1
00:00:22,501 --> 00:00:25,087
Jag tog faktiskt vägen
förbi Hollywood Station.
2
00:00:27,381 --> 00:00:30,401
Jävla eterskog.
3
00:00:30,426 --> 00:00:32,594
Sändningsbilar står på rad.
4
00:00:34,304 --> 00:00:36,765
Jävla LA.
5
00:00:37,891 --> 00:00:40,894
Stan vill lägga skulden på en snut.
6
00:00:42,980 --> 00:00:47,000
- Det är inte stans sak att avgöra.
- Folk har inte en aning.
7
00:00:47,025 --> 00:00:51,530
De har inte en jävla aning om
vad som krävs i det här jobbet.
8
00:00:56,201 --> 00:00:58,370
Jag dödade inte Howard Elias, Bosch.
9
00:01:01,707 --> 00:01:05,377
Jag skulle inte ödsla
en kul på fanskapet.
10
00:01:09,631 --> 00:01:14,403
En gång tvingades jag döda en person.
11
00:01:14,428 --> 00:01:17,181
Läste du om det i min rapport?
12
00:01:18,891 --> 00:01:23,704
Oscar Villanova. Man, latinamerikan.
13
00:01:23,729 --> 00:01:28,358
Det var ett berättigat skott.
Det är vad alla sa.
14
00:01:30,652 --> 00:01:33,422
Men den 12 oktober varje år,
på hans födelsedag -
15
00:01:33,447 --> 00:01:36,116
- tänker jag på
att han inte blir äldre.
16
00:01:38,786 --> 00:01:41,764
Alla våra hemligheter
kommer fram till sist, Frank.
17
00:01:41,789 --> 00:01:43,165
Det är kanske din tur.
18
00:01:47,044 --> 00:01:52,424
Jag dödade inte Elias.
Men jag torterade Black Guardian.
19
00:01:56,178 --> 00:02:01,600
Jag gjorde det, Bosch.
Det är inget jag är stolt över.
20
00:02:04,186 --> 00:02:06,855
Det var precis som Harris sa.
21
00:02:10,776 --> 00:02:12,836
Blyertspenna i örat. Erkänn.
22
00:02:12,861 --> 00:02:16,615
- I stundens hetta.
- Trodde vi hade haffat rätt person.
23
00:02:18,075 --> 00:02:21,120
Jag var så förbannat arg.
24
00:02:22,162 --> 00:02:28,001
Jag föreställde mig flickan
bunden, ensam...
25
00:02:31,547 --> 00:02:36,885
Du hade gjort samma sak, Harry.
26
00:02:39,555 --> 00:02:44,576
- Snutar som vi agerar.
- Vilka vet om det?
27
00:02:44,601 --> 00:02:48,897
- Terry Drake?
- Elias.
28
00:02:50,774 --> 00:02:56,088
- Elias visste. Han måste ha vetat.
- Hur kunde Elias veta?
29
00:02:56,113 --> 00:03:00,634
Tänkte ställa mig inför rätta
och förstöra hela mitt liv.
30
00:03:00,659 --> 00:03:04,663
- Berätta om fredagskvällen.
- Jag var hemma.
31
00:03:06,290 --> 00:03:08,600
Stupfull. Räknade sprickor i taket.
32
00:03:08,625 --> 00:03:13,856
Plötsligt låg jag på golvet
med en tom whiskeyflaska -
33
00:03:13,881 --> 00:03:18,510
- och telefonen ringde.
Det var min partner.
34
00:03:20,512 --> 00:03:23,907
Rooks är i Angel's Flight, kom dit.
35
00:03:23,932 --> 00:03:25,350
Var din fru hemma?
36
00:03:28,020 --> 00:03:33,233
Nej, hon är hos sin syster.
Med vår son Liam.
37
00:03:35,569 --> 00:03:42,659
Jag dricker när jag är ensam.
Jag dricker en hel del.
38
00:03:45,829 --> 00:03:49,374
Vi åker in tillsammans i morgon.
39
00:03:51,043 --> 00:03:56,090
Vi kontaktar ett ombud
och får din version på pränt.
40
00:03:58,300 --> 00:04:02,012
- Ombud? Jag behöver en advokat.
- Okej.
41
00:04:03,555 --> 00:04:06,325
- Rubbet?
- Så mycket du klarar.
42
00:04:06,350 --> 00:04:10,854
Fan... Jag vet inte.
43
00:04:12,523 --> 00:04:16,985
- Behöver du ringa din fru?
- Nej.
44
00:04:23,200 --> 00:04:29,915
- Du kan sova på soffan.
- Tack.
45
00:04:31,542 --> 00:04:35,838
Okej. Fan...
46
00:04:49,101 --> 00:04:53,188
Pistolen är tom, Harry.
Jag blev rädd för mig själv.
47
00:06:16,313 --> 00:06:18,941
Måndag
48
00:06:27,157 --> 00:06:30,928
- Du måste gå nu, Jerry.
- Var är den riktiga mjölken?
49
00:06:30,953 --> 00:06:33,080
Mandelmjölk är riktig mjölk.
50
00:06:35,124 --> 00:06:38,519
- Jag har gott om tid.
- Pojkarna...
51
00:06:38,544 --> 00:06:40,646
Du vill inte att de ser mig här.
52
00:06:40,671 --> 00:06:44,316
Jag vill slippa frågorna efteråt.
53
00:06:44,341 --> 00:06:46,301
Hjälp mig med hölstret.
54
00:06:54,977 --> 00:06:57,871
Hade du inte skrivbordstjänst?
55
00:06:57,896 --> 00:07:00,357
Kommer du att sakna mig?
56
00:07:01,984 --> 00:07:05,946
- Jag kommer inte att sakna skägget.
- Okej.
57
00:07:10,826 --> 00:07:14,747
- Seriöst?
- Hej då.
58
00:07:43,776 --> 00:07:45,694
Frank?
59
00:08:11,678 --> 00:08:13,680
Maddie?
60
00:08:23,065 --> 00:08:24,858
Maddie?
61
00:08:40,040 --> 00:08:43,185
- Hallå?
- Eleanor?
62
00:08:43,210 --> 00:08:45,295
Reggie, äntligen!
63
00:08:49,133 --> 00:08:51,360
- God morgon, herrar.
- För dig, kanske.
64
00:08:51,385 --> 00:08:53,779
Vi står till brösten
i kroppar utan huvud.
65
00:08:53,804 --> 00:08:57,157
Huvudlös kropp på en topplessbar.
En klassiker.
66
00:08:57,182 --> 00:08:59,743
Lägg av, Santiago.
Du borde göra det här.
67
00:08:59,768 --> 00:09:02,955
- Vad ska jag göra åt det?
- Ring upp de här människorna.
68
00:09:02,980 --> 00:09:05,707
I synnerhet den här läckerbiten.
69
00:09:05,732 --> 00:09:08,944
Hon låter het, men på fel sätt.
70
00:09:20,706 --> 00:09:23,308
Miss Duncan? Assistent Robertson.
71
00:09:23,333 --> 00:09:26,270
En journalist från LA Times
väckte mig i morse -
72
00:09:26,295 --> 00:09:29,940
- och frågade om min relation
med Howard Elias.
73
00:09:29,965 --> 00:09:32,901
- Vad pratar du om?
- Det finns på nätet.
74
00:09:32,926 --> 00:09:34,862
Elias älskarinna, mitt namn.
75
00:09:34,887 --> 00:09:38,073
Jag kan garantera
att det inte kommer från mig.
76
00:09:38,098 --> 00:09:40,100
Nån radiotyp ringde min man.
77
00:09:41,143 --> 00:09:43,704
Nu vet han. Alla vet.
78
00:09:43,729 --> 00:09:49,526
Miss Duncan, jag beklagar, men...
Hallå?
79
00:09:51,779 --> 00:09:55,466
Ju längre vi väntar med
att gripa Francis Sheehan...
80
00:09:55,491 --> 00:09:57,217
Det blir lite högtravande...
81
00:09:57,242 --> 00:10:01,138
Det är ingen roman.
Men det är bra, Pierce.
82
00:10:01,163 --> 00:10:03,766
Jag har redan gått igenom
varenda vinkel -
83
00:10:03,791 --> 00:10:06,418
- på övervakningsbilderna
från Cal Plaza. Inget.
84
00:10:07,669 --> 00:10:10,063
Förövaren undvek kanske kamerorna.
85
00:10:10,089 --> 00:10:13,967
Om du spårar de delar som inte täcks
har du kanske hans väg in och ut.
86
00:10:18,555 --> 00:10:21,492
Nån berättade för en journalist
om hans älskarinna.
87
00:10:21,517 --> 00:10:22,893
Det var inte jag.
88
00:10:24,478 --> 00:10:29,374
- Jerry, kul att se dig.
- Kul att bli sedd.
89
00:10:29,399 --> 00:10:33,504
- Ännu en besökare, Rondell?
- Nej, han ingår i utredningsgruppen.
90
00:10:33,529 --> 00:10:35,489
De ringde igår kväll.
91
00:10:38,450 --> 00:10:41,512
Enligt specialjuristen
är det här de allra sista.
92
00:10:41,537 --> 00:10:46,016
- Någon har läckt till media.
- Och du antar att det var vi?
93
00:10:46,041 --> 00:10:51,922
- Vet Bosch om det?
- Oroa dig inte för min skull, Jimmy.
94
00:10:55,050 --> 00:10:58,445
- Mrs Sheehan?
- Ja, jag är Margaret.
95
00:10:58,470 --> 00:11:02,241
Assistent Bosch vid LAPD.
Är Frank hemma?
96
00:11:02,266 --> 00:11:07,454
Antagligen, om han inte jobbar.
Han sover väl av sig ruset.
97
00:11:07,479 --> 00:11:11,458
- Det här är adressen vi har.
- Vi separerade för två år sen.
98
00:11:11,483 --> 00:11:13,877
Han kommer förbi för att träffa Liam.
99
00:11:13,902 --> 00:11:18,966
- Har han varit här på sistone?
- Vad handlar detta om?
100
00:11:18,991 --> 00:11:21,135
Han sov hos mig igår.
101
00:11:21,160 --> 00:11:23,429
- Så han var berusad?
- Nej.
102
00:11:23,454 --> 00:11:27,683
Han skulle med till stationen
för att lämna en redogörelse.
103
00:11:27,708 --> 00:11:31,103
Om den döde advokaten?
Frank hade inget med det att göra.
104
00:11:31,128 --> 00:11:33,814
Han säger det.
105
00:11:33,839 --> 00:11:39,194
Då tycker jag att du ska skämmas.
Ska poliser inte hjälpa varandra?
106
00:11:39,219 --> 00:11:41,597
Jag måste hitta honom först.
107
00:11:43,599 --> 00:11:46,351
- Hur länge har det varit så här?
- Det sa jag ju.
108
00:11:47,811 --> 00:11:49,788
Ett par år, sedan Black Guardian.
109
00:11:49,813 --> 00:11:53,792
Frank låg inte bakom det heller.
Internutredningen friade honom.
110
00:11:53,817 --> 00:11:56,712
Han hade andra problem på den tiden.
111
00:11:56,737 --> 00:11:59,073
Det var ingens fel, utan bara...
112
00:12:03,077 --> 00:12:07,706
Jag har hans adress någonstans.
Vänta, så hämtar jag den.
113
00:12:38,737 --> 00:12:40,114
Där har vi den.
114
00:13:35,544 --> 00:13:39,965
Tystnad, om jag får be.
Hitta en plats. Ordning.
115
00:13:42,509 --> 00:13:44,778
LAPD dödade Howard Elias.
116
00:13:44,803 --> 00:13:47,698
Varför har poliserna
som torterade Michael Harris -
117
00:13:47,723 --> 00:13:49,658
- inte gripits för mordet?
118
00:13:49,683 --> 00:13:52,953
- Miss, ni går för långt.
- Varför togs Martin Eilas in?
119
00:13:52,978 --> 00:13:54,496
Rättvisa åt Elias!
120
00:13:54,521 --> 00:13:56,957
Ingen rättvisa, ingen vila.
121
00:13:56,982 --> 00:14:01,028
- Ingen rättvisa, ingen vila.
- Ingen rättvisa, ingen vila.
122
00:14:07,367 --> 00:14:09,720
Tystnad!
123
00:14:09,745 --> 00:14:12,014
Tystnad, om jag får be!
124
00:14:12,039 --> 00:14:14,208
Kan vi få ordning?!
125
00:14:16,210 --> 00:14:18,395
Visa respekt för dem som väntar.
126
00:14:18,420 --> 00:14:22,800
- Nästa talare.
- Jag?
127
00:14:24,593 --> 00:14:28,655
Jag kom för att prata
om övervakningskameror -
128
00:14:28,680 --> 00:14:33,811
- men även jag är intresserad
av Howard Elias-fallet.
129
00:14:36,063 --> 00:14:38,707
Jag ska förklara hur det ligger till.
130
00:14:38,732 --> 00:14:41,085
Miss, ni behöver vänta på er tur...
131
00:14:41,110 --> 00:14:45,672
Vi kan inte låta LAPD
undersöka sina egna led.
132
00:14:45,697 --> 00:14:47,841
Vi behöver en objektiv granskare.
133
00:14:47,866 --> 00:14:50,344
Kan någon eskortera henne ut?
134
00:14:50,369 --> 00:14:53,931
LAPD behöver lämna över
ärendet till FBI, punkt!
135
00:14:53,956 --> 00:14:58,393
Ingen rättvisa, ingen vila!
136
00:14:58,419 --> 00:15:01,964
- Rör mig inte! Rör mig inte!
- Släpp henne!
137
00:15:03,757 --> 00:15:05,275
Släpp mig!
138
00:15:05,300 --> 00:15:07,361
Eskortera polismästaren ut.
139
00:15:07,386 --> 00:15:10,155
Ut härifrån, nu.
140
00:15:10,180 --> 00:15:13,809
Vi ber alla sitta kvar till dess
personen har omhändertagits!
141
00:15:19,731 --> 00:15:22,459
Du borde ha tagit in Sheehan igår.
142
00:15:22,484 --> 00:15:24,878
Han har stängt av mobilen -
143
00:15:24,903 --> 00:15:28,757
- tömt sitt bankkonto
och fört över en del till sin fru.
144
00:15:28,782 --> 00:15:31,301
Har vi bevis för
att han dödade Elias?
145
00:15:31,326 --> 00:15:35,205
Han har gått under jorden.
Du klantade dig.
146
00:15:40,669 --> 00:15:44,189
Jerry Edgar... Kan jag hjälpa dig?
147
00:15:44,214 --> 00:15:47,926
Nej, jag är här för att hjälpa till.
Chefen sa att du bad om hjälp.
148
00:15:51,263 --> 00:15:54,950
Att han gav dig en pistol
betyder inte att han är oskyldig.
149
00:15:54,975 --> 00:15:57,494
Han har ett till tjänstevapen.
150
00:15:57,519 --> 00:16:01,457
Så varför erkänna Black Guardian?
Jag tror på honom.
151
00:16:01,482 --> 00:16:04,460
Vore inte första gången
en snut ljuger för oss.
152
00:16:04,485 --> 00:16:09,047
- Sheehan kom till mig istället.
- Vi behöver ändå ha det skriftligt.
153
00:16:09,073 --> 00:16:12,468
Okej, Jimmy, sätt några
på att ta in honom.
154
00:16:12,493 --> 00:16:16,013
- Har ni kunnat fria de andra?
- Hittills, ja.
155
00:16:16,038 --> 00:16:18,390
- Det är Francis Sheehan.
- Bevisa det.
156
00:16:18,415 --> 00:16:21,852
Hotet mot Elias finns på video.
Vi har den i arkivet.
157
00:16:21,877 --> 00:16:23,979
Hämta den. Vi kan inte vänta.
158
00:16:24,004 --> 00:16:26,648
Har nån här tänkt
gå igenom Kincaid-dossiern?
159
00:16:26,673 --> 00:16:30,152
- Vi är här för att ni ska slippa.
- Det vore bortkastad tid.
160
00:16:30,177 --> 00:16:32,696
Vi gick igenom den
inför Black Guardian.
161
00:16:32,721 --> 00:16:34,515
Ändå missade ni Sheehans lögner.
162
00:16:36,975 --> 00:16:39,411
Eleanor, kan du dröja lite?
163
00:16:39,436 --> 00:16:41,455
- Jag kan göra det.
- Bra idé.
164
00:16:41,480 --> 00:16:45,793
Till dess, håll ett öga på
Sheehans hus, fru, lägenhet, fordon -
165
00:16:45,818 --> 00:16:48,587
- och låt en patrull hänga
vid grabbens skola.
166
00:16:48,612 --> 00:16:51,757
- Vad har hänt?
- Reggie hörde av sig i morse.
167
00:16:51,782 --> 00:16:54,676
Jag behöver ditt råd.
168
00:16:54,701 --> 00:16:57,554
- Om Reggie?
- Maddie.
169
00:16:57,579 --> 00:16:59,848
- Är allt som det ska?
- Hon mår bra.
170
00:16:59,873 --> 00:17:03,936
Harry, jag vet att du är upptagen...
171
00:17:03,961 --> 00:17:07,147
Nej, Du-Par's på Farmer's Market
om femton minuter.
172
00:17:07,172 --> 00:17:09,425
Tack, Harry.
173
00:17:12,970 --> 00:17:15,572
Grace, du ville prata med mig?
174
00:17:15,597 --> 00:17:18,492
Jag tittade på anmälan om
tjänstefel mot Wozniki -
175
00:17:18,517 --> 00:17:20,953
- och försöker komma på
en lämplig åtgärd.
176
00:17:20,978 --> 00:17:24,123
- Du känner henne...
- Känner man någonsin nån?
177
00:17:24,148 --> 00:17:27,960
Jävlas inte nu, Thorne.
Jag måste skriva det här nu.
178
00:17:27,985 --> 00:17:29,878
Fem dagars avstängning?
179
00:17:29,903 --> 00:17:32,381
Det är intendentens jobb.
180
00:17:32,406 --> 00:17:35,384
Du har samma gradbeteckning som jag.
181
00:17:35,409 --> 00:17:38,162
- Bluffa tills du lär dig, antar jag.
- Ursäkta mig?
182
00:17:39,580 --> 00:17:42,933
Vi väntar till dess
intendenten är tillbaka.
183
00:17:42,958 --> 00:17:46,128
Om han behöver min åsikt
framför jag den gärna.
184
00:17:54,678 --> 00:17:58,866
Vad är det jag hör om
en demonstration i helgen?
185
00:17:58,891 --> 00:18:04,413
Ja, som går mot Hollywood Station.
"Vi kräver rättvisa nu."
186
00:18:04,438 --> 00:18:08,650
För marginaliserade grupper
var öden sammanflätats.
187
00:18:10,903 --> 00:18:13,756
- Låter som Black Lives Matter.
- Det är det inte.
188
00:18:13,781 --> 00:18:15,966
Men de dyker upp.
189
00:18:15,991 --> 00:18:20,262
"Rättvisa nu!"
Orden tillhör en student vid UCLA.
190
00:18:20,287 --> 00:18:23,307
- Herregud...
- Desiree Zealy.
191
00:18:23,332 --> 00:18:26,810
Borgmästaren fruktar med tanke
på morgondagens händelser -
192
00:18:26,835 --> 00:18:29,188
- att detta kan leda till upplopp.
193
00:18:29,213 --> 00:18:31,899
Rätt uttryck vore "civil oro".
194
00:18:31,924 --> 00:18:34,068
Vi får inte låta det...
195
00:18:34,093 --> 00:18:37,112
Ingen är mer medveten om det än jag.
196
00:18:37,137 --> 00:18:40,365
Bra. Då meddelar jag borgmästaren...
197
00:18:40,390 --> 00:18:43,035
Men en insats från kravallpolisen -
198
00:18:43,060 --> 00:18:47,606
- skulle bara förvärra något
som kan bli en fredlig demonstration.
199
00:18:48,857 --> 00:18:52,086
Jag skulle tro att "civil oro"
är det sista du vill ha -
200
00:18:52,111 --> 00:18:54,488
- efter bara tre månader som chef.
201
00:19:01,120 --> 00:19:06,917
Och jag tror att stadsfullmäktige
och LAPD har lika på mycket på spel.
202
00:19:09,128 --> 00:19:13,841
- Det är klart. Polismästaren.
- Miss Kowski.
203
00:19:28,564 --> 00:19:34,194
Så mitt äktenskap är i princip över.
204
00:19:38,157 --> 00:19:41,702
De tre senaste månaderna har jag
försökt att intala mig motsatsen.
205
00:19:42,911 --> 00:19:45,431
Hon är inget barn.
Säg bara sanningen.
206
00:19:45,456 --> 00:19:47,499
Att det är mitt fel?
207
00:19:48,792 --> 00:19:53,714
- Behöver du svara?
- Nej.
208
00:19:55,132 --> 00:19:57,634
Du och Reggie bör
prata med henne tillsammans.
209
00:19:59,970 --> 00:20:02,656
Reggie kommer inte, Harry.
210
00:20:02,681 --> 00:20:06,618
Myndigheterna drog in hans pass.
Han kan inte resa.
211
00:20:06,643 --> 00:20:09,997
- Han satt i förvar i två veckor.
- Varför?
212
00:20:10,022 --> 00:20:15,335
Jag vet inte. Kanske på grund av
jobbet jag gjorde för Griffin.
213
00:20:15,360 --> 00:20:17,546
Det är i alla fall vad Reggie tror.
214
00:20:17,571 --> 00:20:19,631
Utredde FBI Stanley Woo i Kina?
215
00:20:19,656 --> 00:20:21,508
Snälla...
216
00:20:21,533 --> 00:20:25,387
Ledaren för Wu Fu-triaden?
Hur skulle han undgå det?
217
00:20:25,412 --> 00:20:28,474
Du sa att Reggie bröt
med familjeverksamheten -
218
00:20:28,499 --> 00:20:30,434
- när han gifte sig med dig.
219
00:20:30,459 --> 00:20:33,812
Bröt med, försonades.
220
00:20:33,837 --> 00:20:35,647
När hade du tänkt berätta?
221
00:20:35,672 --> 00:20:39,151
Kinas organiserade brottslighet
är tusen år gammal.
222
00:20:39,176 --> 00:20:42,446
- Reggie ser annorlunda på saken.
- Jag struntar i det.
223
00:20:42,471 --> 00:20:45,657
- Men vår dotter?
- Jag vet.
224
00:20:45,682 --> 00:20:50,229
Det var därför vi stannade i Vegas
när han fick jobbet i Macao.
225
00:20:51,271 --> 00:20:58,028
- Varför åkte du tillbaka förra året?
- Jag ville inte ge upp.
226
00:21:00,656 --> 00:21:03,842
Sen fick jag ett uppdrag av Griffin.
227
00:21:03,867 --> 00:21:07,846
Jag skulle hjälpa dem att undersöka
om familjen Woo låg bakom en grej -
228
00:21:07,871 --> 00:21:10,682
- och få tillbaka min behörighet.
229
00:21:10,707 --> 00:21:12,392
Jag vet.
230
00:21:12,418 --> 00:21:16,230
Jag trodde att om jag visade Reggie
vad hans farbror höll på med -
231
00:21:16,255 --> 00:21:18,215
- så skulle han komma tillbaka.
232
00:21:19,383 --> 00:21:23,804
Men hans farbror var
inte ens inblandad - i det.
233
00:21:25,347 --> 00:21:29,351
Reggie fick reda på det,
vi bråkade...
234
00:21:31,145 --> 00:21:34,148
Sa att jag var tvungen
att välja mellan FBI och honom.
235
00:21:35,566 --> 00:21:40,879
"Nej, det är ditt val", sa jag.
"Din farbror eller Maddie och jag."
236
00:21:40,904 --> 00:21:42,906
Du gjorde det rätta.
237
00:21:44,283 --> 00:21:47,177
Jag försökte intala mig
att han skulle välja oss.
238
00:21:47,202 --> 00:21:50,164
Och sen i morse...
239
00:21:53,083 --> 00:21:58,505
- Han begår ett stort misstag.
- Jag älskade honom, Harry.
240
00:22:00,007 --> 00:22:03,385
Det förgångna hinner alltid ifatt.
241
00:22:05,763 --> 00:22:10,451
Vi är de människor vi är.
Det är varken ditt eller hans fel.
242
00:22:10,476 --> 00:22:12,394
Maddie blir den som drabbas värst.
243
00:22:13,479 --> 00:22:16,732
Hon är tuff, som sin mamma.
Hon kommer att förstå.
244
00:22:20,194 --> 00:22:23,697
- Att mamma blev dumpad två gånger.
- Sluta, Eleanor.
245
00:22:28,577 --> 00:22:31,830
- Vad är det för fel på mig?
- Ingenting.
246
00:22:33,957 --> 00:22:37,186
- Du måste tillbaka till jobbet.
- Nej, du behöver inte...
247
00:22:37,211 --> 00:22:40,898
Det här var till stor hjälp.
Jag berättar för henne i kväll.
248
00:22:40,923 --> 00:22:42,674
Ells.
249
00:22:53,352 --> 00:22:57,022
Eleanor, telefonen.
250
00:23:00,859 --> 00:23:02,236
Fan!
251
00:23:20,587 --> 00:23:24,483
- 911, hur kan vi hjälpa?
- Skottlossning, polis skadad.
252
00:23:24,508 --> 00:23:29,988
Du-Par's vid Farmer's Market,
PÅ 3rd och Fairfax.
253
00:23:30,013 --> 00:23:34,326
Två misstänkta på motorcykel,
åker österut på 3rd.
254
00:23:34,351 --> 00:23:35,978
Var god dröj kvar.
255
00:24:13,348 --> 00:24:16,618
- Ville du inte komma upp?
- Jag pratar hellre här ute.
256
00:24:16,643 --> 00:24:20,122
- För många ögon och öron där inne.
- Ja, det måste vara svårt.
257
00:24:20,147 --> 00:24:23,625
Jag försöker att hjälpa
din kollega att säga sanningen.
258
00:24:23,650 --> 00:24:26,420
- Var är han?
- Skit på dig, Santiago.
259
00:24:26,445 --> 00:24:31,425
- Min partner dödade inte advokaten.
- Varför gick han då under jorden?
260
00:24:31,450 --> 00:24:35,721
- Visste du inte att han försvunnit?
- Han har inte försvunnit.
261
00:24:35,746 --> 00:24:37,431
Lägg krutet på intendenten.
262
00:24:37,456 --> 00:24:39,892
Frank har sjappat.
Som en skyldig man gör.
263
00:24:39,917 --> 00:24:42,603
Vill du hjälpa honom, hjälp mig.
264
00:24:42,628 --> 00:24:45,481
Om du sover med hundar
vaknar du med löss.
265
00:24:45,506 --> 00:24:49,068
Precis som Rafael Perez
och resten av dina korrupta vänner.
266
00:24:49,093 --> 00:24:52,613
Drake sa att du gör vad som helst
för att vinna det här.
267
00:24:52,638 --> 00:24:55,365
- Om du så måste offra en bra snut.
- Skitsnack.
268
00:24:55,390 --> 00:24:58,619
Drake lärde mig att bra snutar
inte låter sig säljas.
269
00:24:58,644 --> 00:25:00,479
Du är en jävla angivare.
270
00:25:01,980 --> 00:25:05,442
Så länge jag är där uppe
är du här nere.
271
00:25:15,452 --> 00:25:17,471
Är detta polisen?
272
00:25:17,496 --> 00:25:20,682
Okej, sir, vi tar över.
Ni kan gå åt sidan.
273
00:25:20,707 --> 00:25:23,811
Är ni skadad, sir? Sir?
274
00:25:23,836 --> 00:25:27,714
- Är ni skadad?
- Nej.
275
00:25:38,350 --> 00:25:41,620
- Ni behöver stanna här.
- Hon hette Eleanor Wish.
276
00:25:41,645 --> 00:25:44,832
Ring FBI: s Westwoodkontor.
Specialagent Jay Griffin.
277
00:25:44,857 --> 00:25:48,777
- Okej, men ni behöver stanna här...
- Jag måste till min dotter.
278
00:26:23,312 --> 00:26:27,024
Miss Zealy? Överintendent Irving
undrar om ni har tid en minut.
279
00:26:28,108 --> 00:26:29,485
Ja, visst.
280
00:26:37,868 --> 00:26:40,596
- Miss Zealy.
- Bör jag be om en advokat?
281
00:26:40,621 --> 00:26:45,542
- Nej. Det här är bara ett samtal.
- Jag förstår.
282
00:26:46,668 --> 00:26:48,754
Er strategi i morse var omdömeslös.
283
00:26:50,798 --> 00:26:53,150
Ni behöver ta in FBI angående Elias.
284
00:26:53,175 --> 00:26:57,863
Vi har inget som tyder
på hatbrott eller politiska motiv.
285
00:26:57,888 --> 00:26:59,656
Andas, miss Zealy.
286
00:26:59,681 --> 00:27:02,034
Låt mina poliser göra sitt jobb.
287
00:27:02,059 --> 00:27:05,829
En utredningsgrupp
som leds av Harry Bosch?
288
00:27:05,854 --> 00:27:08,791
Han har varit inblandad
i åtta skottlossningar.
289
00:27:08,816 --> 00:27:12,586
Tror ni att denne vite man
kommer att uppdaga sanningen?
290
00:27:12,611 --> 00:27:14,321
Ja, det tror jag.
291
00:27:15,447 --> 00:27:19,927
Howard Elias mördades för att han
tog Black Guardian till domstol.
292
00:27:19,952 --> 00:27:23,472
Om vi finner bevis för det
så agerar vi därefter.
293
00:27:23,497 --> 00:27:27,643
Jag vill inte låta otrevlig,
men era löften betyder ingenting.
294
00:27:27,668 --> 00:27:29,853
Det här är större än er och LAPD.
295
00:27:29,878 --> 00:27:33,841
Det här går 400 år tillbaka i tiden.
Och jag har tröttnat på det.
296
00:27:35,801 --> 00:27:40,197
Men hur hjälper det någon om era
protester leder till våldsamheter?
297
00:27:40,222 --> 00:27:42,408
Ni sa att ni skulle hjälpa oss.
298
00:27:42,433 --> 00:27:44,268
Det kan jag också göra.
299
00:27:45,894 --> 00:27:49,606
Om ni lägger allt oväsen åt sidan
så ser ni samma sak.
300
00:27:54,820 --> 00:27:56,196
Kan jag gå nu?
301
00:28:04,538 --> 00:28:08,517
Det kom ett larm
om skottlossning precis.
302
00:28:08,542 --> 00:28:11,712
En FBI-agent, Eleanor Wish.
303
00:30:42,696 --> 00:30:46,633
Utanför Du-Par's vid Farmer's Market-
304
00:30:46,658 --> 00:30:50,846
- samlades ambulanspersonal
efter ett larm om skottlossning.
305
00:30:50,871 --> 00:30:53,348
Kvinnan fördes genast till sjukhus.
306
00:30:53,373 --> 00:30:58,896
Offrets namn har inte offentliggjorts
och polisen ger inte fler detaljer.
307
00:30:58,921 --> 00:31:04,359
- Vi har en reporter på plats.
- Vittnen bekräftar att det gick fort.
308
00:31:04,384 --> 00:31:08,405
Två svartklädda män
på en motorcykel...
309
00:31:08,430 --> 00:31:12,451
- Har du pratat med Harry?
- Man når bara röstbrevlådan.
310
00:31:12,476 --> 00:31:17,081
Motorcykeln lämnade platsen
och försvann i den här riktningen...
311
00:31:17,106 --> 00:31:19,942
Vi har inga uppgifter
om andra döda....
312
00:31:26,323 --> 00:31:29,743
Jag beklagar så mycket.
313
00:31:32,204 --> 00:31:34,098
- Harry...
- Har du sett Grace?
314
00:31:34,123 --> 00:31:36,225
- Jag måste tillbaka.
- Jag fixar det.
315
00:31:36,250 --> 00:31:39,628
- Och Maddie...
- Jag kör henne till LaTonya.
316
00:31:48,846 --> 00:31:52,391
Harry, nedersta skrivbordslådan.
317
00:32:03,944 --> 00:32:07,673
Harry, om du och Maddie
behöver något...
318
00:32:07,698 --> 00:32:09,908
Jag vet. Tack, kompis.
319
00:32:24,506 --> 00:32:27,151
Jimmy, jag kommer
att ha fullt upp ett tag.
320
00:32:27,176 --> 00:32:29,303
Ja, vi löser det.
321
00:32:33,265 --> 00:32:34,808
Fan!
322
00:32:43,066 --> 00:32:45,836
Vänta, vänta!
323
00:32:45,861 --> 00:32:48,697
Mads, vad hade mamma
för kod till mobilen?
324
00:32:50,115 --> 00:32:55,454
- 0613.
- Den 13 juni.
325
00:34:06,900 --> 00:34:08,877
Eleanor, det är Jay.
326
00:34:08,902 --> 00:34:11,864
Min bror är i stan.
Hör av dig när du hör detta.
327
00:34:20,998 --> 00:34:27,963
- Det var han.
- Okej, men varför?
328
00:34:30,632 --> 00:34:32,468
Bosch är här.
329
00:34:37,347 --> 00:34:40,367
- Vad fick ni henne insyltad i?
- Jag beklagar.
330
00:34:40,392 --> 00:34:45,581
- Det här var omöjligt att förutse.
- Ni försatte henne i det här.
331
00:34:45,606 --> 00:34:51,612
Eleanor var en av våra agenter.
Vi är förkrossade, inte minst jag.
332
00:34:52,863 --> 00:34:56,325
- Låt oss göra vårt jobb.
- Jobbet som tog död på henne.
333
00:34:59,620 --> 00:35:03,957
- Varför träffades ni?
- Hon är mamma till mitt barn.
334
00:35:07,377 --> 00:35:11,690
- Agent Wang tar er redogörelse.
- Vi är tacksamma för allt.
335
00:35:11,715 --> 00:35:17,237
- Gäller det bara er?
- Nej, vi ska berätta det vi kan.
336
00:35:17,262 --> 00:35:20,532
Jag beklagar, assistenten.
337
00:35:20,557 --> 00:35:22,726
Bilen är här borta.
338
00:35:25,187 --> 00:35:27,314
Bosch, vet du vad hennes mobil är?
339
00:35:28,440 --> 00:35:30,442
Nej.
340
00:35:35,989 --> 00:35:39,701
- Min pappa blev skjuten.
- Jack...
341
00:35:45,582 --> 00:35:50,754
Är du hungrig?
Vill du ha nåt att dricka?
342
00:35:55,467 --> 00:35:58,303
Jag tänker hela tiden på
att jag måste ringa henne.
343
00:35:59,763 --> 00:36:02,516
Och berätta om
det här hemska som hände.
344
00:36:17,489 --> 00:36:18,866
Tack.
345
00:36:34,298 --> 00:36:37,860
Hon kan stanna så länge hon vill.
346
00:36:37,885 --> 00:36:41,305
- Hur mår Harry?
- Jag såg honom bara som hastigast.
347
00:36:45,934 --> 00:36:49,037
Jag ringde dig. Barrel svarade.
348
00:36:49,062 --> 00:36:51,498
Sa att du jobbar med Eliasgruppen.
349
00:36:51,523 --> 00:36:58,422
- Det är Harrys...
- Jag sköter pappersarbetet åt dem.
350
00:36:58,447 --> 00:37:04,286
Vill du att vi ska ha en chans?
Ljug inte för mig.
351
00:37:29,061 --> 00:37:31,188
Herrejävlar.
352
00:37:54,420 --> 00:37:57,089
Förlåt att ni fick vänta.
353
00:38:00,551 --> 00:38:04,696
Man blir lätt törstig
av påfrestningarna.
354
00:38:04,721 --> 00:38:06,348
Det är bra, tack.
355
00:38:08,058 --> 00:38:11,311
Okej, då sätter vi igång.
356
00:38:13,605 --> 00:38:18,168
Dagens datum är 27 mars, 2017.
Klockan är 13.30.
357
00:38:18,193 --> 00:38:22,506
Jag är specialagent Lulu Wang,
och befinner mig i FBI: s buss -
358
00:38:22,531 --> 00:38:26,301
- som står parkerad på brottsplatsen
vid Fairfax och 3rd Street.
359
00:38:26,326 --> 00:38:29,037
Med mig i bussen är...
360
00:38:31,331 --> 00:38:34,935
Assisten Harry Bosch,
LAPD, Hollywoodenheten.
361
00:38:34,960 --> 00:38:37,563
Jag avlägsnar den mobila enheten -
362
00:38:37,588 --> 00:38:42,968
- och sätter istället in poliser
utbildade i konfliktnedtrappning.
363
00:38:44,887 --> 00:38:48,198
Förlåt, fortsätt.
364
00:38:48,223 --> 00:38:51,118
Jag vill inte skylta med
kravallinsatser i onödan -
365
00:38:51,143 --> 00:38:53,203
- i synnerhet inte med CNN i krokarna.
366
00:38:53,228 --> 00:39:00,085
- Hur mår Bosch?
- Pratar fortfarande med FBI.
367
00:39:00,110 --> 00:39:05,074
- Stod han henne nära?
- Hon var den han aldrig fick.
368
00:39:26,011 --> 00:39:29,598
Assistenten.
Vi kommer att sakna henne.
369
00:39:31,100 --> 00:39:35,771
Jag behöver hämta
lite saker åt min dotter.
370
00:39:48,367 --> 00:39:53,013
Jag är nog inte ute och cyklar
om jag säger att det verkar orimligt.
371
00:39:53,038 --> 00:39:59,269
- Är du på mordet eller operationen?
- Bägge två. Jag var hennes kontakt.
372
00:39:59,294 --> 00:40:01,897
Pratade ni om operationen?
373
00:40:01,922 --> 00:40:06,427
Jag har redan berättat allt
för agent Wang.
374
00:40:08,011 --> 00:40:11,140
Visste nån annan
att ni skulle ses i dag?
375
00:40:12,349 --> 00:40:15,035
Någon? Vi är bara i startgroparna.
376
00:40:15,060 --> 00:40:18,689
Hennes man ringde från Kina.
De tog hans pass. Visste ni det?
377
00:40:28,991 --> 00:40:32,719
- Var är det taget?
- Borrego Springs.
378
00:40:32,745 --> 00:40:34,538
Väldigt fint.
379
00:40:42,087 --> 00:40:43,797
Jag tog bilden.
380
00:40:47,050 --> 00:40:52,264
- Jag behöver en minut här.
- Visst, det är ingen brådska.
381
00:41:25,214 --> 00:41:29,259
- Jag hörde om Bosch.
- Ja.
382
00:41:33,764 --> 00:41:36,225
Sheehanvideon. Ska vi ta en titt?
383
00:41:59,873 --> 00:42:03,252
Polis! Vi har tillstånd
att genomföra husrannsakan!
384
00:42:05,003 --> 00:42:08,048
Han är misstänkt. Slå upp dörren.
385
00:42:17,266 --> 00:42:19,410
- Klart.
- Klart.
386
00:42:19,435 --> 00:42:21,145
Klart.
387
00:42:27,025 --> 00:42:29,628
Håll ögonen öppna.
Sheehan har många vänner.
388
00:42:29,653 --> 00:42:32,281
Man vet aldrig mot vem de är lojala.
389
00:42:35,159 --> 00:42:36,677
Okej, på med handskar.
390
00:42:36,702 --> 00:42:43,183
När bilderna är tagna, vad som helst
som kan säga var Francis Sheehan är.
391
00:42:43,208 --> 00:42:47,729
Att slå mr Vernons ansikte mot marken
hör till Rookers standardförfarande?
392
00:42:47,755 --> 00:42:52,176
Nej, sir. Ingen har sagt nåt om
att slå nåns huvud mot marken.
393
00:42:53,719 --> 00:42:55,237
Slog det er någonsin-
394
00:42:55,262 --> 00:43:01,477
att mr Vernon inte låg still
eftersom han inte kunde andas?
395
00:43:02,853 --> 00:43:06,623
Om han inte kunde andas
hade han nog inte hela tiden sagt-
396
00:43:06,648 --> 00:43:08,667
-att han inte kunde andas.
397
00:43:08,692 --> 00:43:10,627
Glömde han bort kameran?
398
00:43:10,652 --> 00:43:14,757
- Tycker ni att det är lustigt?
- Nej, det gör jag inte.
399
00:43:14,782 --> 00:43:17,259
Jag tycker att det är löjeväckande.
400
00:43:17,284 --> 00:43:21,388
Ni snackar skit om min kollega-
401
00:43:21,413 --> 00:43:24,975
- och utsätter honom för en massa skit
för att tjäna storkovan.
402
00:43:25,000 --> 00:43:28,253
Dåligt uppförande,
men knappast något hot.
403
00:43:46,230 --> 00:43:49,274
Har du hittat nåt?
404
00:43:58,283 --> 00:44:00,552
Känner ni till att assistent Rooker-
405
00:44:00,577 --> 00:44:03,806
- har anklagats för misshandel
av en före detta flickvän?
406
00:44:03,831 --> 00:44:07,810
Känner ni till att subban ljög?
Du kan dra åt helvete, Elias.
407
00:44:07,835 --> 00:44:09,645
Ditt jävla as!
408
00:44:09,670 --> 00:44:12,606
En vacker dag sätter nån
en kula i röven på dig.
409
00:44:12,631 --> 00:44:16,468
Där har vi ett hot.
410
00:44:50,586 --> 00:44:52,980
Ring mig om du behöver nåt.
411
00:44:53,005 --> 00:44:54,757
Okej.
412
00:45:02,639 --> 00:45:05,726
- Tack.
- Klarar du dig, Harry?
413
00:45:13,025 --> 00:45:15,294
Ger du den här till Jerry?
414
00:45:15,319 --> 00:45:20,032
Säg att jag skickar koden.
Han vet vad han ska göra.
415
00:45:25,412 --> 00:45:27,206
Tack.
416
00:46:24,680 --> 00:46:28,100
- Mads, vart ska du?
- Till mitt rum.
417
00:46:32,354 --> 00:46:37,067
- Vi kan prata om du vill.
- Varför är du inte mer ledsen?
418
00:46:38,861 --> 00:46:41,004
Älskling, det är jag...
419
00:46:41,029 --> 00:46:45,843
Det här hade inte hänt om mamma
och jag hade åkt till Hong Kong.
420
00:46:45,868 --> 00:46:49,138
Nej, nej. Det här är inte ditt fel.
421
00:46:49,163 --> 00:46:51,473
- Jag vill se henne.
- Nej, älskling.
422
00:46:51,498 --> 00:46:54,518
Du vill inte se henne så här.
423
00:46:54,543 --> 00:46:56,979
Jag vet var hon är. Det kvittar.
424
00:46:57,004 --> 00:47:00,549
- Du kan ta med mig dit.
- Det är nog ingen bra idé.
425
00:47:05,471 --> 00:47:08,532
- Reggie måste få veta.
- Jag meddelar honom.
426
00:47:08,557 --> 00:47:11,618
Jag vill inte att du
pratar med honom just nu.
427
00:47:11,643 --> 00:47:13,937
Det är kanske inte säkert.
428
00:47:16,231 --> 00:47:19,334
Säkert? Vad pratar du om?
429
00:47:19,359 --> 00:47:21,879
Reggie älskar mamma! Han älskar mig.
430
00:47:21,904 --> 00:47:24,715
Varför säger du så?
431
00:47:24,740 --> 00:47:28,077
Älskling, jag...
432
00:47:36,585 --> 00:47:38,462
Fan.
433
00:47:42,174 --> 00:47:44,093
Fan...
434
00:48:01,360 --> 00:48:05,406
Bosch, jag hörde precis.
Jag beklagar verkligen.
435
00:48:08,742 --> 00:48:14,123
Harry, fan! Jag är så ledsen...
436
00:48:15,749 --> 00:48:20,187
Bosch, det är Pell vid våldsroteln.
Vi har en misstänkt i River Watch.
437
00:48:20,212 --> 00:48:22,714
Ring, annars berättar Bennett mer.
438
00:48:50,743 --> 00:48:54,913
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com