1
00:00:06,026 --> 00:00:10,739
Lørdag kl. 10
2
00:00:33,178 --> 00:00:37,950
Kunne du ikke holde dig væk?
Gabriela Lincoln, Jerry Edgar.
3
00:00:37,975 --> 00:00:40,911
- Indsatsgruppen?
- Fra interne affærer.
4
00:00:40,936 --> 00:00:44,790
Er du tilbage så hurtigt?
Han blev skudt.
5
00:00:44,815 --> 00:00:46,191
Ja, det hørte jeg.
6
00:00:47,818 --> 00:00:52,381
Hans hjerne er åbenbart lokaliseret
i venstre skulder.
7
00:00:52,406 --> 00:00:56,093
Var jeg dig, ville jeg besøge
alle baseballarenaer -
8
00:00:56,118 --> 00:01:02,057
- tage ind på et sted i Big Sur
og sove i et helt forbandet år.
9
00:01:02,082 --> 00:01:05,227
Lader Jimmy dig aldrig
få frisk luft, Pierce?
10
00:01:05,252 --> 00:01:08,230
Du ved, hvordan det er.
Hvad laver du her i dag?
11
00:01:08,255 --> 00:01:10,315
Jeg fik trang
til automatkaffe.
12
00:01:10,340 --> 00:01:13,068
- Det er skræmmende.
- Pierce.
13
00:01:13,093 --> 00:01:15,946
Hvor fanden er retskendelsen
om mappen?
14
00:01:15,971 --> 00:01:17,347
Fandens!
15
00:01:18,682 --> 00:01:20,809
Jeg har den her.
16
00:01:28,025 --> 00:01:31,295
Kan jeg hjælpe?
Han ligner præcis J. Edgar.
17
00:01:31,320 --> 00:01:34,798
Umuligt. J. Edgar ligger
på en strand et sted.
18
00:01:34,823 --> 00:01:36,383
Piña coladas.
19
00:01:36,408 --> 00:01:38,844
Betalt af den fede sygepension -
20
00:01:38,869 --> 00:01:41,889
- alle fornuftige mennesker
havde hævet.
21
00:01:41,914 --> 00:01:45,517
Billets agerer kommissær,
Bosch har sit eget hold.
22
00:01:45,542 --> 00:01:49,813
- Er det alle modsætningers dag?
- Hvor er min stol?
23
00:01:49,838 --> 00:01:51,482
J. Edgar?
24
00:01:51,507 --> 00:01:53,192
Vi begik samme fejl.
25
00:01:53,217 --> 00:01:56,236
- Hvor er min stol?
- Ville du ikke komme på mandag?
26
00:01:56,261 --> 00:02:00,115
Jeg ville komme en dag før
for at finde mine ting.
27
00:02:00,140 --> 00:02:02,284
- Er du nu kommissær?
- Ja.
28
00:02:02,309 --> 00:02:04,495
Indtil Cooper kommer tilbage.
29
00:02:04,520 --> 00:02:08,290
Nyt tv. Det tager ham som gidsel.
30
00:02:08,315 --> 00:02:11,276
Seriøst, hvor er min stol?
31
00:03:55,422 --> 00:03:56,940
Ja?
32
00:03:56,965 --> 00:04:00,552
Specialjuristen dukkede op netop.
Bedst, du kommer.
33
00:04:43,220 --> 00:04:46,073
- Politiassistent.
- Miss Chandler.
34
00:04:46,098 --> 00:04:48,867
Da jeg blev bedt om
at være specialjurist -
35
00:04:48,892 --> 00:04:52,704
- og hørte, at sagen gjaldt dig,
hoppede hjertet et slag over.
36
00:04:52,729 --> 00:04:55,082
- Kan vi starte?
- Ikke endnu.
37
00:04:55,107 --> 00:04:56,750
Køb et par macchiato.
38
00:04:56,775 --> 00:05:00,195
Jeg behøver få minutter
for at Bosch-sikre stedet.
39
00:05:12,166 --> 00:05:16,462
Se, om du finder den slags kaffe,
der laves af kattelort.
40
00:06:19,191 --> 00:06:21,919
Du kan tage den der med.
41
00:06:21,944 --> 00:06:24,588
De andre sagsakter kræver
nærmere granskning.
42
00:06:24,613 --> 00:06:27,091
Jeg må have adgang
til Black Guardian.
43
00:06:27,116 --> 00:06:30,010
Adgang til en igangværende sag?
Næppe.
44
00:06:30,035 --> 00:06:33,847
Der har du selve definitionen
på diskretion, og hvorfor jeg er her.
45
00:06:33,872 --> 00:06:37,017
Nej, du er her for at hjælpe
med at fange en morder.
46
00:06:37,042 --> 00:06:40,796
Uden at omfavne muligheden
for at lade ham slippe.
47
00:06:46,051 --> 00:06:47,569
Hvordan lyder din teori?
48
00:06:47,594 --> 00:06:51,323
Jeg afgør, hvem der er skyldig.
Så finder jeg beviser.
49
00:06:51,348 --> 00:06:53,867
Sådan havnede vi her vel?
Black Guardian?
50
00:06:53,892 --> 00:06:58,539
- Det er det ukomplicerede syn.
- Åh, oplys mig, så er du sød.
51
00:06:58,564 --> 00:07:01,625
Sagen angik kidnapning,
da drabsafdelingen overtog.
52
00:07:01,650 --> 00:07:03,585
De forsøgte at redde pigens liv.
53
00:07:03,610 --> 00:07:07,423
Harris' aftryk var på
en bog i Kincaid-pigens værelse.
54
00:07:07,448 --> 00:07:09,466
Han var straffet
og stak af.
55
00:07:09,491 --> 00:07:12,136
Tror du, han torterede sig selv?
56
00:07:12,161 --> 00:07:14,930
Folk har gjort værre ting for penge.
57
00:07:14,955 --> 00:07:19,376
- Interne affærer rensede dem.
- Så alle andre end en betjent?
58
00:07:20,335 --> 00:07:22,729
Det her er produktivt.
59
00:07:22,755 --> 00:07:25,441
- Kendte du ham?
- Howard?
60
00:07:25,466 --> 00:07:29,094
En lille smule.
Som hajer, der mødes i natten.
61
00:07:30,888 --> 00:07:34,950
Jeg respekterede ham.
Han var svær at holde af.
62
00:07:34,975 --> 00:07:39,913
- Jaså? Hvorfor det?
- Lejesoldat mere end retsforkæmper.
63
00:07:39,938 --> 00:07:42,249
Så I var sjælevenner?
64
00:07:42,274 --> 00:07:44,877
Kan man sige,
at valget af en retssag -
65
00:07:44,902 --> 00:07:48,030
- og at afvise forlig var
bemærkelsesværdigt?
66
00:07:50,032 --> 00:07:53,969
Okay, jeg spiller med.
Lad mig sige det sådan.
67
00:07:53,994 --> 00:07:56,764
Jeg tvivler på,
han gik til retten -
68
00:07:56,789 --> 00:07:59,308
- hvis han ikke
var sikker på at vinde.
69
00:07:59,333 --> 00:08:03,479
Så han havde noget.
Et vidne, bevis ...
70
00:08:03,504 --> 00:08:05,481
Eller bare solide nosser.
71
00:08:05,506 --> 00:08:08,609
Jeg spørger ikke hvad,
kun om det findes.
72
00:08:08,634 --> 00:08:11,695
Statsanklageren kan informere om det.
73
00:08:11,720 --> 00:08:13,472
Mere end det kan jeg ikke sige.
74
00:08:14,681 --> 00:08:16,700
Hvor har Elias gemt Harris?
75
00:08:16,725 --> 00:08:20,871
Snedigt. Gå direkte til klienten.
76
00:08:20,896 --> 00:08:22,898
Ingen diskretionspligt der.
77
00:08:26,193 --> 00:08:30,114
Så vidt jeg ved, er han hjemme.
78
00:08:31,281 --> 00:08:33,617
En dag overrasker du mig.
79
00:09:23,834 --> 00:09:27,020
- Det er min stol.
- Det tror jeg ikke.
80
00:09:27,045 --> 00:09:30,674
- Kan du rejse dig?
- Tja ...
81
00:09:33,010 --> 00:09:36,989
Wow, hvordan gik det til?
82
00:09:37,014 --> 00:09:40,768
Det var Barrel. Det var Barrel!
83
00:09:50,027 --> 00:09:53,589
- Laver du sjov? Røveri?
- De gransker næppe sig selv.
84
00:09:53,614 --> 00:09:57,259
- Har du fundet dine ting?
- Nogen rodede i min skuffe.
85
00:09:57,284 --> 00:09:59,011
Gud, hvor forfærdeligt.
86
00:09:59,036 --> 00:10:00,971
Hvornår ser du
din kontaktperson?
87
00:10:00,996 --> 00:10:04,475
På mandag,
for da er jeg tilbage officielt.
88
00:10:04,500 --> 00:10:07,419
Godt. Indtil da
kan du vel kigge på disse?
89
00:10:10,297 --> 00:10:13,233
- Er jeg nu en husmus?
- Min favorithusmus.
90
00:10:13,258 --> 00:10:15,652
Det er skønt
at have dig tilbage.
91
00:10:15,677 --> 00:10:19,848
- Har du løst alt med Bosch?
- Der er intet at løse.
92
00:10:21,809 --> 00:10:27,106
Så du er uenig med miss Chandler?
Black Guardian?
93
00:10:28,398 --> 00:10:31,251
Er du sikker på, at I havde ret?
94
00:10:31,276 --> 00:10:35,214
Vi undersøgte sagen og kom frem til,
at Harris' version er uholdbar.
95
00:10:35,239 --> 00:10:37,699
Læs rapporten.
96
00:10:50,796 --> 00:10:54,341
Det vil ikke fungere.
Han har været død for længe.
97
00:11:06,937 --> 00:11:10,232
Giv mig den. Vil du bryde loven,
så gør det ordentligt.
98
00:11:12,526 --> 00:11:16,130
Nu låses den ikke op i 12 timer.
99
00:11:16,155 --> 00:11:19,867
Og du kan slappe af til det.
100
00:11:29,793 --> 00:11:34,298
Svareren er ikke tilgængelig
eller er ikke aktiveret.
101
00:11:48,020 --> 00:11:51,206
Jeg bad ikke om det her.
102
00:11:51,231 --> 00:11:54,668
Jeg er en god strømer,
der prøver at blive bedre.
103
00:11:54,693 --> 00:11:57,713
Jeg har ikke bedt om
at få denne opgave.
104
00:11:57,738 --> 00:12:00,424
Du fik advarslen,
fordi du fortjente den.
105
00:12:00,449 --> 00:12:03,844
Nogle gange er du en idiot.
Men også en dygtig politimand.
106
00:12:03,869 --> 00:12:05,512
Har du en pointe?
107
00:12:05,537 --> 00:12:08,807
Jeg er ikke Lincoln.
Jeg vil ikke altid gøre det her.
108
00:12:08,832 --> 00:12:11,101
Jeg vil være efterforsker
og gå videre.
109
00:12:11,126 --> 00:12:13,187
Jeg troede,
jeg kunne lære noget -
110
00:12:13,212 --> 00:12:16,715
- men det sker ikke,
når du behandler mig som lort.
111
00:12:26,266 --> 00:12:30,204
Okay, lad os sige,
jeg forstår din pointe ...
112
00:12:30,229 --> 00:12:31,872
Fortæl om Black Guardian.
113
00:12:31,897 --> 00:12:35,109
Men ingen standardsvar.
114
00:12:36,193 --> 00:12:39,922
En dømt mands ord mod fire
veteraner fra drabsafdelingen.
115
00:12:39,947 --> 00:12:41,715
Ingen vidner, ingen kameraer.
116
00:12:41,740 --> 00:12:45,094
- Det kan kun gå på én måde.
- Du tror, de gjorde det.
117
00:12:45,119 --> 00:12:48,956
Et barns liv stod på spil.
De mente at have gerningsmanden.
118
00:12:50,624 --> 00:12:52,376
Jeg ved ikke, om de gjorde det.
119
00:12:54,461 --> 00:12:58,941
- Hvis det er tilfældet, hvem af dem?
- Drake, uden tvivl.
120
00:12:58,966 --> 00:13:01,902
Har fået masser klager.
121
00:13:01,927 --> 00:13:04,988
Fyre som ham er årsagen
til Christopherkommissionen.
122
00:13:05,013 --> 00:13:07,182
Men i sidste ende
fik de morderen.
123
00:13:08,225 --> 00:13:10,310
Man gør det fornødne, ikke?
124
00:13:17,776 --> 00:13:22,339
Kommissæren sagde intet om det.
Havde jeg vidst ... Kom ind!
125
00:13:22,364 --> 00:13:24,800
Ja, absolut. Næste år.
126
00:13:24,825 --> 00:13:27,302
Det skal jeg nok.
127
00:13:27,327 --> 00:13:29,721
Runyon Canyon havde
et sammenskudsgilde.
128
00:13:29,747 --> 00:13:34,601
- Cooper ville tage dessert med.
- Nøglen til undersøgelseslokalet.
129
00:13:34,626 --> 00:13:36,979
Har chefen givet dig restriktioner?
130
00:13:37,004 --> 00:13:39,064
- Han vil undgå lækager.
- Lækager?
131
00:13:39,089 --> 00:13:42,109
Det er vores mindste problem.
132
00:13:42,134 --> 00:13:45,821
Han tager dig, Robertson, Pierce
og efterlader mig uden noget.
133
00:13:45,846 --> 00:13:49,658
Alt ender hos Crate og Barrel.
134
00:13:49,683 --> 00:13:52,661
Jeg bad Wilshire om hjælp,
men de mangler folk.
135
00:13:52,686 --> 00:13:56,064
Valley gransker stadig
alle anholdelser.
136
00:13:57,816 --> 00:13:59,668
Du ville jo være kommissær.
137
00:13:59,693 --> 00:14:03,005
Da jeg endelig accepterede,
at jeg ikke bliver det -
138
00:14:03,030 --> 00:14:07,242
- er jeg fupkommissær
med en vicekommissærs løn.
139
00:14:09,661 --> 00:14:12,956
- Hvornår sov du sidst?
- Sidst i 70'erne.
140
00:14:21,882 --> 00:14:27,654
- J. Edgar, har skulderen det bedre?
- Jeg syntes nok, det var dig.
141
00:14:27,679 --> 00:14:31,767
- Det går godt med skulderen.
- Rart at høre.
142
00:14:34,728 --> 00:14:40,692
- Crate huggede din stol, for resten.
- Ja, jeg løste det.
143
00:14:47,991 --> 00:14:51,178
Hej. Politidirektør Walker ringede.
144
00:14:51,203 --> 00:14:54,598
Han bad om en situationsrapport.
145
00:14:54,623 --> 00:14:58,727
- Fra mig?
- I egen høje person. I dag.
146
00:14:58,752 --> 00:15:00,729
Der er ikke gået en dag.
147
00:15:00,754 --> 00:15:03,065
Og Michael Harris' adresse?
148
00:15:03,090 --> 00:15:06,819
Stedet er tomt.
Naboen har ikke set ham i en uge.
149
00:15:06,844 --> 00:15:09,863
Elias må have flyttet ham
før retssagen.
150
00:15:09,888 --> 00:15:13,867
- Jeg må tilbage til Chandler.
- Hun forvirrer dig.
151
00:15:13,892 --> 00:15:18,080
Det er næppe noget nyt.
Hvor er Pierce?
152
00:15:18,105 --> 00:15:21,792
Henter ordren om razzia
af Elias' hus i Bunker Hill.
153
00:15:21,817 --> 00:15:25,462
Jeg tror, at en kvinde ventede der
i går aftes.
154
00:15:25,487 --> 00:15:28,674
- Ikke hans kone?
- Inddrag en tekniker.
155
00:15:28,699 --> 00:15:33,220
Sagsakter om vores venner i
drabsafdelingen på middagsbordet ...
156
00:15:33,245 --> 00:15:36,206
- Noget for vores specialjurist.
- Se ikke.
157
00:15:37,499 --> 00:15:42,062
- Man skulle tro, du har været der.
- Overbetjent Snyder.
158
00:15:42,087 --> 00:15:45,607
Den anholdelsesrapport,
du fandt om Martin Elias.
159
00:15:45,632 --> 00:15:47,676
Kan du forhøre kollegaen?
160
00:15:49,970 --> 00:15:51,346
Helt klart.
161
00:15:52,598 --> 00:15:55,058
- Anholdt for hvad?
- Besiddelse.
162
00:15:56,351 --> 00:15:59,413
Og Lincoln,
ring til Central og Rampart -
163
00:15:59,438 --> 00:16:03,792
- og bed om alle
kriminalitetsrapporter fra i aftes.
164
00:16:03,817 --> 00:16:05,611
- Adios.
- Adios
165
00:16:06,737 --> 00:16:09,339
At våge med stearinlys
uden tilladelse.
166
00:16:09,364 --> 00:16:13,051
Af snakken på sociale medier
at dømme kan det være 500 personer.
167
00:16:13,077 --> 00:16:15,471
Eller halvtreds.
168
00:16:15,496 --> 00:16:18,932
- Har nogen talt med organisatoren?
- Det er spontant.
169
00:16:18,957 --> 00:16:21,602
Vi har ikke kunnet
udpege nogen.
170
00:16:21,627 --> 00:16:23,604
Central har
specialstyrker.
171
00:16:23,629 --> 00:16:27,816
Metro er på standby, og
ungdomskriminalitetsgruppen er her.
172
00:16:27,841 --> 00:16:32,863
- Vi kan have civilklædte på stedet.
- Og flere betjente end deltagere.
173
00:16:32,888 --> 00:16:35,657
- Mindst muligt politi.
- Men hvis det ...
174
00:16:35,682 --> 00:16:39,745
Vi bør sætte hårdt mod hårdt,
men lad os ikke skabe en situation -
175
00:16:39,770 --> 00:16:42,247
- hvor fokus rettes mod LAPD.
176
00:16:42,272 --> 00:16:46,543
Folk vil vise deres ærbødighed.
Vi vil lade dem gøre det.
177
00:16:46,568 --> 00:16:48,570
Det kan blive til fordel.
178
00:16:55,661 --> 00:16:59,081
Jeg hørte, Harris var blevet
forflyttet, efter at du var gået.
179
00:17:01,208 --> 00:17:03,310
Jeg må have overhørt dit opkald.
180
00:17:03,335 --> 00:17:07,189
Hvem er på sagen?
Han var her og ledte efter Kaplan.
181
00:17:07,214 --> 00:17:10,567
Jeg skal kun give dig det,
du beder om.
182
00:17:10,592 --> 00:17:13,404
- Hvor er Harris?
- Jeg tager med.
183
00:17:13,429 --> 00:17:15,180
Ellers åbner han ikke.
184
00:17:19,101 --> 00:17:22,830
At ridse en skarp pen
mod nogens tinding -
185
00:17:22,855 --> 00:17:25,666
- kan forårsage
store humørsvingninger.
186
00:17:25,691 --> 00:17:27,960
Har du overvejet
at overtage sagen?
187
00:17:27,985 --> 00:17:31,672
Det vil være taktløst af mig
at udnytte min position.
188
00:17:31,697 --> 00:17:33,799
Det har vel aldrig hindret dig?
189
00:17:33,824 --> 00:17:36,635
Jeg fandt faktisk dossieret
om Black Guardian.
190
00:17:36,660 --> 00:17:38,178
Jaså? Læste du det?
191
00:17:38,203 --> 00:17:42,433
Jeg nåede at se,
det er konfidentielt.
192
00:17:42,458 --> 00:17:44,685
Men der er ingen fældende beviser -
193
00:17:44,710 --> 00:17:48,088
- som får mig til
at prøve sagen for en jury.
194
00:17:52,050 --> 00:17:54,386
Du har travlt, kan jeg se.
195
00:17:56,430 --> 00:18:01,076
- Havde du tænkt dig at gå snart?
- I teorien er jeg her ikke.
196
00:18:01,101 --> 00:18:03,829
Jeg skal skrive
et par anholdelseskendelser.
197
00:18:03,854 --> 00:18:07,274
- Men jeg og Jimmy skal ...
- Det er okay. Jeg ordner det.
198
00:18:10,194 --> 00:18:14,031
- Harry mistror interne anliggender.
- Virkelig? Gå nu.
199
00:18:15,657 --> 00:18:17,117
Tak.
200
00:18:19,828 --> 00:18:24,833
For resten, kendte du ikke en
tekniker, der er god til telefoner?
201
00:18:30,506 --> 00:18:33,233
Han har boet her,
siden juryen blev udpeget.
202
00:18:33,258 --> 00:18:35,652
Elias betalte for to uger forud.
203
00:18:35,677 --> 00:18:38,405
Elias regnede med
at have vundet sagen?
204
00:18:38,430 --> 00:18:40,182
Godt forsøgt.
205
00:18:42,184 --> 00:18:45,687
LAPD, lad bilen stå.
206
00:18:47,940 --> 00:18:50,109
Lad ham se dig først.
207
00:18:54,279 --> 00:18:56,156
Mr. Harris?
208
00:18:58,325 --> 00:19:01,887
Mr. Harris, Honey Chandler.
Vi talte i telefonen?
209
00:19:01,912 --> 00:19:04,181
Jeg sagde,
at jeg ikke vil sige noget.
210
00:19:04,206 --> 00:19:06,892
- Hvad fanden?!
- Bosch, drabsafdelingen.
211
00:19:06,917 --> 00:19:10,479
Især ikke med strømere nu,
hvor min advokat er død.
212
00:19:10,504 --> 00:19:12,272
Derfor er jeg her,
mr. Harris.
213
00:19:12,297 --> 00:19:14,608
Rører du ham,
ringer jeg til dommeren.
214
00:19:14,633 --> 00:19:16,860
Hun er advokat og beskytter dig.
215
00:19:16,885 --> 00:19:19,221
Jaså? Og hvornår begynder hun?
216
00:19:21,598 --> 00:19:25,119
Strømerne dræbte mr. Elias.
Og nu vil de dræbe mig.
217
00:19:25,144 --> 00:19:27,329
De lader det ikke nå retten.
218
00:19:27,354 --> 00:19:28,872
Hvorfor ikke?
219
00:19:28,897 --> 00:19:31,291
Min advokat ville vise,
hvad de gjorde.
220
00:19:31,316 --> 00:19:34,002
Hele verden skulle vide det!
221
00:19:34,027 --> 00:19:37,631
- Sagde han, hvordan det skulle ske?
- Du behøver ikke svare.
222
00:19:37,656 --> 00:19:41,785
I har svaret foran jer.
Ved hjælp af mig.
223
00:19:43,620 --> 00:19:45,347
Han ville lade dig vidne.
224
00:19:45,372 --> 00:19:49,643
Jeg ville fortælle min historie.
Han kaldte det min skatkiste.
225
00:19:49,668 --> 00:19:52,479
Du må være
en god historiefortæller.
226
00:19:52,504 --> 00:19:55,424
"Sandheden er altid
den bedste historie," sagde han.
227
00:19:56,550 --> 00:20:02,489
Sandheden er, at strømerne
overfaldt mig som en ulveflok.
228
00:20:02,514 --> 00:20:06,285
Tog mig med til depotet
og pressede mig til grænsen.
229
00:20:06,310 --> 00:20:08,120
"Hvor er hun?
Hvad gjorde du?"
230
00:20:08,145 --> 00:20:11,248
"Jeg har ikke gjort noget,"
svarer jeg.
231
00:20:11,273 --> 00:20:14,334
Kidnappe en hvid pige?
Ikke min stil.
232
00:20:14,359 --> 00:20:18,589
- Torterede de dig?
- Hvis beretning er det?
233
00:20:18,614 --> 00:20:24,052
Til sidst var jeg nødt til at pisse.
234
00:20:24,078 --> 00:20:28,265
Så de tager mig med ud på toilettet.
235
00:20:28,290 --> 00:20:31,477
Jeg stiller mig der,
de kommer ind bag mig.
236
00:20:31,502 --> 00:20:34,146
- Begge to?
- Hvad fanden ved jeg?
237
00:20:34,171 --> 00:20:37,191
Jeg er på gulvet, med blod i øjnene.
238
00:20:37,216 --> 00:20:39,568
Og han tager kvælertag på mig.
239
00:20:39,593 --> 00:20:44,848
Og trykker mit hoved ned i toilettet.
Jeg drukner i tis.
240
00:20:48,268 --> 00:20:50,370
De tager plastikposen frem.
241
00:20:50,395 --> 00:20:55,567
Pakker hovedet ind,
som om det var en melon.
242
00:20:57,403 --> 00:20:59,363
Og så sker det.
243
00:21:00,155 --> 00:21:04,384
En skide spids ind i øret.
De presser, presser ...
244
00:21:04,410 --> 00:21:08,414
"Du gjorde det, tilstå! Hvor er hun?"
245
00:21:11,959 --> 00:21:13,919
Og så smerten ...
246
00:21:16,255 --> 00:21:21,193
Jeg havde sagt hvad som helst.
Sagde, at jeg kan føre dem til hende.
247
00:21:21,218 --> 00:21:24,738
Tog de bare blyanten ud,
kunne vi redde pigen.
248
00:21:24,763 --> 00:21:28,559
- De lod dig tage den ud.
- For at få aftryk på den.
249
00:21:37,443 --> 00:21:42,740
De gav mig nogle papirer,
og så kørte vi. Og kørte.
250
00:21:43,699 --> 00:21:49,513
Sagde, hun var i ørkenen. Jeg vidste,
at Barstow var et par timer væk.
251
00:21:49,538 --> 00:21:52,666
De kørte, og jeg bad.
252
00:21:54,460 --> 00:21:57,020
Så kom opringningen.
253
00:21:57,045 --> 00:22:02,217
Nogen havde fundet pigens lig.
Hendes far havde smidt det.
254
00:22:07,055 --> 00:22:10,409
- Så de lod dig gå.
- Køterne satte mig af ...
255
00:22:10,434 --> 00:22:14,037
... ved receptionen på Fountain.
En privat lorteklinik.
256
00:22:14,062 --> 00:22:17,541
To plastre, smertestillende,
og nu er det mine ord mod deres.
257
00:22:17,566 --> 00:22:21,570
- Men Elias troede, du kunne vinde.
- Ja.
258
00:22:22,946 --> 00:22:25,591
Hvornår talte du sidst med ham?
259
00:22:25,616 --> 00:22:29,970
Han var her i går morges.
Han sagde, at byen tilbød $420.000.
260
00:22:29,995 --> 00:22:34,850
"Tag dem," sagde jeg. Men mr. Elias
mente, at det var småpenge.
261
00:22:34,875 --> 00:22:37,586
Juryen ville give mig ti gange mere.
262
00:22:39,379 --> 00:22:43,525
- Og du troede ham.
- Mr. Elias troede på mig!
263
00:22:43,550 --> 00:22:48,180
Han troede virkelig på mig!
Som om han var der, på stedet.
264
00:22:51,308 --> 00:22:56,647
Nu er han død. Dræbt af strømere.
Og for mig er det sket.
265
00:23:04,113 --> 00:23:06,490
Mon jeg stadig får de 420.000?
266
00:23:09,701 --> 00:23:12,204
LAPD, nogen hjemme?
267
00:25:12,991 --> 00:25:19,014
To parkeringspladser.
Han og hans kone. Og en gæst.
268
00:25:19,039 --> 00:25:22,559
Kan folk passere her,
uden at I ser det?
269
00:25:22,584 --> 00:25:24,853
Vi ser alle, der kommer.
270
00:25:24,878 --> 00:25:28,315
Har I en liste over biler,
der må parkere her?
271
00:25:28,340 --> 00:25:30,467
Ja, det har vi faktisk.
272
00:25:33,429 --> 00:25:37,116
- Han bad mig finde ud af det.
- Og hvad betød det?
273
00:25:37,141 --> 00:25:39,852
- Få det til at forsvinde?
- Nej.
274
00:25:41,895 --> 00:25:44,064
Han havde gjort det før.
275
00:25:45,232 --> 00:25:50,170
Denne gang ønskede Howard,
at sønnen skulle bløde lidt.
276
00:25:50,195 --> 00:25:52,548
Få en lærestreg.
277
00:25:52,573 --> 00:25:57,494
- Hvordan tog Martin imod nyheden?
- Jeg kan ikke svare på det.
278
00:26:03,000 --> 00:26:08,147
- Hvorfor lige Dem?
- Hvad mener De?
279
00:26:08,172 --> 00:26:10,482
Deres chef behandlede Dem
som et bud.
280
00:26:10,507 --> 00:26:13,861
Ud fra det,
jeg så på skrivebordet.
281
00:26:13,886 --> 00:26:15,721
En ophøjet assistent.
282
00:26:20,350 --> 00:26:25,539
Howard var et enmandsorkester.
283
00:26:25,564 --> 00:26:28,292
Men han respekterede mig som jurist.
284
00:26:28,317 --> 00:26:31,361
Delte han sin strategi med Dem?
285
00:26:33,614 --> 00:26:40,679
For ... og nu tænker jeg højt ...
hvis han nægtede forliget -
286
00:26:40,704 --> 00:26:48,003
- i Black Guardians sag, havde han
måske noget, der var mere værd.
287
00:26:48,420 --> 00:26:51,298
En magisk kugle, De ved.
288
00:26:53,258 --> 00:26:58,906
Nej, sagen er, at jeg ikke ved det.
289
00:26:58,931 --> 00:27:01,475
Et enmandsorkester, som sagt.
290
00:27:06,188 --> 00:27:10,375
Hej, hvad sagde du til min klient,
da du viste ham huset?
291
00:27:10,401 --> 00:27:12,544
Ikke noget. Hvorfor det?
292
00:27:12,569 --> 00:27:16,298
Jeg regnede med et skambud,
men han tilbyder udgangsprisen.
293
00:27:16,323 --> 00:27:20,077
- Du burde altid vise frem.
- Kan vi ses hjemme hos mig?
294
00:27:21,578 --> 00:27:24,415
Jeg køber pizza,
så streamer vi noget børnevenligt.
295
00:27:26,041 --> 00:27:30,229
- Hvor er du?
- Jeg måtte rydde op på arbejdet.
296
00:27:30,254 --> 00:27:33,340
- Hollywood Station?
- Ja, de stjal min stol.
297
00:27:35,092 --> 00:27:37,277
Hvor længe bliver du der?
298
00:27:37,302 --> 00:27:40,489
Pierce bad mig hjælpe ham
med papirarbejde -
299
00:27:40,514 --> 00:27:42,391
- omkring Eliasmordet.
300
00:27:43,725 --> 00:27:47,454
De har et opklaringshold.
Og jeg indgår ikke i det.
301
00:27:47,479 --> 00:27:50,065
Men de mangler folk.
302
00:27:52,609 --> 00:27:56,630
Vi ses klokken halv otte.
De kan lave lektier inden da.
303
00:27:56,655 --> 00:27:59,783
- Salami?
- Hawaiiansk.
304
00:28:01,368 --> 00:28:04,371
- Halv otte, J.
- Ja.
305
00:28:15,048 --> 00:28:19,361
Er Pamela Duncan her?
Santiago Robertson, LAPD.
306
00:28:19,386 --> 00:28:21,447
Jeg tager mig af det, skat.
307
00:28:21,472 --> 00:28:25,743
- Hvad er der?
- Et par spørgsmål om Howard Elias.
308
00:28:25,768 --> 00:28:28,562
- Hun kendte ham knap nok.
- Det er i orden, Ben.
309
00:28:30,022 --> 00:28:32,357
Kan vi gå ud med Monster?
310
00:28:33,567 --> 00:28:37,588
Jeg ventede på ham,
men han dukkede aldrig op.
311
00:28:37,613 --> 00:28:40,324
Så jeg måtte tage hjem.
312
00:28:42,076 --> 00:28:45,804
Og da du hørte nyheden,
tog du tilbage og gjorde rent.
313
00:28:45,829 --> 00:28:48,474
Det sidste,
Howard og familien har brug for -
314
00:28:48,499 --> 00:28:50,726
- var at blive set af sladderpressen.
315
00:28:50,751 --> 00:28:52,961
For ikke at nævne
din karriere.
316
00:28:53,962 --> 00:28:58,525
- Hvor længe?
- Jeg havde kendt ham i mange år.
317
00:28:58,550 --> 00:29:03,781
Vores seksuelle forhold indledtes
først, da jeg begyndte på sagen.
318
00:29:03,806 --> 00:29:06,850
Hvorfor var han
så bekymret over juryen?
319
00:29:07,893 --> 00:29:11,497
Denne sag var anderledes.
Howard ville vise alle -
320
00:29:11,522 --> 00:29:13,874
- hvad de gjorde mod Michael Harris.
321
00:29:13,899 --> 00:29:16,293
Han ville ikke lade dem slippe -
322
00:29:16,318 --> 00:29:18,754
- men håbede
på en fed check fra juryen.
323
00:29:18,779 --> 00:29:21,115
Nej, han havde forandret sig.
324
00:29:23,117 --> 00:29:28,747
Han havde sin religion.
Bestemte sig for at gøre noget godt.
325
00:29:30,082 --> 00:29:32,584
En attraktiv egenskab, i mine øjne.
326
00:29:34,253 --> 00:29:38,298
- Hvor var din mand i går?
- På natflyet fra New York.
327
00:29:44,888 --> 00:29:47,099
Tror du, hans kone kendte til det?
328
00:29:49,309 --> 00:29:52,271
Hun vidste, hvem jeg var, ja.
Men ikke, vi bollede.
329
00:29:55,441 --> 00:29:59,611
- Men hans søn fandt ud af det.
- Hvad skete der?
330
00:30:01,947 --> 00:30:05,134
Anonyme sms'er.
331
00:30:05,159 --> 00:30:08,620
Væmmelige e-mail
fra falske afsendere.
332
00:30:09,747 --> 00:30:11,957
Det kulminerede i sidste uge -
333
00:30:13,041 --> 00:30:16,170
- da Martin kaldte
sin far for hykler.
334
00:30:17,921 --> 00:30:21,008
- Han var ret oprørt.
- Nok til at dræbe ham?
335
00:30:26,263 --> 00:30:29,850
Hvordan kan jeg hindre,
det ødelægger mit ægteskab?
336
00:30:31,101 --> 00:30:33,562
Du spørger den forkerte.
337
00:30:42,905 --> 00:30:45,491
Hvordan vidste du,
de har en hemmelig menu?
338
00:30:46,450 --> 00:30:48,494
Mor, tilmed far ved det.
339
00:30:49,787 --> 00:30:53,290
- Jeg kan lave de her.
- Det tror jeg ikke.
340
00:30:56,794 --> 00:30:59,521
Hvem var det, du talte med?
341
00:30:59,546 --> 00:31:03,859
Hans datter er sammen med Balboa
Eighteens og får kun lidt spilletid -
342
00:31:03,884 --> 00:31:07,696
- så de overvejer at skifte klub.
343
00:31:07,721 --> 00:31:11,700
Det er bare skivede kartofler,
løg, ost -
344
00:31:11,725 --> 00:31:14,019
- som man smider i mikroovnen.
345
00:31:15,354 --> 00:31:18,665
- Du bør have et madlavningsprogram.
- Jeg kan lave dem.
346
00:31:18,690 --> 00:31:22,027
Du kan altid bede Reggie om
at lave det, når han kommer.
347
00:31:24,113 --> 00:31:26,490
Hvis han kommer.
348
00:31:28,283 --> 00:31:32,413
- Skat, hvad skal jeg sige?
- Sandheden, måske?
349
00:31:34,415 --> 00:31:39,545
Sandheden ville være rar.
Bare et gran af den.
350
00:31:48,429 --> 00:31:52,224
Vi ses i morgen.
Hils Harry, at ...
351
00:31:57,729 --> 00:32:00,833
Har elskerinden/jurykonsulenten
alibi?
352
00:32:00,858 --> 00:32:04,461
Hun blev set i bygningen.
Jeg tvivler på, en kvinde gjorde det.
353
00:32:04,486 --> 00:32:08,715
Kald det instinkt,
men en kugle op i røven -
354
00:32:08,741 --> 00:32:12,761
- ligner voldtægt.
En kvinde ville ikke gøre det.
355
00:32:12,786 --> 00:32:14,471
Hvad sagde Duncan
om sønnen?
356
00:32:14,496 --> 00:32:16,890
Tidligere anholdt,
ikke tiltalt.
357
00:32:16,915 --> 00:32:19,601
De siger, hans far altid greb ind.
358
00:32:19,626 --> 00:32:23,814
Ifølge elskerinden var Elias
oppe i en Jesus-rus.
359
00:32:23,839 --> 00:32:27,593
- Han var hård mod sønnike.
- Det giver ham et motiv?
360
00:32:28,969 --> 00:32:31,655
- Hvad mere?
- Pungen giver intet.
361
00:32:31,680 --> 00:32:35,743
Kreditkort, kørekort, kvitteringer,
fotos af hustruen, byttepenge ...
362
00:32:35,768 --> 00:32:40,330
Tjek kredikortkøbene.
Man ved aldrig.
363
00:32:40,355 --> 00:32:44,626
J. Edgars telefonfyr skal hjælpe os
med nummeret, der sms'ede Elias.
364
00:32:44,651 --> 00:32:46,628
Hvordan går
de gamle sager?
365
00:32:46,653 --> 00:32:50,299
Jeg har et halvt dusin betjente
med motiv til at dræbe ham.
366
00:32:50,324 --> 00:32:53,594
- Klienter?
- Nej, de elskede ham.
367
00:32:53,619 --> 00:32:56,513
Vi bør fokusere
på Black Guardian-betjentene.
368
00:32:56,538 --> 00:33:00,476
Francis Sheehan var
i en skudveksling for få år siden.
369
00:33:00,501 --> 00:33:03,645
- Jeg husker, det udredtes internt.
- Tjek.
370
00:33:03,670 --> 00:33:06,940
Noget andet med betjentene
på din liste?
371
00:33:06,965 --> 00:33:12,179
Jeg har set på alle klager
over Terry Drake.
372
00:33:14,556 --> 00:33:18,160
Vi får se, hvad det giver.
Drake kender rutinen.
373
00:33:18,185 --> 00:33:20,662
Okay, nu skal alle hjem og sove.
374
00:33:20,687 --> 00:33:23,290
I morgen ser vi på dem
fra drabsafdelingen -
375
00:33:23,315 --> 00:33:26,085
- for at slette dem fra listen.
376
00:33:26,110 --> 00:33:27,694
Eller ej.
377
00:33:38,747 --> 00:33:42,042
Åh gud, pas på, for fanden!
378
00:33:54,930 --> 00:33:57,491
Hvorfor taler jeg om dette
med L.A. Times?
379
00:33:57,516 --> 00:34:01,954
Interne affærer frifinder betjentene
i Black Guardian-sagen.
380
00:34:01,979 --> 00:34:04,456
- Vi rapporterer nyheder.
- Gør I?
381
00:34:04,481 --> 00:34:07,793
Eller trykker I bare det,
byrådet giver jer?
382
00:34:07,818 --> 00:34:11,547
Med andre ord gør De nu det,
De sagde, de gjorde?
383
00:34:11,572 --> 00:34:15,634
Baserer Dem på løse antagelser,
drager forhastede slutninger ...
384
00:34:15,659 --> 00:34:17,928
Men skjuler politiet noget -
385
00:34:17,953 --> 00:34:20,139
- må samfundet sige fra.
386
00:34:20,164 --> 00:34:23,100
Jeg er her for
at vise Howard Elias respekt.
387
00:34:23,125 --> 00:34:26,503
En mand, der viede sit liv
til retfærdigheden.
388
00:34:50,444 --> 00:34:54,214
- Harry Bosch. Jeg ringede?
- Åh ja. Kom ind.
389
00:34:54,239 --> 00:34:56,408
Jeg meddeler mr. Walker, De er her.
390
00:35:07,002 --> 00:35:09,797
Lakers fører med elleve
i fjerde periode.
391
00:35:11,256 --> 00:35:14,384
- Ser De basketball?
- Det kan jeg ikke sige.
392
00:35:16,261 --> 00:35:20,574
Jeg beklager, at jeg trækker Deres
lange dag ud. Kun ét spørgsmål.
393
00:35:20,599 --> 00:35:25,370
- Spørgsmålet alle rejser.
- Jeg ville høre det fra Dem.
394
00:35:25,395 --> 00:35:28,207
På sikker afstand fra andre ører.
395
00:35:28,232 --> 00:35:30,692
- Hvis det betyder noget.
- Det gør det ikke.
396
00:35:32,361 --> 00:35:35,005
Hvad tror De? Kendte De ham ikke?
397
00:35:35,030 --> 00:35:40,427
Fotoet blandt hans udmærkelser.
De, borgmesteren, Elias ...
398
00:35:40,452 --> 00:35:46,792
Tja, han havde byen i sit blod,
som vi alle har.
399
00:35:48,210 --> 00:35:52,898
- Selv De, tror jeg.
- Som Deres far havde?
400
00:35:52,923 --> 00:35:58,028
Han jævnede Bunker Hill med jorden
for at give advokaterne bedre udsigt.
401
00:35:58,053 --> 00:36:00,614
Hans far ødelagde Chavez Ravine -
402
00:36:00,639 --> 00:36:03,700
- til lavprisboliger,
han vidste aldrig blev bygget.
403
00:36:03,725 --> 00:36:09,331
- De er bedre end det.
- Det afgør jeg ikke.
404
00:36:09,356 --> 00:36:15,129
- Var det en betjent, der dræbte ham?
- Man kan nemt tro det.
405
00:36:15,154 --> 00:36:18,715
- Har De andre mistænkte?
- Jeg følger alle spor.
406
00:36:18,741 --> 00:36:25,831
Med de rigtige spørgsmål tror jeg,
at svarene fører mig til sandheden.
407
00:36:29,501 --> 00:36:33,088
Den der gamle sag,
De arbejdede med ...
408
00:36:35,466 --> 00:36:37,551
... kan jeg hjælpe Dem der?
409
00:36:40,512 --> 00:36:45,309
Hvis det bliver aktuelt,
tager jeg kontakt med Dem.
410
00:36:59,990 --> 00:37:04,762
Hallo? Er der nogen hjemme?
411
00:37:04,787 --> 00:37:06,413
Hallo?
412
00:37:07,456 --> 00:37:10,000
Der er kun gået femten minutter!
413
00:37:13,670 --> 00:37:15,380
Venner?
414
00:37:16,715 --> 00:37:19,193
Hallo!
415
00:37:19,218 --> 00:37:21,779
Pokkers! I skræmte livet af mig.
416
00:37:21,804 --> 00:37:25,657
Det var nok idéen.
Troede du, at vi var smuttet?
417
00:37:25,682 --> 00:37:29,953
Tallerkener, servietter, fart på!
418
00:37:29,978 --> 00:37:33,457
Vi ville aldrig gå,
når du har ananaspizza.
419
00:37:33,482 --> 00:37:36,110
Ser man det, en komiker!
420
00:37:52,418 --> 00:37:55,479
Mor er umulig at have med at gøre.
421
00:37:55,504 --> 00:37:58,273
- I tale eller tekst, Mads?
- Vi blev nr. 3.
422
00:37:58,298 --> 00:38:00,818
Emma missede hele tiden.
423
00:38:00,843 --> 00:38:04,680
- Tabte første og sidste kamp.
- Mads, vil du ikke nok?
424
00:38:05,889 --> 00:38:07,975
Tak.
425
00:38:11,103 --> 00:38:13,497
Undskyld, jeg ikke kom.
426
00:38:13,522 --> 00:38:16,792
Mordet på Angel's Flight.
Beccas mor så dig i tv.
427
00:38:16,817 --> 00:38:19,336
Hashtagget "politimord" er en trend.
428
00:38:19,361 --> 00:38:22,589
Hashtag "Forkert, jeg indsamler
stadig informationer".
429
00:38:22,614 --> 00:38:25,492
Jeg ved det. Og undersøger derpå.
430
00:38:26,577 --> 00:38:30,164
Jeg spurgte mor om Reggie.
Hun vil ikke svare.
431
00:38:32,249 --> 00:38:35,602
Hun prøver måske selv at forstå.
Har du spist?
432
00:38:35,627 --> 00:38:37,880
Var hun ligesådan, da I slog op?
433
00:38:41,008 --> 00:38:43,527
Jeg husker det faktisk ikke.
434
00:38:43,552 --> 00:38:47,740
Når man er midt i det,
er det svært at få et klart billede.
435
00:38:47,765 --> 00:38:50,659
Tror du, de er gået hver til sit?
436
00:38:50,684 --> 00:38:53,979
- "Tal med hende." Jeg har prøvet.
- Bliv ved med at prøve.
437
00:38:55,856 --> 00:39:00,903
"Bliv ved med at prøve." Klart.
Jeg er jo en Bosch.
438
00:39:05,324 --> 00:39:09,219
- En burger?
- Nej, jeg orker ikke at tygge.
439
00:39:09,244 --> 00:39:13,140
Den er stadig varm.
Og god i modsætning til sushi.
440
00:39:13,165 --> 00:39:15,125
Der er også pomfritter.
441
00:40:16,019 --> 00:40:17,938
Der spilles herhenne.
442
00:40:40,461 --> 00:40:43,522
Eleanor,
vi skulle til at starte uden dig.
443
00:40:43,547 --> 00:40:45,441
Godt, I ikke gjorde det.
444
00:40:45,466 --> 00:40:48,761
Man vinder ikke alt,
hvis man ikke vinder det første.
445
00:40:54,850 --> 00:40:58,520
Blinds er 500 og 1000.
Første es begynder.
446
00:41:00,355 --> 00:41:03,692
Begynderheld.
447
00:41:56,370 --> 00:41:58,205
5000 til dig.
448
00:42:03,085 --> 00:42:05,045
Jeg hæver til tyve.
449
00:42:11,552 --> 00:42:13,095
Ingen dårlig hånd.
450
00:42:14,596 --> 00:42:16,598
Spillet er slut. Beklager.
451
00:42:28,402 --> 00:42:29,862
Jeg beklager.
452
00:42:34,491 --> 00:42:37,745
Giv dem pengene.
Skynd Dem.
453
00:43:02,895 --> 00:43:05,272
Kom nu, De må gå herfra nu.
454
00:43:06,482 --> 00:43:08,942
- Nej, denne vej!
- Et øjeblik.
455
00:43:46,480 --> 00:43:49,041
Eleanor, hvad laver du?
456
00:43:49,066 --> 00:43:51,902
- Du glemte pengene.
- Tak.
457
00:45:44,848 --> 00:45:47,976
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com