1 00:00:22,514 --> 00:00:25,195 In realtà, ci sono passato davanti alla Hollywood. 2 00:00:27,411 --> 00:00:29,839 Una maledetta foresta di antenne. 3 00:00:30,451 --> 00:00:32,776 Tutti quei furgoni della TV in fila. 4 00:00:34,072 --> 00:00:36,187 Maledetta Los Angeles. 5 00:00:37,880 --> 00:00:41,458 La città vuole addossare la colpa a un poliziotto, hanno già deciso. 6 00:00:43,006 --> 00:00:44,764 Non è la città che decide. 7 00:00:44,789 --> 00:00:46,305 Le persone non ne hanno idea. 8 00:00:47,043 --> 00:00:51,022 Non hanno una cazzo di idea di quello che ci vuole per fare questo lavoro. 9 00:00:56,222 --> 00:00:58,356 Non ho ucciso io Howard Elias, Bosch. 10 00:01:01,323 --> 00:01:04,901 Non avrei sprecato neanche una pallottola per quel maledetto imbroglione. 11 00:01:09,605 --> 00:01:10,973 Una volta, l'ho fatto. 12 00:01:11,859 --> 00:01:13,554 Ho dovuto uccidere un uomo. 13 00:01:14,412 --> 00:01:16,823 L'hai letto sul mio rapporto del TEAMS? 14 00:01:18,890 --> 00:01:20,477 Oscar Villanova. 15 00:01:20,478 --> 00:01:22,323 Maschio, ispanico. 16 00:01:23,754 --> 00:01:25,244 Ho fatto bene a sparare... 17 00:01:25,985 --> 00:01:28,003 a detta di tutti. 18 00:01:31,663 --> 00:01:35,922 Ma ogni 12 di ottobre, per il suo compleanno, penso al fatto che non potrà invecchiare. 19 00:01:39,253 --> 00:01:41,803 I nostri segreti prima o poi vengono a galla, Frank. 20 00:01:41,804 --> 00:01:43,164 Forse è il tuo turno. 21 00:01:47,049 --> 00:01:48,770 Non ho ucciso io Elias. 22 00:01:50,873 --> 00:01:52,679 Ma sono coinvolto nel Black Guardian. 23 00:01:56,165 --> 00:01:57,930 Questo sì, Bosch. 24 00:01:59,579 --> 00:02:01,196 Non ne vado fiero. 25 00:02:04,182 --> 00:02:06,362 È andata proprio come ha detto Harris. 26 00:02:10,807 --> 00:02:13,337 La matita nell'orecchio, l'urlo e la confessione. 27 00:02:13,338 --> 00:02:14,601 La foga del momento. 28 00:02:14,674 --> 00:02:16,113 Certi che fosse stato lui. 29 00:02:18,057 --> 00:02:20,599 Ero così incazzato. 30 00:02:22,159 --> 00:02:24,513 La piccola Kincaid, la immaginavo... 31 00:02:25,623 --> 00:02:28,598 legata da qualche parte, sola, spaventata. 32 00:02:31,568 --> 00:02:33,583 Avresti fatto la stessa cosa, Harry. 33 00:02:35,163 --> 00:02:36,332 Di sicuro. 34 00:02:39,534 --> 00:02:41,845 I poliziotti come noi portano a termine il lavoro. 35 00:02:42,484 --> 00:02:43,774 Chi altri lo sa? 36 00:02:45,168 --> 00:02:46,360 Terry Drake? 37 00:02:47,199 --> 00:02:48,356 Elias. 38 00:02:50,776 --> 00:02:52,289 Elias sapeva. 39 00:02:53,309 --> 00:02:54,364 Per forza. 40 00:02:54,365 --> 00:02:55,997 Come faceva Elias a saperlo? 41 00:02:56,704 --> 00:02:59,955 Mandarmi alla sbarra, distruggermi la vita. 42 00:03:00,214 --> 00:03:01,812 Dimmi di venerdì sera. 43 00:03:02,937 --> 00:03:04,175 Ero a casa. 44 00:03:06,298 --> 00:03:10,172 Ubriaco fradicio, a contare le crepe sul soffitto. Un attimo dopo... 45 00:03:10,895 --> 00:03:13,783 mi ritrovo raggomitolato per terra con una bottiglia di Maker vuota, 46 00:03:13,784 --> 00:03:16,065 quando sento squillare il telefono. 47 00:03:16,661 --> 00:03:18,047 Era il mio partner. 48 00:03:20,503 --> 00:03:22,906 Rook è ad Angels Flight. Vieni subito. 49 00:03:23,926 --> 00:03:25,205 Tua moglie era con te? 50 00:03:28,023 --> 00:03:29,831 No, era da sua sorella. 51 00:03:31,205 --> 00:03:32,755 Con mio figlio Liam. 52 00:03:35,534 --> 00:03:37,619 Io bevo da solo, Harry. 53 00:03:38,795 --> 00:03:40,217 Parecchio. 54 00:03:41,264 --> 00:03:42,371 Bene. 55 00:03:45,763 --> 00:03:47,218 Ci andremo insieme... 56 00:03:47,825 --> 00:03:48,932 domani. 57 00:03:51,080 --> 00:03:52,286 Avrai uno del sindacato. 58 00:03:53,330 --> 00:03:56,746 Metterai a verbale la tua versione dei fatti. 59 00:03:58,327 --> 00:03:59,785 Altro che sindacato. 60 00:03:59,786 --> 00:04:01,632 - Mi serve un avvocato. - D'accordo. 61 00:04:03,584 --> 00:04:06,126 - Devo dire tutto? - Quello che ti senti di raccontare. 62 00:04:06,955 --> 00:04:08,175 Merda. 63 00:04:09,906 --> 00:04:11,037 Non lo so. 64 00:04:12,524 --> 00:04:13,936 Vuoi chiamare tua moglie? 65 00:04:15,421 --> 00:04:16,521 No. 66 00:04:23,185 --> 00:04:24,936 Puoi dormire qui sul divano. 67 00:04:27,787 --> 00:04:29,392 Okay, grazie. 68 00:04:31,134 --> 00:04:32,584 Bene. 69 00:04:34,114 --> 00:04:35,414 Oh, merda. 70 00:04:49,119 --> 00:04:52,712 La pistola è scarica, Harry. Ho paura di me stesso. 71 00:05:16,708 --> 00:05:22,705 Bosch - 4x04 "Past Lives" 72 00:05:32,322 --> 00:05:38,319 Traduzione: Cloud of Spruce, Ayachan, Meryjo, Pargolo 73 00:05:48,542 --> 00:05:54,541 Revisione: Pargolo 74 00:06:07,142 --> 00:06:14,955 www.subsfactory.it 75 00:06:16,356 --> 00:06:20,741 LUNEDÌ 76 00:06:27,143 --> 00:06:29,713 - È ora che vai, Jerry. - Dov'è il latte? 77 00:06:29,714 --> 00:06:32,347 - Il latte vero. - Il latte di mandorle è latte vero. 78 00:06:35,156 --> 00:06:36,592 È ancora presto. 79 00:06:36,641 --> 00:06:38,029 I ragazzi. 80 00:06:38,537 --> 00:06:40,617 Giusto, non vuoi che mi vedano qui. 81 00:06:40,692 --> 00:06:43,758 Non voglio dover rispondere alle loro domande, se ti vedono qui. 82 00:06:44,260 --> 00:06:45,876 Aiutami a indossare la fondina. 83 00:06:54,996 --> 00:06:56,986 Credevo che facessi lavoro d'ufficio. 84 00:06:57,924 --> 00:07:00,088 Ti mancherà non avermi sempre attorno? 85 00:07:02,023 --> 00:07:03,394 Non mi mancherà la barba. 86 00:07:03,395 --> 00:07:05,379 - Sì, certo. - Ora, vai. 87 00:07:10,770 --> 00:07:12,564 Veramente? Dici sul serio? 88 00:07:13,779 --> 00:07:14,790 Ciao. 89 00:07:43,752 --> 00:07:44,947 Frank? 90 00:08:11,708 --> 00:08:12,890 Maddie? 91 00:08:23,079 --> 00:08:24,133 Maddie? 92 00:08:40,019 --> 00:08:41,096 Pronto? 93 00:08:41,373 --> 00:08:42,401 Eleanor? 94 00:08:43,197 --> 00:08:45,535 Reggie, grazie a Dio! 95 00:08:49,141 --> 00:08:51,633 - Buongiorno, signori. - Magari lo sarà per te. 96 00:08:51,634 --> 00:08:54,076 Siamo immersi fino alle tette in corpi senza testa. 97 00:08:54,077 --> 00:08:57,222 Un corpo senza testa in un topless bar. Un classico intramontabile. 98 00:08:57,223 --> 00:08:59,778 Va' al diavolo, Santiago. Questa bravata doveva toccare a te. 99 00:08:59,779 --> 00:09:01,218 Cosa vuoi che faccia? 100 00:09:01,219 --> 00:09:03,218 Che ne diresti di richiamare questa gente? 101 00:09:03,219 --> 00:09:05,707 In particolare, questa deliziosa creatura. 102 00:09:05,708 --> 00:09:08,477 Andava a fuoco, ma non in senso buono. 103 00:09:20,708 --> 00:09:23,530 - Sì? - Signora Duncan, il detective Robertson. 104 00:09:23,531 --> 00:09:26,247 Sono stata svegliata da un giornalista del L.A. Times, detective, 105 00:09:26,248 --> 00:09:29,166 che mi chiedeva della mia relazione con Howard Elias. 106 00:09:29,951 --> 00:09:32,441 - Di che parla? - La notizia è in rete. 107 00:09:32,859 --> 00:09:35,253 L'amante di Elias. C'è il mio nome. 108 00:09:35,522 --> 00:09:37,569 Le giuro che non sono stato io. 109 00:09:37,570 --> 00:09:40,777 Lo speaker di una radio ha telefonato a mio marito. 110 00:09:41,167 --> 00:09:42,336 Ora, sa tutto. 111 00:09:42,935 --> 00:09:44,164 Lo sanno tutti. 112 00:09:44,165 --> 00:09:46,555 Senta, signora Duncan, mi dispiace, ma... 113 00:09:48,199 --> 00:09:49,226 Pronto? 114 00:09:51,804 --> 00:09:54,292 "Più continuiamo a rimandare l'arresto di Francis Sheehan, 115 00:09:54,293 --> 00:09:55,685 "più le possibilità..." 116 00:09:55,686 --> 00:09:56,923 Un po' prolisso. 117 00:09:57,159 --> 00:09:58,697 Non devi scrivere un romanzo. 118 00:09:59,867 --> 00:10:01,601 Ma non è male, Pierce. 119 00:10:01,602 --> 00:10:05,910 Ho esaminato non so da quante angolazioni diverse le riprese del Cal Plaza. 120 00:10:05,936 --> 00:10:06,947 Niente. 121 00:10:07,695 --> 00:10:10,056 L'assassino deve aver tenuto conto delle telecamere. 122 00:10:10,244 --> 00:10:13,512 Mappando i punti ciechi, potresti risalire ai suoi movimenti. 123 00:10:19,714 --> 00:10:21,796 Qualcuno ha detto a un giornalista dell'amante. 124 00:10:21,797 --> 00:10:22,937 Non sono stato io. 125 00:10:24,525 --> 00:10:25,603 Jerry. 126 00:10:26,647 --> 00:10:27,812 Felice di vederti. 127 00:10:27,833 --> 00:10:29,116 Felice di esser visto. 128 00:10:29,583 --> 00:10:31,498 Un altro visitatore, Rondell? 129 00:10:31,513 --> 00:10:33,293 No, è nella task force. 130 00:10:33,294 --> 00:10:34,744 Mi hanno chiamato ieri sera. 131 00:10:38,370 --> 00:10:40,860 Suo Onore dice che queste sono le ultime. 132 00:10:41,585 --> 00:10:43,615 Sono state fatte delle rivelazioni alla stampa. 133 00:10:43,616 --> 00:10:46,055 E presumi che siamo state noi. Grazie. 134 00:10:46,056 --> 00:10:47,182 Bosch lo sa? 135 00:10:48,884 --> 00:10:50,226 Non preoccuparti per me, Jimmy. 136 00:10:51,202 --> 00:10:52,431 Sono tutto vostro. 137 00:10:55,123 --> 00:10:56,238 Signora Sheehan? 138 00:10:56,303 --> 00:10:58,140 Sì, sono Margaret. 139 00:10:58,534 --> 00:11:01,186 Sono il detective Bosch, polizia. Frank è in casa? 140 00:11:02,332 --> 00:11:03,453 Probabilmente. 141 00:11:03,838 --> 00:11:06,139 Se non è al lavoro, starà smaltendo la sbornia dormendo. 142 00:11:07,598 --> 00:11:10,196 - Ci risulta questo indirizzo. - Ci siamo separati. 143 00:11:10,391 --> 00:11:11,627 Due anni fa. 144 00:11:12,144 --> 00:11:14,224 Viene qui, ogni tanto, per vedere Liam. 145 00:11:14,446 --> 00:11:15,923 È venuto di recente? 146 00:11:17,542 --> 00:11:18,629 Di cosa si tratta? 147 00:11:19,008 --> 00:11:21,442 Beh, era con me ieri sera, ha dormito a casa mia. 148 00:11:21,725 --> 00:11:23,621 - Allora, era ubriaco. - No, no. 149 00:11:23,622 --> 00:11:26,919 Doveva venire in centrale con me stamattina, per rilasciare una dichiarazione. 150 00:11:27,718 --> 00:11:28,921 Per l'avvocato morto? 151 00:11:29,025 --> 00:11:31,130 Sono sicura che Frank non c'entri niente. 152 00:11:31,131 --> 00:11:32,342 Così dice lui. 153 00:11:33,832 --> 00:11:35,219 Si vergogni. 154 00:11:35,896 --> 00:11:39,290 Alla faccia del cameratismo. Pensavo che vi aiutaste a vicenda. 155 00:11:39,291 --> 00:11:40,926 Prima devo trovarlo. 156 00:11:44,091 --> 00:11:45,534 Da quant'è che è così? 157 00:11:45,602 --> 00:11:46,811 Gliel'ho detto. 158 00:11:47,806 --> 00:11:50,135 Un paio di anni. Dal caso Black Guardian. 159 00:11:50,136 --> 00:11:51,745 Frank non c'entra neanche con quello, okay? 160 00:11:52,086 --> 00:11:53,612 Gli Affari Interni l'hanno scagionato. 161 00:11:53,896 --> 00:11:56,033 A quel tempo, era messo male per colpa... 162 00:11:56,114 --> 00:11:58,443 di un'altra cosa. Non è stata colpa di nessuno. È che.. 163 00:12:03,186 --> 00:12:04,672 Ho il suo indirizzo da qualche parte. 164 00:12:05,527 --> 00:12:07,028 Aspetti qui. Vado a prenderlo. 165 00:12:16,657 --> 00:12:18,588 NOLEGGIO AUTO 166 00:12:39,594 --> 00:12:40,769 Ecco. 167 00:13:35,614 --> 00:13:36,831 Silenzio, per favore... 168 00:13:37,481 --> 00:13:40,473 silenzio. Sedetevi. Calmatevi. 169 00:13:41,946 --> 00:13:45,027 La polizia di Los Angeles ha ucciso Howard Elias. 170 00:13:45,099 --> 00:13:47,808 E perché i detective che hanno torturato Michael Harris 171 00:13:47,809 --> 00:13:50,076 non sono già in arresto per omicidio? 172 00:13:50,077 --> 00:13:53,002 - Signorina, non tocca a lei. - E perché Martin Elias è stato convocato? 173 00:13:53,003 --> 00:13:54,590 Giustizia per Elias. 174 00:13:54,591 --> 00:13:56,586 Giusto? Niente pace senza giustizia! 175 00:13:56,587 --> 00:13:58,507 Niente pace senza giustizia! 176 00:13:58,608 --> 00:14:00,549 Niente pace senza giustizia! 177 00:14:00,850 --> 00:14:02,837 Niente pace senza giustizia! 178 00:14:02,938 --> 00:14:07,328 Niente pace senza giustizia! 179 00:14:07,589 --> 00:14:09,784 - Niente pace senza giustizia! - Silenzio. 180 00:14:09,785 --> 00:14:11,988 - Niente pace senza giustizia! - Silenzio, prego. 181 00:14:11,989 --> 00:14:14,601 - Ordine! Silenzio, per favore. - Niente pace senza giustizia! 182 00:14:16,313 --> 00:14:19,459 Non è giusto nei confronti di quelli che hanno aspettato. Per favore. 183 00:14:20,326 --> 00:14:21,339 Il prossimo. 184 00:14:21,527 --> 00:14:22,527 Io? 185 00:14:24,697 --> 00:14:28,351 Sono venuta qui per parlare delle telecamere nei giardini pubblici, 186 00:14:28,723 --> 00:14:31,223 ma voglio sapere anch'io che succede col caso Howard Elias. 187 00:14:31,224 --> 00:14:32,493 - Proprio così. - Sì! 188 00:14:32,494 --> 00:14:34,429 - Esatto! - Sì! 189 00:14:34,683 --> 00:14:36,038 Proprio così! 190 00:14:36,039 --> 00:14:37,719 Ve lo dico io cosa sta succedendo. 191 00:14:38,015 --> 00:14:39,899 - Il dipartimento di polizia... - Signorina... 192 00:14:39,904 --> 00:14:41,505 signorina, deve aspettare il suo turno. 193 00:14:41,506 --> 00:14:45,409 La polizia di Los Angeles non può indagare su se stessa. 194 00:14:45,759 --> 00:14:48,298 Serve un punto di vista esterno e imparziale. 195 00:14:48,299 --> 00:14:50,020 Qualcuno può accompagnare fuori la signorina? 196 00:14:50,021 --> 00:14:54,009 La polizia deve passare il caso all'FBI, punto. 197 00:14:54,010 --> 00:14:56,003 Niente pace senza giustizia. 198 00:14:56,104 --> 00:14:58,212 Niente pace senza giustizia. 199 00:14:58,213 --> 00:15:00,692 - Lasciatemi! Giù le mani. - Niente pace senza giustizia! 200 00:15:00,693 --> 00:15:03,892 Niente pace senza giustizia! 201 00:15:03,893 --> 00:15:05,432 - Ehi! - Toglietemi le mani di dosso! 202 00:15:05,433 --> 00:15:06,925 Portate i commissari fuori di qui. 203 00:15:07,006 --> 00:15:09,087 - Andiamo, forza. - Niente pace senza giustizia. 204 00:15:09,088 --> 00:15:11,632 - Niente pace senza giustizia! - Rimanete tutti seduti, 205 00:15:11,633 --> 00:15:13,220 finché i disturbatori non saranno allontanati. 206 00:15:13,221 --> 00:15:17,209 Niente pace senza giustizia! 207 00:15:19,900 --> 00:15:22,490 Avresti dovuto trascinare qui Sheehan ieri sera. 208 00:15:22,491 --> 00:15:23,529 Ho preso una decisione. 209 00:15:23,647 --> 00:15:25,013 Senti, ha spento il telefono... 210 00:15:25,014 --> 00:15:28,310 ripulito il conto corrente. Ha versato qualcosa alla moglie. 211 00:15:28,827 --> 00:15:30,921 Hai prove concrete che abbia ucciso Elias? 212 00:15:31,426 --> 00:15:34,039 È sparito dalla circolazione. Hai fatto una cazzata. 213 00:15:41,492 --> 00:15:42,674 J. Edgar. 214 00:15:43,014 --> 00:15:45,382 - Ti serve aiuto? - No. Sono qui per aiutare. 215 00:15:45,798 --> 00:15:48,616 Il Capo ha detto che hai chiesto un altro detective. 216 00:15:51,288 --> 00:15:53,198 Senti, solo perché ti ha dato la pistola 217 00:15:53,199 --> 00:15:55,925 non significa non abbia ucciso Elias. Ne avrà usata un'altra. 218 00:15:55,926 --> 00:15:57,574 Tutti sappiamo che ne ha una di riserva. 219 00:15:57,575 --> 00:16:00,267 - Perché ammettere Black Guardian? - Ti ha preso per il culo. 220 00:16:00,268 --> 00:16:02,435 - Non credo proprio. Gli credo. - Come loro. 221 00:16:02,438 --> 00:16:04,504 Non sarebbe la prima volta che uno mente agli Affari Interni. 222 00:16:04,505 --> 00:16:06,678 Sheehan doveva presentarsi ed è venuto da me. 223 00:16:06,679 --> 00:16:08,618 Sì, beh, ci serve la sua deposizione a verbale. 224 00:16:08,619 --> 00:16:11,839 Okay. Allora, Jimmy, fallo cercare, riportalo qui. 225 00:16:13,080 --> 00:16:14,724 Avete scagionato gli altri agenti? 226 00:16:15,004 --> 00:16:17,114 - Finora, sì. - È Francis Sheehan. 227 00:16:17,115 --> 00:16:18,323 Fammi vedere le prove. 228 00:16:18,473 --> 00:16:22,024 La deposizione dove minaccia Elias è un video. È in archivio. 229 00:16:22,025 --> 00:16:24,039 Vai a prenderlo. Non aspettare che ce lo mandino. 230 00:16:24,054 --> 00:16:26,312 Qualcun altro sta esaminando il fascicolo dell'omicidio Kincaid? 231 00:16:26,779 --> 00:16:29,316 - Siamo qui, perché non sia necessario. - Un occhio in più non guasta. 232 00:16:29,317 --> 00:16:32,785 È una perdita di tempo. L'abbiamo passato al setaccio per via di Black Guardian. 233 00:16:32,786 --> 00:16:34,968 Non così bene da accorgervi delle bugie di Sheehan. 234 00:16:37,015 --> 00:16:38,615 Eleanor, puoi aspettare un attimo? 235 00:16:39,615 --> 00:16:40,842 Non è un problema occuparmene. 236 00:16:40,878 --> 00:16:42,495 - Buona idea. - Nel frattempo, 237 00:16:42,496 --> 00:16:45,719 teniamo d'occhio la casa di Sheehan, la moglie, l'appartamento, le auto 238 00:16:45,720 --> 00:16:47,827 e facciamo pattugliare la scuola dei figli. 239 00:16:48,689 --> 00:16:49,763 Che succede? 240 00:16:49,792 --> 00:16:51,542 Ho sentito Reggie stamattina. 241 00:16:52,599 --> 00:16:54,015 Mi servirebbe un consiglio. 242 00:16:54,707 --> 00:16:55,835 Su Reggie? 243 00:16:56,182 --> 00:16:57,265 Maddie. 244 00:16:57,645 --> 00:16:59,529 - Sta bene? - Va tutto bene. 245 00:16:59,980 --> 00:17:02,736 Senti, Harry, so che hai da fare. 246 00:17:03,370 --> 00:17:05,042 - È solo che... - No, no, no. 247 00:17:05,615 --> 00:17:07,425 Da Du-par, al Farmers Market. Alle 15:00. 248 00:17:07,426 --> 00:17:08,730 Grazie, Harry. 249 00:17:14,446 --> 00:17:15,685 Grace, volevi vedermi? 250 00:17:15,686 --> 00:17:18,444 Mi sto occupando del reclamo di Wozniki per condotta inappropriata, 251 00:17:18,445 --> 00:17:20,655 e sto cercando di trovare una soluzione adeguata. 252 00:17:20,656 --> 00:17:22,115 Tu la conosci. 253 00:17:22,839 --> 00:17:24,324 Si può davvero conoscere qualcuno? 254 00:17:24,799 --> 00:17:27,437 Non scherzare, Thorne. Devo scrivere la nota d'accompagnamento. 255 00:17:27,534 --> 00:17:29,407 Che ne dici di cinque giorni? 256 00:17:29,918 --> 00:17:31,276 È compito del capitano. 257 00:17:32,414 --> 00:17:35,119 Hai solo una barra sul colletto, Grace, proprio come me. 258 00:17:35,407 --> 00:17:37,056 Fingi pure, finché ci riesci. 259 00:17:37,147 --> 00:17:38,681 Come, prego? 260 00:17:39,597 --> 00:17:42,917 I miei due pesos, aspetta finché non torna il vero capitano. 261 00:17:42,923 --> 00:17:45,266 Se servirà un'opinione, sarò lieto di dargliela. 262 00:17:55,029 --> 00:17:58,129 Cos'è questa storia della manifestazione autorizzata per questo fine settimana? 263 00:17:58,881 --> 00:18:00,771 Che culminerà alla Hollywood. 264 00:18:01,928 --> 00:18:04,215 "Chiediamo giustizia adesso. 265 00:18:04,428 --> 00:18:08,178 Per tutte le persone emarginate i cui destini sono intrecciati." 266 00:18:11,011 --> 00:18:13,583 - Sembrano quelli del Black Lives Matter. - Non sono loro. 267 00:18:13,768 --> 00:18:15,537 Ma non dubito che ci saranno. 268 00:18:16,088 --> 00:18:17,520 "Giustizia adesso" 269 00:18:17,575 --> 00:18:19,921 Ispirato da una studentessa dell'UCLA. 270 00:18:20,295 --> 00:18:22,673 - Oh, Signore. - Desiree Zealy. 271 00:18:23,368 --> 00:18:26,891 Il sindaco teme, visto quello che è successo stamane in commissione, 272 00:18:26,892 --> 00:18:28,815 che sia la ricetta per una sommossa. 273 00:18:29,209 --> 00:18:31,857 Credo che il termine corretto sia "rivolta civile". 274 00:18:31,945 --> 00:18:33,574 La chiami pure come vuole... 275 00:18:33,596 --> 00:18:37,206 - ma non possiamo lasciare che... - So benissimo quali sono i rischi. 276 00:18:38,405 --> 00:18:39,505 D'accordo. 277 00:18:39,780 --> 00:18:41,507 - Dirò al sindaco... - Ma tenute antisommossa 278 00:18:41,514 --> 00:18:43,434 e una prematura dimostrazione di forza... 279 00:18:43,562 --> 00:18:45,481 non faranno che infiammare quello che potrebbe essere 280 00:18:45,497 --> 00:18:47,766 solo un tranquillo esercizio di libertà d'espressione. 281 00:18:48,853 --> 00:18:52,151 Credo che una rivolta civile sia l'ultima cosa che vorrebbe, 282 00:18:52,161 --> 00:18:54,705 a tre mesi dalla sua nomina a capo. 283 00:19:00,888 --> 00:19:02,396 E io credo... 284 00:19:02,808 --> 00:19:06,597 che la posta in gioco sia la stessa per consiglio comunale e polizia. 285 00:19:09,119 --> 00:19:10,219 Certamente. 286 00:19:11,203 --> 00:19:12,303 Capo. 287 00:19:12,495 --> 00:19:13,811 Signora Kowski. 288 00:19:28,574 --> 00:19:29,674 Quindi... 289 00:19:31,939 --> 00:19:33,240 in pratica... 290 00:19:33,453 --> 00:19:34,702 il mio matrimonio è finito. 291 00:19:38,522 --> 00:19:40,322 Credo di aver passato gli ultimi tre mesi... 292 00:19:40,468 --> 00:19:42,070 a illudermi del contrario. 293 00:19:42,901 --> 00:19:44,299 Non è una bambina. 294 00:19:44,412 --> 00:19:45,611 Dille semplicemente la verità. 295 00:19:45,766 --> 00:19:46,997 Che è colpa mia? 296 00:19:48,988 --> 00:19:50,214 Devi rispondere? 297 00:19:50,797 --> 00:19:52,427 {\an8}NUMERO PRIVATO 298 00:19:52,098 --> 00:19:53,098 No. 299 00:19:55,437 --> 00:19:57,437 Tu e Reggie dovreste parlarle insieme. 300 00:19:59,975 --> 00:20:02,131 Reggie non verrà, Harry. 301 00:20:02,680 --> 00:20:05,556 Il governo cinese gli ha tolto il passaporto, non può viaggiare. 302 00:20:06,648 --> 00:20:08,525 Ha passato due settimane in prigione. 303 00:20:09,298 --> 00:20:11,459 - Perché? - Non lo so. 304 00:20:12,040 --> 00:20:14,091 Forse per il lavoro che stavo facendo laggiù... 305 00:20:14,215 --> 00:20:15,819 per conto di Griffin. 306 00:20:16,060 --> 00:20:17,552 Di sicuro, Reggie ne è convinto. 307 00:20:17,587 --> 00:20:19,876 I federali stavano indagando su Stanley Woo in Cina? 308 00:20:19,986 --> 00:20:21,086 Ti prego. 309 00:20:21,546 --> 00:20:24,266 Il capo della triade Wu Fu. 310 00:20:24,298 --> 00:20:25,637 Come potrebbe non essere controllato? 311 00:20:25,642 --> 00:20:29,802 Mi avevi detto che Reggie si era allontanato da zio e famiglia quando ti ha sposato. 312 00:20:30,475 --> 00:20:32,051 Si era allontanato. 313 00:20:32,081 --> 00:20:33,181 Ed è tornato. 314 00:20:33,877 --> 00:20:35,636 Perfetto. Quando pensavi di dirmelo? 315 00:20:35,707 --> 00:20:39,329 La criminalità organizzata è un dato di fatto in Cina. Lo è da mille anni. 316 00:20:39,655 --> 00:20:41,209 Reggie non la vede come la vediamo noi. 317 00:20:41,213 --> 00:20:43,790 Non m'importa cosa pensa Reggie, ma nostra figlia... 318 00:20:44,035 --> 00:20:45,135 Lo so. 319 00:20:45,696 --> 00:20:48,015 Per questo io e Maddie siamo rimaste a Las Vegas, 320 00:20:48,016 --> 00:20:49,735 quando ha avuto il lavoro a Macao. 321 00:20:51,252 --> 00:20:52,632 Perché sei tornata, l'anno scorso? 322 00:20:55,385 --> 00:20:58,042 Non ero pronta a rinunciare a lui. 323 00:21:00,686 --> 00:21:03,225 E poi mi ha contattato Griffin per un incarico. 324 00:21:03,880 --> 00:21:07,566 Aiutandoli a capire se la famiglia Woo c'entrava col caso su cui stavano lavorando, 325 00:21:07,569 --> 00:21:09,427 avrei riavuto le mie credenziali. 326 00:21:11,046 --> 00:21:12,146 Lo so... 327 00:21:13,452 --> 00:21:17,717 lo so. Credevo che mostrandogli cosa faceva suo zio, Reggie sarebbe tornato da noi. 328 00:21:19,410 --> 00:21:22,303 - E, invece, suo zio non era coinvolto. - In quello. 329 00:21:22,379 --> 00:21:23,479 In quello. 330 00:21:25,355 --> 00:21:26,787 Reggie l'ha scoperto... 331 00:21:27,661 --> 00:21:29,770 e abbiamo litigato. 332 00:21:31,567 --> 00:21:34,620 Ha detto che dovevo scegliere tra lui e l'FBI. 333 00:21:35,590 --> 00:21:37,712 E io ho detto: "No, sei tu che devi scegliere. 334 00:21:38,649 --> 00:21:40,637 Tuo zio o io e Maddie." 335 00:21:41,592 --> 00:21:42,967 Hai fatto la cosa giusta. 336 00:21:44,461 --> 00:21:48,183 Continuavo a dirmi che avrebbe scelto noi. E poi... 337 00:21:48,254 --> 00:21:49,676 stamattina... 338 00:21:53,096 --> 00:21:54,852 Sta commettendo un grave errore. 339 00:21:56,421 --> 00:21:57,866 Lo amavo, Harry. 340 00:22:00,029 --> 00:22:01,449 Ma il nostro passato... 341 00:22:01,602 --> 00:22:03,014 ci ha presentato il conto. 342 00:22:05,573 --> 00:22:07,304 Non possiamo cambiare chi siamo. 343 00:22:08,133 --> 00:22:10,599 Nessuno di voi due ne ha colpa. 344 00:22:10,854 --> 00:22:12,505 Sarà un brutto colpo per Maddie. 345 00:22:13,489 --> 00:22:15,365 È una tipa tosta, come sua madre. 346 00:22:15,761 --> 00:22:16,987 Capirà. 347 00:22:20,215 --> 00:22:23,163 - Che sua madre ha fallito due volte? - Andiamo, Eleanor. 348 00:22:28,603 --> 00:22:30,148 Cosa c'è in me che non va? 349 00:22:30,600 --> 00:22:31,736 Assolutamente nulla. 350 00:22:35,176 --> 00:22:36,292 Devi rientrare. 351 00:22:36,301 --> 00:22:38,291 - No, dai, Els, non devi... - Mi è stato d'aiuto. 352 00:22:38,302 --> 00:22:39,402 Glielo... 353 00:22:39,573 --> 00:22:40,874 glielo dirò stasera. 354 00:22:40,978 --> 00:22:41,978 Els... 355 00:22:53,695 --> 00:22:54,795 Eleanor. 356 00:22:55,675 --> 00:22:56,775 Il telefono. 357 00:23:01,124 --> 00:23:02,224 Cazzo! 358 00:23:20,324 --> 00:23:21,852 911. Qual è la sua emergenza? 359 00:23:21,950 --> 00:23:23,936 Colpi d'arma da fuoco, agente a terra. 360 00:23:24,910 --> 00:23:28,010 Ristorante Du-par's, a Farmers Market, tra la Terza e Fairfax. 361 00:23:28,166 --> 00:23:29,436 Serve un'unità aerea. 362 00:23:30,025 --> 00:23:31,280 Due sospettati... 363 00:23:31,439 --> 00:23:34,266 su una motocicletta, si sono diretti a est sulla Terza. 364 00:23:34,373 --> 00:23:35,473 Resti in linea. 365 00:24:13,544 --> 00:24:16,621 - Non ti andava di salire? - Ho pensato fosse meglio parlare qui. 366 00:24:16,658 --> 00:24:20,170 - Troppi occhi e orecchie lì dentro. - Già. Dev'essere dura per te. 367 00:24:20,184 --> 00:24:22,965 Senti, sto cercando di aiutare il tuo partner a confessare. 368 00:24:23,672 --> 00:24:25,989 - Dov'è? - Vaffanculo, Santiago. 369 00:24:26,474 --> 00:24:29,578 - Il mio partner non ha ucciso l'avvocato. - Allora perché scappare? 370 00:24:31,477 --> 00:24:33,559 - Non sai che è scomparso? - Non è scomparso. 371 00:24:33,730 --> 00:24:35,711 - Seconda convocazione. Già. - Seconda convocazione? 372 00:24:35,720 --> 00:24:37,369 Risparmiatela per il tuo capitano. 373 00:24:37,429 --> 00:24:40,212 Frank è in fuga, amico. Proprio come un colpevole. 374 00:24:40,227 --> 00:24:42,505 Se vuoi aiutare il tuo partner, aiuta me. 375 00:24:42,796 --> 00:24:45,156 Chi va con lo zoppo impara a zoppicare. 376 00:24:45,506 --> 00:24:47,990 Come Rafael Perez e il resto dei tuoi amici della Rampart. 377 00:24:48,007 --> 00:24:49,378 Già, non sai di cosa parli. 378 00:24:49,388 --> 00:24:52,630 Beh, Drake mi ha detto che faresti di tutto per creare un caso. 379 00:24:52,715 --> 00:24:55,579 - Anche vendere un buon poliziotto. - Stronzate. 380 00:24:55,654 --> 00:24:57,945 Proprio Drake mi ha insegnato che i buoni poliziotti 381 00:24:57,946 --> 00:25:00,311 - non si possono vendere. - Già, sei un topo di fogna. 382 00:25:01,789 --> 00:25:03,202 Finché io sarò lassù... 383 00:25:03,899 --> 00:25:05,390 tu rimani quaggiù. 384 00:25:15,672 --> 00:25:16,905 È lei l'agente? 385 00:25:17,712 --> 00:25:19,402 Okay, signore, ci pensiamo noi. 386 00:25:19,403 --> 00:25:20,812 Può spostarsi. 387 00:25:20,871 --> 00:25:22,226 È ferito? 388 00:25:22,227 --> 00:25:23,487 Signore? 389 00:25:23,884 --> 00:25:25,452 Signore, è ferito? 390 00:25:26,420 --> 00:25:27,563 No. 391 00:25:38,729 --> 00:25:41,486 - Signore? Non può andarsene. - Il suo nome era Eleanor Wish. 392 00:25:41,556 --> 00:25:44,674 Chiami la sede FBI di Westwood. Agente speciale Jay Griffin. 393 00:25:44,675 --> 00:25:48,411 - Signore, la prego, deve rimanere. - Devo andare da mia figlia. Tornerò. 394 00:26:24,138 --> 00:26:25,454 Signorina Zealy. 395 00:26:25,544 --> 00:26:27,688 Il Capo Irving chiede se ha un minuto. 396 00:26:28,449 --> 00:26:30,017 Sì. Certo. 397 00:26:37,998 --> 00:26:39,308 Signorina Zealy. 398 00:26:39,309 --> 00:26:40,867 Devo chiedere un avvocato? 399 00:26:40,868 --> 00:26:42,205 No. 400 00:26:42,699 --> 00:26:45,393 - Siamo qui solo per parlare. - Capisco. 401 00:26:46,747 --> 00:26:49,910 La sua strategia di stamane era sbagliata. 402 00:26:50,906 --> 00:26:53,169 Dovete coinvolgere l'FBI su Elias. 403 00:26:53,170 --> 00:26:55,841 Niente indica un movente razziale o politico. 404 00:26:55,842 --> 00:26:58,172 Da dove sta lei, no. Immagino che non ci sia. 405 00:26:58,173 --> 00:26:59,763 Ci dia tregua, signorina Zealy. 406 00:26:59,764 --> 00:27:02,107 Permetta a miei detective di fare il loro lavoro. 407 00:27:02,108 --> 00:27:05,011 Una task force condotta da Harry Bosch? 408 00:27:05,012 --> 00:27:08,833 - Bosch è un eccellente investigatore. - È stato coinvolto in otto sparatorie. 409 00:27:08,874 --> 00:27:12,445 Crede che sarà lui il bianco che farà emergere la verità? 410 00:27:12,733 --> 00:27:14,037 Sì. 411 00:27:15,513 --> 00:27:20,265 Howard Elias è stato ucciso per aver osato portare il caso Black Guardian al processo. 412 00:27:20,266 --> 00:27:23,589 Se troveremo le prove di questo, prometto che andremo fino in fondo. 413 00:27:23,590 --> 00:27:26,699 Senza offesa, Capo, ma le sue promesse non valgono nulla. 414 00:27:27,735 --> 00:27:31,596 Questa cosa va oltre lei e la polizia. Risale a 400 anni fa. 415 00:27:31,597 --> 00:27:33,425 E io non ne posso più. Sono stufa. 416 00:27:35,921 --> 00:27:39,258 Se la sua protesta diventa violenta, crede che servirà a qualcuno? 417 00:27:40,361 --> 00:27:42,841 Lei ci aveva promesso di migliorare le cose. 418 00:27:42,842 --> 00:27:44,788 Posso farlo. Lo farò. 419 00:27:45,989 --> 00:27:49,338 Tolto tutto il suo strepitare, può dire lo stesso? 420 00:27:55,231 --> 00:27:56,602 Ora posso andare? 421 00:28:04,753 --> 00:28:08,492 Capo, la radio ha appena detto che c'è stata una sparatoria. 422 00:28:08,644 --> 00:28:10,425 È un agente FBI. 423 00:28:10,780 --> 00:28:12,019 Eleanor Wish. 424 00:30:42,784 --> 00:30:46,677 Davanti al ristorante Du-Par's in Fairfax. 425 00:30:46,678 --> 00:30:49,439 Un'ambulanza è stata chiamata per una sparatoria 426 00:30:49,440 --> 00:30:53,406 nel parcheggio affollato e ha portato la donna all'ospedale. 427 00:30:53,407 --> 00:30:55,249 Il nome della vittima non è stato divulgato 428 00:30:55,250 --> 00:30:59,092 e le autorità non hanno altri dettagli sull'omicidio. 429 00:30:59,093 --> 00:31:00,537 Andiamo dal vivo. 430 00:31:00,538 --> 00:31:04,459 Grazie, Julie. I testimoni hanno detto che è accaduto tutto molto in fretta. 431 00:31:04,460 --> 00:31:07,787 Due uomini vestiti di nero su una motocicletta... 432 00:31:08,413 --> 00:31:09,873 Hai parlato con Harry? 433 00:31:09,893 --> 00:31:11,680 Ha risposto la segreteria. 434 00:31:12,629 --> 00:31:16,977 La moto si è allontanata a tutta velocità dal parcheggio ed è sparita. 435 00:31:17,189 --> 00:31:20,070 Non risultano altre vittime o feriti. 436 00:31:26,486 --> 00:31:28,305 Mi dispiace moltissimo. 437 00:31:32,267 --> 00:31:34,331 - Harry. - Hai visto Grace? 438 00:31:34,332 --> 00:31:35,566 - È fuori. - Devo tornare. 439 00:31:35,567 --> 00:31:37,080 - Ci penso io. Vai. - E Maddie. 440 00:31:37,081 --> 00:31:39,416 Sì, la porto da LaTonya. Vai. 441 00:31:49,000 --> 00:31:50,181 Andiamo. 442 00:31:50,454 --> 00:31:51,687 Harry. 443 00:31:51,688 --> 00:31:53,460 Ultimo cassetto del mio tavolo. 444 00:32:04,039 --> 00:32:07,780 Harry, qualsiasi cosa abbiate bisogno... 445 00:32:07,815 --> 00:32:09,589 Lo so. Grazie, amico. 446 00:32:24,549 --> 00:32:27,239 Jimmy, avrò da fare per un po'. 447 00:32:27,240 --> 00:32:28,426 Sì. 448 00:32:28,427 --> 00:32:29,835 Ci pensiamo noi. 449 00:32:33,454 --> 00:32:34,648 Merda. 450 00:32:43,162 --> 00:32:44,554 Fermo, fermo. 451 00:32:45,944 --> 00:32:49,259 Mads, qual è il numero che sblocca il telefono della mamma? 452 00:32:50,204 --> 00:32:51,744 0613. 453 00:32:54,377 --> 00:32:55,809 13 giugno. 454 00:34:06,938 --> 00:34:08,697 Eleanor, sono Jay. 455 00:34:08,972 --> 00:34:11,492 Mio fratello è in città. Chiamami quando hai sentito. 456 00:34:21,119 --> 00:34:22,356 L'ha scoperta. 457 00:34:23,003 --> 00:34:25,727 Okay, ma fare questo? 458 00:34:26,740 --> 00:34:27,961 Perché? 459 00:34:30,739 --> 00:34:32,120 C'è Bosch. 460 00:34:37,459 --> 00:34:38,305 Cosa le avete fatto fare? 461 00:34:38,306 --> 00:34:40,500 Detective, sono profondamente dispiaciuto. 462 00:34:40,501 --> 00:34:42,960 - L'avete messa in pericolo. - No, è del tutto inaspettato. 463 00:34:42,961 --> 00:34:45,690 È successo per la situazione in cui l'avete messa. 464 00:34:45,691 --> 00:34:47,877 Eleanor era una dei nostri. 465 00:34:47,878 --> 00:34:49,657 L'intero Bureau è devastato. 466 00:34:49,658 --> 00:34:51,414 Nessuno più di me. 467 00:34:52,957 --> 00:34:54,836 Ci lasci fare il nostro lavoro. 468 00:34:55,708 --> 00:34:57,355 Lavoro che l'ha fatta uccidere. 469 00:34:59,751 --> 00:35:01,339 Per cosa vi eravate incontrati? 470 00:35:02,755 --> 00:35:04,964 È la madre di mia figlia. 471 00:35:07,460 --> 00:35:09,669 L'agente Wang raccoglierà la sua deposizione. 472 00:35:09,785 --> 00:35:11,815 Tutto quello che ci dirà, sarà d'aiuto. 473 00:35:11,816 --> 00:35:13,359 Funziona a senso unico? 474 00:35:13,413 --> 00:35:14,655 No. 475 00:35:15,036 --> 00:35:16,545 Le diremo quello che possiamo. 476 00:35:17,518 --> 00:35:18,966 Mi spiace molto, detective. 477 00:35:20,721 --> 00:35:22,170 Il furgone è qui vicino. 478 00:35:25,289 --> 00:35:26,378 Ehi, Bosch. 479 00:35:26,379 --> 00:35:27,917 Sa dov'è il suo telefono? 480 00:35:28,540 --> 00:35:29,603 No. 481 00:35:36,036 --> 00:35:37,503 A mio padre hanno sparato. 482 00:35:38,457 --> 00:35:39,697 Jack. 483 00:35:45,768 --> 00:35:47,074 Hai fame? 484 00:35:48,838 --> 00:35:50,495 Vuoi qualcosa da bere? 485 00:35:55,210 --> 00:35:57,637 Continuo a pensare che dovrei chiamarla. 486 00:35:59,803 --> 00:36:02,183 Raccontarle la cosa tremenda che è successa. 487 00:36:17,885 --> 00:36:18,977 Grazie. 488 00:36:34,599 --> 00:36:36,737 Può rimanere quanto vuole. 489 00:36:38,016 --> 00:36:39,281 Come sta Harry? 490 00:36:39,289 --> 00:36:41,064 L'ho visto di sfuggita. 491 00:36:46,071 --> 00:36:48,816 Ti ho chiamato. Ha risposto Barrel. 492 00:36:49,170 --> 00:36:51,968 Mi ha detto che lavori nella task force per il caso Elias. 493 00:36:52,111 --> 00:36:53,609 Vuol dire per Harry. 494 00:36:54,820 --> 00:36:57,406 Mi occupo delle scartoffie, non... 495 00:36:58,557 --> 00:37:02,437 Vuoi che abbiamo una possibilità? 496 00:37:03,294 --> 00:37:04,694 Non mentire. 497 00:37:30,056 --> 00:37:32,038 Gesù Cristo. 498 00:37:54,558 --> 00:37:56,315 Mi scusi per l'attesa. 499 00:38:00,603 --> 00:38:03,537 Lo stress di queste situazioni può far deidratare. 500 00:38:04,935 --> 00:38:06,239 Sto bene. 501 00:38:08,202 --> 00:38:10,926 Certo. Iniziamo. 502 00:38:13,745 --> 00:38:18,250 Oggi è il 27 marzo 2017 e sono le 13:30. 503 00:38:18,251 --> 00:38:19,794 Io sono l'agente speciale Lulu Wang. 504 00:38:19,795 --> 00:38:22,602 Sono sul comando mobile dell'FBI, 505 00:38:22,603 --> 00:38:26,415 parcheggiato vicino alla scena del crimine, tra la Fairfax e la Terza Strada. 506 00:38:26,416 --> 00:38:28,689 Insieme a me sul veicolo c'è... 507 00:38:31,465 --> 00:38:34,876 Detective di terzo grado Harry Bosch, divisione Hollywood. 508 00:38:35,107 --> 00:38:37,576 Metterò le squadre di pronto intervento intorno al perimetro, 509 00:38:37,577 --> 00:38:41,925 guidate dagli agenti più esperti in situazioni del genere. 510 00:38:44,451 --> 00:38:45,631 Capo? 511 00:38:46,776 --> 00:38:48,712 Scusa. Prosegui. 512 00:38:48,713 --> 00:38:50,997 Non voglio tenute anti sommossa, finché non sarà necessario, 513 00:38:50,998 --> 00:38:53,340 specialmente con la CNN dietro l'angolo. 514 00:38:53,341 --> 00:38:54,957 Come sta Bosch? 515 00:38:56,429 --> 00:38:59,182 Sta ancora parlando coi federali. 516 00:39:00,307 --> 00:39:02,043 Era legato alla sua ex? 517 00:39:03,524 --> 00:39:05,262 Era stata lei a lasciarlo. 518 00:39:26,178 --> 00:39:27,543 Detective. 519 00:39:28,664 --> 00:39:30,134 Ci mancherà. 520 00:39:31,222 --> 00:39:33,507 Devo prendere delle cose per mia figlia. 521 00:39:33,508 --> 00:39:34,860 Certo. 522 00:39:48,475 --> 00:39:51,876 Non credo di sbagliare dicendole che tutto questo non ha senso. 523 00:39:53,820 --> 00:39:55,551 Parla dell'omicidio o dell'operazione? 524 00:39:55,552 --> 00:39:58,306 Tutti e due. Ero il supervisore di Eleanor. 525 00:39:59,443 --> 00:40:01,214 Le aveva parlato del caso? 526 00:40:02,038 --> 00:40:04,419 Ho già detto tutto all'agente Wang. 527 00:40:04,693 --> 00:40:05,808 Okay. 528 00:40:08,096 --> 00:40:10,994 Qualcuno sapeva del vostro incontro di oggi? 529 00:40:12,413 --> 00:40:14,843 Nessuno? Siamo agli inizi. 530 00:40:15,151 --> 00:40:16,612 Suo marito ha chiamato dalla Cina. 531 00:40:16,613 --> 00:40:19,087 Gli hanno ritirato il passaporto. Ne eravate al corrente? 532 00:40:29,024 --> 00:40:30,233 Che località è? 533 00:40:30,801 --> 00:40:32,487 Borrego Springs. 534 00:40:33,566 --> 00:40:34,766 Bellissima. 535 00:40:42,191 --> 00:40:43,842 Ho fatto io la foto. 536 00:40:47,115 --> 00:40:48,384 Mi serve un minuto. 537 00:40:49,209 --> 00:40:51,932 Certo. Nessuna fretta. 538 00:41:25,285 --> 00:41:26,948 Ho appena saputo di Bosch. 539 00:41:28,102 --> 00:41:29,276 Già. 540 00:41:33,879 --> 00:41:36,799 La deposizione di Sheehan. Vediamo cosa c'è. 541 00:41:59,567 --> 00:42:00,754 Polizia! 542 00:42:00,755 --> 00:42:02,948 Abbiamo un mandato di perquisizione. 543 00:42:05,380 --> 00:42:07,595 È un sospettato. Buttatela giù. 544 00:42:17,680 --> 00:42:19,527 - Libero. - Libero. 545 00:42:19,630 --> 00:42:20,795 Libero. 546 00:42:27,487 --> 00:42:28,858 Tieni gli occhi aperti. 547 00:42:28,893 --> 00:42:32,119 Sheehan ha molti amici. Non si sa mai dove arriva la loro lealtà. 548 00:42:35,770 --> 00:42:37,165 Okay, mettete i guanti. 549 00:42:37,318 --> 00:42:39,144 Dopo le foto, come dice il mandato, 550 00:42:39,145 --> 00:42:42,542 qualsiasi cosa possa indicarci dov'è andato Frank Sheehan. 551 00:42:43,422 --> 00:42:45,792 E schiacciare a terra la faccia del signor Vernon 552 00:42:45,793 --> 00:42:47,902 era la normale tattica del detective Rooker? 553 00:42:47,903 --> 00:42:49,176 No, signore. 554 00:42:49,483 --> 00:42:52,910 Nessuno ha mai parlato di sbattere a terra la faccia di chicchessia. 555 00:42:54,013 --> 00:42:57,763 Non ha pensato che la ragione per cui Vernon non riusciva a star fermo 556 00:42:57,764 --> 00:43:01,284 e continuava ad agitarsi, era perché non poteva respirare? 557 00:43:02,980 --> 00:43:03,855 Se non avesse potuto respirare, 558 00:43:03,856 --> 00:43:06,776 probabilmente non avrebbe avuto il fiato per dire 559 00:43:06,777 --> 00:43:08,936 che non riusciva a respirare, no? 560 00:43:08,937 --> 00:43:10,748 Ha dimenticato che lo stanno filmando? 561 00:43:10,749 --> 00:43:12,540 Cosa? Crede di essere divertente 562 00:43:13,283 --> 00:43:14,403 No. 563 00:43:14,404 --> 00:43:18,378 No, affatto. Credo che tutto questo sia fottutamente ridicolo. 564 00:43:18,858 --> 00:43:21,404 Sta gettando merda sul mio partner 565 00:43:21,405 --> 00:43:22,607 e lo sta facendo 566 00:43:22,608 --> 00:43:24,691 per poter incassare la sua pingue parte. 567 00:43:24,884 --> 00:43:29,000 Condotta inappropriata, ma non è arrivato a minacciare. 568 00:43:46,464 --> 00:43:47,721 Oh, sì. 569 00:43:47,766 --> 00:43:49,060 Trovato qualcosa? 570 00:43:58,664 --> 00:44:02,915 Sa che il detective Rooker è stato denunciato per violenze da una ex fidanzata? 571 00:44:02,916 --> 00:44:05,727 E lei sa che non è mai successo e che quella puttana stava mentendo? 572 00:44:05,728 --> 00:44:08,087 Vaffanculo, Elias! 573 00:44:08,088 --> 00:44:09,727 Bastardo. 574 00:44:09,728 --> 00:44:12,954 Un bel giorno qualcuno ti ficcherà una pallottola nel culo! 575 00:44:13,590 --> 00:44:16,085 Questa è una minaccia. 576 00:44:50,784 --> 00:44:52,523 Se hai bisogno, chiamami. 577 00:44:53,124 --> 00:44:54,527 - Lo farò. - Okay. 578 00:45:02,719 --> 00:45:03,942 Grazie. 579 00:45:04,799 --> 00:45:06,293 Va tutto bene, Harry? 580 00:45:13,173 --> 00:45:14,711 Puoi darlo a Jerry? 581 00:45:16,014 --> 00:45:17,301 Digli che gli... 582 00:45:17,840 --> 00:45:19,341 farò avere il codice. 583 00:45:19,342 --> 00:45:21,036 Lui sa cosa deve fare. 584 00:45:25,903 --> 00:45:27,352 Grazie. 585 00:46:24,828 --> 00:46:26,150 Mads, dove vai? 586 00:46:26,629 --> 00:46:27,820 In camera mia. 587 00:46:32,423 --> 00:46:34,102 Possiamo parlare, se vuoi. 588 00:46:35,796 --> 00:46:37,412 Perché non sei più arrabbiato? 589 00:46:40,300 --> 00:46:41,253 No, tesoro, lo sono. 590 00:46:41,254 --> 00:46:42,695 Io e mamma dovevamo andare a Hong Kong. 591 00:46:42,696 --> 00:46:45,549 Non sarebbe successo nulla di tutto questo, se fossimo state là e non qui. 592 00:46:45,550 --> 00:46:49,496 No, no, no, no, non fare così. Non è colpa tua. 593 00:46:49,802 --> 00:46:51,337 - Voglio vederla. - No. 594 00:46:51,338 --> 00:46:53,586 No, tesoro, non devi vederla, non così. 595 00:46:54,705 --> 00:46:57,020 So dove si trova. Non mi importa. 596 00:46:57,021 --> 00:46:58,469 Tu puoi farmi entrare. 597 00:46:58,470 --> 00:47:00,290 Non credo che sia una buona idea. 598 00:47:05,585 --> 00:47:06,994 Reggie ha il diritto di saperlo. 599 00:47:07,220 --> 00:47:10,780 Glielo dirò io. Non voglio che tu parli con lui. 600 00:47:10,878 --> 00:47:12,261 Perché? 601 00:47:13,205 --> 00:47:14,602 Potrebbe essere pericoloso. 602 00:47:16,330 --> 00:47:17,556 Pericoloso? 603 00:47:17,884 --> 00:47:19,212 Che stai...? 604 00:47:19,456 --> 00:47:21,945 Reggie ama la mamma. Ama me. 605 00:47:22,333 --> 00:47:26,164 - Non... perché hai detto una cosa simile? - No, no. Tesoro, io... 606 00:47:26,784 --> 00:47:27,934 Io... 607 00:47:36,710 --> 00:47:38,008 Merda. 608 00:47:42,365 --> 00:47:43,555 Merda. 609 00:48:01,506 --> 00:48:03,758 Bosch, mi hanno appena avvisato. 610 00:48:04,238 --> 00:48:06,357 Le mie condoglianze. 611 00:48:08,963 --> 00:48:12,197 Harry, cazzo. Mi dispiace moltissimo. 612 00:48:12,348 --> 00:48:14,058 Tutti volevamo bene... 613 00:48:15,788 --> 00:48:17,896 Bosch, sono Pell alla Omicidi. 614 00:48:17,897 --> 00:48:20,258 Abbiamo un potenziale sospettato a River Watch. 615 00:48:20,337 --> 00:48:22,323 Richiama me o Bennett. Ti aggiorniamo. 616 00:48:50,820 --> 00:48:56,820 www.subsfactory.it