00:33:13,055 --> 00:33:16,658 Okej, men borde vi inte ha honom på bild på Olive Street? 295 00:33:16,683 --> 00:33:18,644 Eller 4th? 296 00:33:25,359 --> 00:33:29,546 Maddie, åk vart du vill, träffa vem du vill - 297 00:33:29,571 --> 00:33:34,343 - men världen är otrygg och jag vill veta var du är. 298 00:33:34,368 --> 00:33:38,555 Du har en app i telefonen. Det tar tre sekunder att hitta mig. 299 00:33:38,580 --> 00:33:41,250 Det var du som sa åt mig att ladda ner den. 300 00:33:42,376 --> 00:33:44,878 Jag vill inte att vi ska ha det så här. 301 00:33:46,171 --> 00:33:49,049 Och förlåt om jag generade dig inför din vän. 302 00:33:51,135 --> 00:33:53,862 Jag ville bara komma bort från skolan. 303 00:33:53,887 --> 00:33:58,183 Jag vill inte be om tillåtelse eller behöva förklara mig. 304 00:34:00,853 --> 00:34:03,622 Okej. 305 00:34:03,647 --> 00:34:06,375 Ska vi inte åka hem? 306 00:34:06,400 --> 00:34:09,361 Nej, jag ringde ett samtal. 307 00:34:11,530 --> 00:34:15,050 Vi är inte tillräckligt många för att hinna med allt. 308 00:34:15,075 --> 00:34:18,554 - Edgar behandlar oss som knegare. - Ni har telefontjänst. 309 00:34:18,579 --> 00:34:22,433 - Lägg det på nån annan om ni vill. - Just en tjusig order. 310 00:34:22,458 --> 00:34:24,977 Om ni inte längre klarar av det... 311 00:34:25,002 --> 00:34:27,771 Nej, det är inte det vi säger. 312 00:34:27,796 --> 00:34:34,611 Jag brottas med en FBI-agent här och hoppas kunna lita på er. 313 00:34:34,636 --> 00:34:39,700 Betyder det att vi slipper följa med till mötet på mordroteln i morgon? 314 00:34:39,725 --> 00:34:42,911 Jag bjuder på frukosten på Grand Central Market. 315 00:34:42,936 --> 00:34:45,289 - Eggslut! - Ursäkta? 316 00:34:45,314 --> 00:34:50,944 Restaurangen, på Grand Central. 317 00:35:07,086 --> 00:35:08,712 Är du säker? 318 00:35:12,674 --> 00:35:14,259 Ja. 319 00:35:39,326 --> 00:35:42,596 Hon sa att jag inte får sitta här. Att det var upptaget. 320 00:35:42,621 --> 00:35:45,516 Ja, bråka inte med henne. 321 00:35:45,541 --> 00:35:47,684 Tänker du presentera oss? 322 00:35:47,709 --> 00:35:52,714 Det här är Drake. Jag kände honom en gång i tiden. 323 00:35:55,175 --> 00:36:00,572 - Vad fan stör du dig på? - Black Guardian. 324 00:36:00,597 --> 00:36:03,517 Francis Sheehan har erkänt för Bosch. 325 00:36:04,977 --> 00:36:08,372 Du är väl katolik, Santiago? 326 00:36:08,397 --> 00:36:11,500 - Det vet du att jag är. - Ja, jag också. 327 00:36:11,525 --> 00:36:14,837 Och vi vet bägge att bikten är skit. 328 00:36:14,862 --> 00:36:19,133 Folk säger allt möjligt. Särskilt när de livet har spårat ur. 329 00:36:19,158 --> 00:36:20,659 Lägg av. 330 00:36:24,538 --> 00:36:28,000 - Har du pratat med Margaret Sheehan? - Nej, jag pratade med dig. 331 00:36:29,334 --> 00:36:32,729 - Det är inte min sak att säga. - Du ljög i tjänsten. 332 00:36:32,755 --> 00:36:35,232 Gjorde jag? 333 00:36:35,257 --> 00:36:38,318 Frankie var inne på toan, inte jag. 334 00:36:38,343 --> 00:36:41,805 - Jag kan inte se genom väggar. - Du gav honom pengar i dag. 335 00:36:46,894 --> 00:36:52,499 Ibland måste man ge sig ut på vandring, få ordning på tankarna. 336 00:36:52,524 --> 00:36:54,359 Om vad då? 337 00:36:58,530 --> 00:37:00,532 Är du rädd för att han ska ange dig? 338 00:37:01,742 --> 00:37:04,495 Är det vad du önskar att du hade gjort på Rampart? 339 00:37:06,121 --> 00:37:09,057 - Det kunde du ha gjort. - Det är inte samma sak. 340 00:37:09,083 --> 00:37:12,936 Inte? Var du där med Harris? 341 00:37:12,961 --> 00:37:15,481 Vet du precis vad som hände? 342 00:37:15,506 --> 00:37:17,691 Ja. 343 00:37:17,716 --> 00:37:21,361 Alla valde en enkel historia för att slippa göra det rätta. 344 00:37:21,386 --> 00:37:27,034 Man anger inte en kollega baserat på vad man tror har hänt. 345 00:37:27,059 --> 00:37:31,355 Du har så många oskrivna regler att jag tappar räkningen, Terry. 346 00:37:33,315 --> 00:37:36,043 Gatan är en gråzon. 347 00:37:36,068 --> 00:37:38,362 Reglerna är allt vi har. 348 00:37:43,951 --> 00:37:48,430 Det är därför du är fast i Hollywood - 349 00:37:48,455 --> 00:37:51,767 - men uppblåsta jävlar som Harry Bosch. 350 00:37:51,792 --> 00:37:55,646 Och aldrig har fått jobb på våldsroteln, där du hör hemma. 351 00:37:55,671 --> 00:38:00,092 Sheehan dödade Elias. Vi kommer att haffa honom. 352 00:38:05,347 --> 00:38:08,809 Och håll dig borta från min bar. 353 00:38:29,705 --> 00:38:34,626 - Är det Eleanor? - Ja, innehållet i hennes mobil. 354 00:38:37,296 --> 00:38:40,149 Inte hemma hos mig, J. 355 00:38:40,174 --> 00:38:43,093 Vi har pratat om det. 356 00:38:45,554 --> 00:38:48,198 Gör vad du vill när du är själv... 357 00:38:48,223 --> 00:38:53,061 - ...men ta inte med dig skiten hit. - Men det här är världen vi lever i. 358 00:38:55,022 --> 00:38:59,359 Gör det där hemma. Lås dörren när du går. 359 00:40:17,896 --> 00:40:19,898 Hej. 360 00:40:23,694 --> 00:40:25,446 Hur mår du? 361 00:40:27,239 --> 00:40:30,951 - Det såg inte ut som hon. - Jag vet. 362 00:40:36,707 --> 00:40:39,351 Maddie, i morse när jag inte hittade dig... 363 00:40:39,376 --> 00:40:44,940 Du gjorde en stor grej av det för att slippa ta it med ditt eget. 364 00:40:44,965 --> 00:40:47,176 Jag fattar. Det ska inte hända igen. 365 00:41:08,072 --> 00:41:10,365 Försvinner smärtan? 366 00:41:15,913 --> 00:41:17,414 Nej. 367 00:41:23,837 --> 00:41:25,839 Att man går vidare är en myt. 368 00:41:28,050 --> 00:41:31,153 Man stoppar undan det någonstans - 369 00:41:31,178 --> 00:41:35,532 - och när det kommer ut vinkar man, går vidare - 370 00:41:35,557 --> 00:41:38,185 - för att ta sig ur sängen på morgonen. 371 00:41:40,187 --> 00:41:44,374 - Varför ville nån döda mamma? - Jag vet inte. 372 00:41:44,399 --> 00:41:46,360 Har du inte en aning? 373 00:41:47,778 --> 00:41:51,281 - Det har med hennes jobb att göra. - Att spela poker för FBI? 374 00:41:52,908 --> 00:41:55,160 - Jag vet inte. - Säger de inget till dig? 375 00:41:56,412 --> 00:42:00,374 - Det är FBI. - Tänker du jaga dem? 376 00:42:04,044 --> 00:42:07,589 - Det är inte mitt fall. - Det var inte det jag frågade. 377 00:42:10,175 --> 00:42:16,490 Mads, jag har försökt att skydda dig från mörkret, för att... 378 00:42:16,515 --> 00:42:19,893 ...du ska slippa se det. 379 00:42:21,979 --> 00:42:24,106 Nu har vi bägge hamnat i det. 380 00:42:26,734 --> 00:42:31,321 - Jag försökte ringa Reggie. - Jag anade det. 381 00:42:32,531 --> 00:42:37,202 - Hade de tänkt separera? - Det såg inget vidare ut. 382 00:42:41,707 --> 00:42:44,685 Vi bråkade om det. 383 00:42:44,710 --> 00:42:47,688 Sista gången vi pratade bråkade vi om det. 384 00:42:47,713 --> 00:42:51,817 - Gör inte så mot dig själv. - Vad ville hon prata om med dig? 385 00:42:51,842 --> 00:42:56,305 - På Dupar's, före... - Om dig. 386 00:42:57,639 --> 00:43:00,826 Vad sa hon? Berätta allt hon sa. 387 00:43:00,851 --> 00:43:05,063 - Jag vet inte var jag skulle börja. - Börja var som helst. 388 00:43:06,315 --> 00:43:08,066 Snälla, försök. 389 00:43:12,321 --> 00:43:15,324 Hon älskade dig mer än nåt annat. 390 00:43:20,204 --> 00:43:22,331 Det vet jag redan. Fortsätt. 391 00:43:38,514 --> 00:43:42,684 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com